AN AAA | ~\AAA A an = cornell Aniversity Library THE GIFT OF The Markandeya Purana ॥ Sask BSS ASS A ९ 6७4 Cornell University ह] 9 १।॥ y The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924022991974 BIBLIOTHECA INDICA: A COLLECTION OF ORIENTAL WORKS, PUBLISHED BY THE ASIATIC SOCIETY OF BENGAL, New 8818, Nos. 700, 706, 810, 872, 890, 947, 1058, 1076, & 1104. THE MARKANDEYA PURANA TRANSLATED WITH NOTES. BY F, EDEN PARGITER, B.A. Indian Orwil Service ; Judge of the High Court of Judicature, Calcutta ; Late Boden Sanskrit Scholar, Oxford. CALCUTTA : PRINTED AT THE BAPTIST MISSION PRESS, AND PUBLISHED BY THE ASIATIO SOCIETY, 57, PARK STREET. 1904, b 1 PRE FACKH. This translation of the Markandeya Purina was under- taken by me for the Asiatic Society of Bengal many years ago, when I hoped to be able to carry it through in no long period ; but onerous official duties left little leisure, and for years removed me to a distance from the Society’s Library and other means of reference. The Society was reluctant that the translation should ४6 dropped, and -it has therefore been continued as well as leisure permitted. It is hoped that in spite of these difficulties the translation, may be of service to scholars, and the notes with all their short- comings not unwelcome. CALCUTTA : 3rd December, 1904. ए. EP INTRODUCTION. This translation of the Markandeya Purana being made for the Asiatic Society of Bengal naturally follows the edition of this work prepared by the Rev. Dr. K. M. Banerjea, and published in the Biblio- theca Indica in 1862; yet other editions and some MSS. have been consulted and are referred to. The translation has been kept as close to the original as possible, consistently with English sense and idiom ; for a translation loses some of its interest and much of its trust- worthiness, when the reader can never know whether it reproduces the original accurately or only the purport of the original. The time during which the work has heen in hand has rendered it difficult to maintain one system of transliteration throughout; but, in order to place the whole in a consistent state, the system established by the Royal Asiatic Society and approved by the Asiatic Society of Bengal has been adopted in the Index and in this Introduction. The general character of this Purana has been well summed up by Prof. Wilson in his preface to his Translation of the Visnu Purana, except that his description hardly applies to the Devi-mahatmya. “This Purina has a character different from that of all the others. It has nothing of a sectarial spirit, little of a religious tone; rarely inserting prayers and invocations to any deity; and such as are in- serted are brief and moderate. It deals little in precepts, ceremonial or moral. Its leading feature is narrative; and it presents an uninterrupted succession of legends, most of which when ancient are embellished with new circumstances, and when new partake so far of the spirit of the old, that they are disinterested creations of the imagination, having no particular motive, being designed to re- commend no special doctrine or observance. Whether they are derived from any other source, or whether they are original inven- tions, it 18 not possible to ascertain. ‘They are most probably, for the greater part at least, original ; and the whole has been narrated in the compiler’s own manner; a manner superior to that of the Puranas in general, with exception of the Bhagavata.”’ iv Composition. The Purana is clearly divisible (as Dr, Banerjea noticed) into five distinct parts, namely :-— 1. Cantos 1-9, in which Jaimini is referred by Markandeya to the wise Birds, and they directly explain to him the four questions that perplexed him and some connected matters. 2. Cantos 10-44, where, though Jaimini propounds further ques- tions to the Birds and they nominally expound them, yet the real speakers are Sumati, nicknamed Jada, and his father. 8. Cantos 45-81: here, though Jaimini and the Birds are the nominal speakers, yet the real speakers are Markandeya and his dis- ciple Kraustuki. 4. Cantos 82-92, the Devi-mahatmya, a pure interpolation, in which the real speaker is a rsi named Medhas, and which is only repeated by Markandeya. 5. Cantos 98-186, where Markandeya and Kraustuki carry on their discourse from canto 81. The 137th canto concludes the work; it 18 a necessary corollary to the first part. There can be no doubt that only the third and fifth of these parts constituted the Purana in its original shape as Markandeya’s Purana. ‘The name would imply that originally Markandeya was the chief figure, and it is only in the third part that he appears as the real teacher. There is, however, clearer evidence that the Purana began with the third part originally, for this is asserted almost positively in canto 45, verses 16 to 25. There Markandeya, after declaring that this Purana, equally with the Vedas, issued from Brahma’s mouth, says-—“ I will now tell it to thee...... Hear all this from me,..... as I formerly heard it when Daksa related it.’’ These words plainly mean that the true Purana began here; or, if the necessary words of introduction be prefixed, that it began at verse 16 or 17, which verses have been slightly modified since in order to dovetail them into the preceding portion. The first and second parts were composed afterwards and then prefixed to the Purana proper. That they were later composition is implied by the fact that the Birds recite the Purana proper as an Vv authority, and is indeed indicated by the origin attributed to them. While the original Purana was proclaimed to bea revelation from Brahma himself, no higher authority is claimed for the first and second parts than Markandeya and the unknown brahman Sumati Jada. Further, mention 18 made in canto 20, verse 33, of Puranas which narrate Visnu’s manifestations. This expression is vague. If it means lengthy descriptions of some of the incarnations, such Puranas might be the Visnu, Brahma-vaivarta, Brahma and Bhagavata; but the last two were pronounced by Prof. Wilson to be late compositions, and the reference here may be to the former fwo only, to which he assigned about an equal date with this Purana. There is nothing definite to show whether the first and second parts had been united before they were prefixed to the Purana proper, or whether the second part was inserted after the first had been pre- fixed; yet it would seem more probable that they had been united before they were prefixed. There is a marked similarity between them. The prefixing of the discourses delivered by the Birds to the Purana proper raised the Birds to the primary and chief position and tended to derogate from Markandeya’s pre-eminence; but clashing was avoided and Markandeya’s supremacy was preserved by two expe- dients; first, he was introduced at the very beginning in order that he might expressly declare the wisdom and authority of the Birds ; and secondly, the original Purana was interfered with as little as possible by making the Birds repeat it in its entirety as Markandeya’s teaching, conclusive upon the subjects dealt with in it. The Birds on begin- ning it retire from further notice, but reappear with Jaimini in the final canto to conclude their discourse and give consistency to the com- bined instruction. This was a termination rendered necessary by the prefixing of the first two parts to the original Purana. The second part appears to have been amplified beyond its primary scope. It discourses about birth and death, about the hells, about sins and their punishments and about yoga or religious devotion. All these subjects are briefly dealt with, though the description of the different hells is ampler than in other Puranas, but the last subject leads to a discursive exposition. Ifdealt with like the other subjects, the exposition would pass from canto 16, verse 12 v1 immediately to canto 87, where king Alarka is driven by adversity to seek Dattatreya’s advice and that ysi expounds the doctrines of yoga to him in cantos 38 to 43, and the story naturally closes with canto 44. But the reference to that king and that कृडा was con- sidered to require some elucidation at canto 16, verse 18, hence the story of Dattatreya and the story of Alarka’s parents Rtadhvaja and Madalas& are made the introduction to the direct exposition of yoga, with the result that the digression is so long that, when the subject of yoga is reached, its connexion with Jaimini’s questions has been lost to sight; and even the passage from the story of Datta- treya to that of Alarka at the end of canto 19 is inapt and abrupt. Both these stories moreover appear in their turn to have been ex- panded beyond their natural course. The story of the brahman and his devoted wife in canto 16, which furnishes an unnecessary explanation of the birth of Dattatreya, is a story of common town life, an absurd anachronism compared with what it explains; and it seems with its reference to a temple dedicated to Anastiya during her life-time to be an interpolation intended for her glorification. The story of Rtadhvaja and Madalasa is a charming one of simple marvel and runs its natural course in cantos 20 to 27 as faras Mada- lasa’s instruction of her son Alarka in kingly duties; but the follow- ing cantos 28 to 35, in which she expounds the laws regarding brah- mans, sraddhas, custom, &c., hardly accord with the story or with her position and knowledge, and seem to be an interpolation. Some teaching on such matters being deemed desirable, here was the only place where the addition was possible. The Devi-mahatmya stands entirely by itself as a later interpola- tion. It is a poem complete in itself. Its subject and the character attributed to the goddess shew that it is the product of a later age which developed and took pleasure in the sanguinary features of popular religion. The praise of the goddess Maha-may4 in canto 81 is in the ordinary style. Her special glorification begins in canto 82, and is elaborated with the most extravagant landation and the most miraculous imagination. Some of the hymns breathe deep religious feeling, express enthusiastic adoration, and evince fervent spiritual meditation. On the other hand, the descriptions of the battles abound with wild and repulsive incidents, and revel in gross and amazing vii fancies. The Devi-mahatmya is a’ compound of the most opposite characters. The religious out-pourings are at times pure and eleva- ted: the material descriptions are absurd and debased. The ending of the Purana deserves notice. It closes with the exploits of king Dama. According to the Gaudiya or Bengal MSS., which Dr. Banerjea followed, the Purana ends abruptly in canto 136, leaving Dama acquiescing tamely in the flight of his father’s murderer Vapusmat. The up-country version (the ending of which he placed 10 an appendix) is found in the Bombay and Poona editions and carries the story on till Dama takes vengeance on Vapusmat. Dr. Banerjea considered the abruptness and incompleteness were strong evidence of the genuineness of the Bengal ending ; and no doubt that is a fair argument, but it overlooks the character of the two endings. The pusillanimity which that ending ascribes to Dama jars with the whole tone of his threat in canto 135 which both versions account genuine. On the other hand the up-country ending narrates the ful- filment of that threat, and the savage and even inhuman incidents which it mentions are hardly explicable if it is spurious, for Dama after killing Vapusmat used Vapusmat’s blood and flesh for the oblations due to his murdered father, and also (it is implied) gave certain degraded brahmans a cannibal feast. A forger would not wish nor dare to invent in his eulogy of one of the kings such repulsive inci- dents, desecrating the most sacred rites and tenets of his religion, nor if we can imagine such a forgery did occur, could it have ever obtained even tolerance. It is impossible, therefore, to think that the up-country ending is a forgery ; and if it be the true original, one can easily understand why such an ending should have been struck out, and how the reviser, unable to invent or palm off a new ending, had to bring the story to the abrupt and jejune conclusion of the Bengal version. ‘The up-country ending has, therefore, been adopted as the true version in this translation, and the Bengal ending has been noticed separately. The former discloses, like stray passages elsewhere, that savagery was not absent from the earliest memories of the Aryans in India. For the purpose of discussing the Purana further, it will be convenient to consider the first and second parts as composing one Section, and the third and fifth parts as composing another Section ; viii and this division will be observed in what follows. The Devi-mahat- mya constitutes a Section by itself. Place of Origin, With regard to the question of the place of its origin, the Purana in both its Sections professes to have emanated from Western India. The second Section as the oldest may be considered first. In canto 45, vs. 24 and 25, Markandeya says positively that Cyavana was the rsi who first declared it: Cyavana obtained it from Bhrgu and declared it to the rsis, they repeated it to Daksa and Markandeya learnt it from Daksa. Now Cyavana is intimately associated with the west of India, especially with the region about the mouths of the rivers Narmada and Tapti. His father Bhrgu and their descendants Reika, Jamadagni and Parasu Rama are connected in many a legend with all the country north, east and south of that region, ‘hat was the territory of the Bhargava race (see pp. 310 and 368). As Cyavana settled near the mouths of those rivers, the Purana itself claims to have been first declared by him in that region. Markandeya himself wasa Bhargava. This is stated in canto 45, ए. 18 and canto 52 vs. 14-17; and also in the Maha-bharata, Vana-p. cexvi. 14104-5. The Bhargavas spread from Cyavana’s region, es- pecially eastward along the valleys of the Narmada and Tapti, as those valleys were gradually wrested from the hill races by the Yada- vas and Haihayas, the most famous conquerors of which race were Arjuna Kartavirya and Jyamagha. ‘The former reigned in Mahis- mati on the Narmada; and the latter apparently conquered further eastward (see M. Bh., Vana-p, cxvi., Santi-p. xlix; Hari-V., xxxiii. 1850-90, and xxxvul. 1930-87 ; Visnu P., cli-clxziv; and Matsya P. ग 1111.-15-91 and सार. 28-36). Markandeya is said to have paid visits to the Pandavas and to have had a tirtha at the junction of the Gan- ges and Gomati (M. Bh., Vana-p. Ixxxiv. 8058-9), but his special abode appears to have been on the river Payosni (the modern Purna and its continuation in the Tapti, see p. 299) (dd. lxxxviii. 8330). Both by lineage and by residence therefore he belonged to that wes- tern country, and the original Purana must have been composed there. Bhargavas are continually alluded to throughout the Purana. ix As regards the first Section, it is said the Birds, to whom Jaimini was referred, were living in the Vindhya mountains, and it was there that they delivered the Puraua to him. They are explained of course to be four brahman brothers in a state of transmigration, and it ap- pears to be implied in canto 8, vs. 22-24, that their father, the muni Sukrsa, dwelt on or near the Vindhyas. He liad a brother named Tumburu, There were other persons of this name, such as Tumburu who was a guru among the Gandharvas (see pp. 571, 647, 648, and 118 as corrected ; and M. Bh., Sabha-p. li. 1881.) ; butit seems permissible to connect this brother Tumburu with the tribes of the names Tum- bura and Tumbula who dwelt on the slopes of the Vindhyas (p. 343). The Birds are said to have dwelt in the Vindhyas in a cave, where the water was very sacred (p. 17), and which was sprinkled with drops of water from the river Narmada (p. 19); and it is no doubt allowable to infer the situation from these indications, namely, some cliffs of the Vindhya hills where those hills abut on the river Narmada at a very sacred tirtha. Such a spot cannot be sought above the modern Hoshangabad, for the river above that was encom- passed in early times by hills, dense forest and wild tribes. Among the very saered places where the Vindhya hills on the north approach close to the river, none satisfies the conditions better that the rocky island and town of Mandhata, which is to be identified with Mahis- mati, the ancient and famous Haihaya capital. The modern town of Mahesar, some fifty miles lower down the river, claims to be the ancient Mabismati, but does not satisfy the allusions. Mahismati was situated on an island in the river and the palace looked out on the rushing stream (Raghu-V., vi, 43). This description agrees only with Mandhata. Mahismati was sacred to Agni in the earliest times (M. Bh., Sabha-p. 1125-63), Mandhata has special claims to sanc- tity ; it has very ancient remains; it has become sacred to Siva, and the famous shrine of Omkara and other temples dedicated to him are here (Hunter, Impl. Gaz., ‘‘ Mandhata.’’?). The hills close in on the river here, and on the north bank are Jain temples. In these hills on the north bank overlooking the river at Mandhata we may placc the alleged cave where the first part of the Purana professes that it was delivered; and this identification will be found to explain many further features of the Purana x With’regard to the second part it may be noticed that Sumati Jada, whose words the Birds repeat, belonged also to the family of Bhrgu (1. 63). Hence this part belonged to the same region where the Bhargavas predominated. With this view agrees the statement that the rainy season lasts four months and the dry season eight months (p. 147), as I understand is the rule in this region. It is further worthy of note that eyes of blue colour, like the blue water-lily (nilotpala) are given to Lakgsmi (p. 104) and to Madalasa (p. 114) ; and such a comparison is rare, I believe, in Sanskrit. It was (may it be inferred?) in Western India that people with blue eyes could have been seen as visitors in circumstances of such appreciation that their features became a model of beauty. There are some other matters that might have been expected to yield information of a local character, such as the lists of varions trees, plants, birds and animals (pp. 24-3), 164-6 and 244-5) and the peculiar exposition of the construction and nomenclature of fortresses ( pp. 240-2). I have, however, been unable todeduce any definite conclusion from the latter, and the lists betray no special local charac- ter, but rather aim at being as comprehensive in their way as the geographical cantos (57 and 58). Both the first and second Sections, therefore, plainly emanated from Western India, and indicate the middle portion of the Narbada aud Tapti valleys as their place of origin. It remains to consider the Devi-mahatmya, and the following considerations point to the same place of origin, especially to Mandhata. The Devi-mahatmya must have originated in some place dedi- cated to the goddess in her terrible form, The poem has now become a text-book of the worshippers of Kali throughout Northern India and in Bengal, especially at the great Durga-piija festival, but it did not originate in Bengal. The goddess whom the poem glorifies is a goddess formed by the union of the vigours or energies (tejas, not fakti) of all the gods (p. 478), and she is called Maha-maya, Candika, Ambika, Bhadra-kali and Maha-kali (pp. 469, 476, &e. and 521). Though identified with Sri once (p. 484), yet she is generally identified in the hymns with Giiva’s consort as Durga, Gauri, Siva-diiti and Maha-kali ( pp. 484-5, 494-6, and 521). The goddess Kali, however, who is also called Camunda (p. 500), is made zt a separate goddess who issied from Candika’s forehead (7. 499) ; and Candika gave her the name Camundi, because (as itis expressed in % bon mot) she had killed two great demons Canda and Munda (p. 500). Whether this derivation has any imaginary truth or not must be very doubtful, because fanciful derivations are common in this Purina and elsewhere. The Saktis of the gods are made separate emanations from the gods, and are called the Mothers, mdatr-gana (pp. 502, 504). The poem is therefore a glorification of Durga in her terrible aspect, with Kali as an emanation from her. One would therefore look among the strongholds of Siva worship for the birth-place of this poem. Now itis remarkable that of the great linga shrines (which are reckoned to be twelve), no less than six are situated in or near the very region of Western India where the Purana originated; viz, Omkara at Mandhata, Mahakala at Ujjain, Tryambak at Nasik, Ghrnesvara at Ellora, Naganath east of Ahmadnagar, and Bhima-gankar at the sources of the river Bhima. Mandhata was doubly distinguished, for another famous lidga was Amregvara on the south bank of the river there. At none of them however, except at Omkara, was Siva or Durg& worshipped with sanguinary rites, as far as I can find. In the Mah&-bharata Durga has the names Mahakali, Bhadrakali, Canda and Candi; and she is also called Kali, no distinction being made (Virata-p. vi. 195; Bhigma-p. xxiii. 796-7). The name Ca- munda does not apparently occur there. Camuyda was worshipped with human sacrifices, for she is mentioned in the fifth Act of the Malati-madhava, where her temple is introduced and her votaries tried to offer a human sacrifice at the city Padmavati. Padmavati was a name of Ujjain; but some scholars would identify it with Narwar which is on the R. Sindh, though that town seems to be too distant to suit the description at the beginning of the ninth Act. Whether Padmavati was Ujjain or not, there can be no doubt from that description that it was situated in the region north of the Vindhyas between the upper portions of the rivers Chambal and Parbati, that is, in the region immediately north of Mandhata. The only local allusion in the poem is that the goddess is Maha- kali at Mahakala (p. 521), which is a shrine of Siva at Ujjain ; and it is possible the poom may have been composed to proclaim the xil mahatmya or glory of that place. But this is hardly probable, be- cause the allusion is very brief, and the worship there was not ap- parently of the kind to originate this poem. Moreover, if Padmavati was Ujjain, the Malati-madhava distinguishes between the temple of Camunda and the shrine of Mahakala, for the temple is described as being adjacent to a field which was used as a burning-ground for corpses and which must have lain outside the city ; and if Padmavati was some other town, the allusion here to Mahakala has no con- nexion with Camunda or Candika at Padmavati. It is hardly pro- bable that, if this poem originated at Ujjain, the goddess at the shrine of Mahakala would have been referred to in this manner. Hence this passage more probably conveys only a commendatory allusion; and it seems more natural and appropriate to connect the poem with Mandhata, where this phase of sanguinary worship was particularly strong. ट The worship of Camunda points to the same conclusion. Human sacrifices had long been abolished in the civilized countries of India, and the offering of such sacrifices 27 Padmavati could hardly have been a survival but must have been introduced from elsewhere. Such a practice would naturally be clandestine. Human sacrifices were offered in those times only among the rude tribes of Central India, among whom such sacrifices survived till the last century ; hence it may be inferred that such offerings to Camunda at Padma- vati must have been introduced from places which bordered on those tribes and were affected by their rites. The middle portion of the Narbada valley was eminently such a place. Pointing in the same direction is the statement in the Maha-bharata that Durga had her eternal abode on the Vindhyas and was fond of intoxicating liquor, flesh and cattle (Virata-p. vi. 195). It seems reasonable then to conclude that the Devi-mahatmya is earlier than the Malati- madhava ; and if so, the name Camunda and the form Candika occur apparently the first time in this poem. Mandhata was a famous ancient tirtha and appears to have fallen into neglect and been almost deserted in the 11th and 12th centuries A.D., but its glory was revived. About the year 1165 “a Gosdin, named Daryao Nath, was the only worshipper of Omkér on the island, which pilgrims could not visit for fear of a terrible god called टर] xiii Bhairava and his consort Kali Devi, who fed on human flesh. At last Darydo Nath by his austerities shut up Kali Devi in a cave, the mouth of which may yet be seen, appeasing her by erecting an image outside to receive worship; while he arranged that Kal Bhairava should, in future, receive human sacrifices atregular intervals. From that time devotees have dashed themselves over the Birkhala cliffs at the eastern end of the island on to the rocks by the river brink, where the terrible god resided; till in 1824 the British officer in charge of Nimar witnessed the last such offering to Kal Bhairava.”” (Hun- ter, Impl. Gaz., “‘“Mandhata’’). There does not appear to be any information, what kind of worship was offered there before the 11th century, yet the facts suggest strongly that such sanguinary rites were not a new ordinance but had prevailed there before. Both S‘iva and his consort in their most terrible forms were thus worshipped at Mandhata, which was almost exclusively devoted to their service; and it is easy to understand how such a sanguinary form of religion could take shape here. This region of the Narbada valley was specially connected with demon legends, such as the demon stronghold of Tripura and the demon Mahiga, after which the towns Tewar and Mabhesar are said to be named. It also bordered on the Naga coun- try. Mandhata, with such associations, would be the most probable birth-place of this poem, and the brief allusion to Mahakala would then be only a collateral one; yet, even if thepoem was composed at Ujjain, the conclusion would still remain good that the poem originated in this region of Western India. Date of the Purana. The question of the date of the Purana is more difficult, since all questions of chronology in Sanskrit writings are most uncertain. One definite and important date may be first noticed. Mahamahopadhyaya Haraprasid S/astri found a copy of the Devi-mahatmya in old Newari characters in the Royal Library in Nepal, and it is dated 998 A.D. (866 his Catalogue), -It may be safely inferred therefrom, that this poem must have been composed before the beginning of the 10th century at the latest. The Devi-mahaitmya cannot therefore be later than the 9th century and may be considerably earlier. Since it 18 the latest part of the Purana, the other parts must have been xiv composed earlier, and the question for consideration is, how much earlier ? _ Prof. Wilson in his preface to his Translation of the Visnu Puriaoa pointed out that this Purana is later than the Maha-bharata but anterior to the Brahma, Padma, Naradiya and Bhagavata Puranas, and conjectured that it may be placed in the ninth or tenth century A.D. This, as already noticed, is too recent, moreover it has been discovered since that his estimates of the composition of the several Purauas under-reckon their age, and that the periods assigned by him should be moved some centuries earlier. For instance, he conjectured the collective writings known as the Skanda Purana to be modern and ‘the greater part of the contents of the Kasi Khanda anterior to the first attack upon Benares by Mahmud of Ghizni’’ (Preface, p. lxxii)— which must mean that the Kasi Khanda is earlier than the 11th century A.D. But Mahamahopadhyaya Haraprasad S’astri found in the Royal Library in Nepal a copy of the “‘Skanda Puraéya” written in the later Gupta characters of the 6th or 7th century A.D. From that it is obvious that the composition of the Skanda Purana must have taken place four or five centuries earlier than Prof. Wilson’s estimate. Hence it is possible that a corresponding modification of his estimate regarding the Markandeya Purana should be made, and that would place it about the 4th century A.D. Further evidence is obtained from Jain writings that the Pura- nas are much earlier than Prof. Wilson estimated. Thus the Padma Purana of the Jains, which was written by Ravisena in imitation of the Hindu Padma Purana, contains, I understand, a couplet showing that it was composed in the year 678 A.D; and that Purana men- tions all the Puranas. All are mentioned again in the Jain Adl Purana of Jinasena who lived about a century later. This evidence would demonstrate that all the Hindu Puranas had been composed before the end of the sixth and probably by the end of the fifth century A.D.; though of course it leaves room open for subsequent additions and interpolations in them. A common method of estimating the age of a Sanskrit composition is to consider the religious and philosophical ideas embodied in it ; yet to discuss questions of chronology on the basis of such ideas seems to be more interesting than convincing. Such ideas have passed XV along-a course of development in India, but it is doubtful how far. general inferences therefrom can be safely applied to fix the date of a particular work. Where such ideas are founded on sacred composi- tions, which are the subject of reverent study, there must be flows, eddics and intervals of stagnation, and even rapids and back currents, in the stream of such ideas. Their course may be compared with similar speculations, not in a single EKuropean country, but in the whole of Europe, for India has always comprised many countries ; and the history of Europe during the last four hundred years shews,. whether it would be easy to determine the date of a writing on such subjects in Latin solely from its contents, for the progress of thought in the different countries has been neither simultaneous nor uniform. Similarly in India, there can be no doubt that, while religion and [1110 sophy have had their general course of development, the course has been very unequal in the different countries, so that it would not be unreasonable to suspect that at the same time one country was ad- vancing, another was stationary, and a third was even degenerating under political adversity. . The development of religion and philoso- phy in India then is not so clear that one can do more than venture to conjecture upon such grounds, at what period or periods this Pura- na, which was written in Western India, was composed. And, as already mentioned, it has so little of a sectarian spirit or of special doctrines that the basis for conjecture is meagre. Subject to. this caution the following features may be noticed. Among the deities, Indra and Brahma are mentioned oftenest ; next stand Vignu and S‘iva; then the Sun and Agni; and lastly Dharma and others. Indra is mentioned most often in the first and fifth — parts, and Brabma in the third and fifth parts; while Vignu and Siva do not show any particular preponderance. If the Devi-mahatmya is put aside, the Sun is the deity that receives the most special ado- ration, and his story is related twice, first, briefly in cantos 77 and 78, and afterwards with fullness in cantos 102-110. To this may be added the cognate worship of Agni in cantos 99 and 100. Such marked reverence for Agni and the Sun would be natural in such a place as Mahigmati, which (as already mentioned) was specially sacred to Agni before the worship of Siva obtained supremacy there. Kama. riipa, the modern Gauhati in Assam, is mentioned as specially XVI appropriate for the worship of the Sun (p. 581), and why it should have been so characterized seems unintelligible unless it was ¢onsi- dered to be an udaya-giri. The prominent notice of the great Vedic god Indra, and of Brahma the earliest of the post-Vedic gods, would indicate a fairly high an- tiquity for the Purana, especially for the second Section, which boldly claims to have issued from Brahma’s mouth equally with the Vedas (p. 219) and thus to stand almost on an equality with them— an honour which none of the other Puranas ventures to arrogate for itself. Such an antiquity would also explain the high position as- signed to the Sun and Agni, who are also among the chief Vedic gods ; yet the special praise offered to the Sun may, as Dr. Banerjea hinted, be perhaps attributable in part to Persian influences. The first Section of the Purana is certainly later than the Maha- bharata, for the four questions that Jaimini propounds to the Birds arose expressly out of that work. These questions are, first, a reli- gious enigma, Why did Vasudeva (Visnu) though devoid of qualities assume human shape with its qualities of goodness, passion aud ignorance? secondly, a social perplexity, Why was Draupadi the common wife of the five Pandava brothers ? thirdly, a moral incon- gruity, Why did Baladeva expiate the sin of brahmanicide by pilgri- mage ? and fourthly, a violation of natural justice, Why did Drau- padi’s five sons all perish in their youth? The obtrusion of these questions implies that the Maha-bharata was firmly established as an unimpeachable authority, so that difficulties involved in it could not be disputed and must admit of reconciliation with the laws of ~ Righteousness. The explanations offered by the Birds appear to be these. Vasu- deva (Vigsnu) existed in quadruple form; the first form was devoid of qualities, but each of the others was characterized by one of the three qualities, so that in his assuming human and other shapes with all the qualities no violation occurred to his nature. The second question is solved by the assertion, that because of Indra’s trans- gressions five portions of his essence became incarnate in the Pandavas, and his wife became incarnate as Draupadi, so that she was still the wife of only one person. The third question seems to turn on the ideas, that brahmanicide was a heinous sin expiable by death XVii and that pilgrimage was a pious undertaking ; how therefore could such a sin be expiated by such action? The answer seems to be that the sin was unintentional, being due to overpowering sensual in- fluences, and did not call for the full rigour of punishment, while the real penance consisted in confession. The fourth question is solved by a story of transmigration; Draupadi’s sons were five Visve Devas who were cursed by Vigvamitra to assume human form for a brief period. The first two questions and answers call for some notice and throw some light on the age of the first Section of the Purana. With regard to the first question, Dr. Banerjea has remarked in his Introduction that the description of Vasudeva belongs to the school Narada-paficaratra, to which S‘’ankaracarya has given an elaborate reply in his commentary on the Brahma Sitras; while no trace of this doctrine is to be found in the second Section of the Purana. As Sankara lived in the 8th century A.D., that school existed before him, The first part of this Purina was, therefore, probably prior to his time; yet it may possibly havebeen later, This comparison then yields nothing definite. The second answer presents some remarkable peculiarities when compared with the Maha-bharata. That work gives two explana- tions about Draupadi’s wifehood, first, why she was destined to have five husbands, and secondly, why the five Pandavas became her husbands. The first explanation is given twice in the Adi-parvan, ४६९.) in elxix. 6426-34 and in exevii. 7319-28. She had been a rsi’s daughter and unmarried; in order to obtain a husband she propitiated Siva with austerities, and he offered her a boon. She begged for a husband, and in her eagerness made the request five times, hence he promised her five husbands, and in spite of her objection adhered to his word and promised them to her in another life. Hence she was born as Drupada’s daughter. In the latter of these two passages and in line 7310 she is made an incarnation of Lakgmi. The second explanation is given in Adi-parvan exevil. 7275-7310. Indra went to Siva on Mount Himavat and accosted him rudely, but Siva awed him and pointed to a cave in the mountain wherein were four prior Indras. Siva said that Indra and those four prior Indras 3 ड ए111 should be born in human shape in order to reduce the over-popula- tion of the world, and that Lakgmi should be born and be their common wife.‘ Accordingly Indra was born as Arjuna and the prior Indras as the other Pandavas, and Laksmi was born as Draupadi. : Now these stories in the Maha-bharata itself furnished some ex- planation, and why Jaimini should have felt any perplexity, if he had these explanations before him, is at first sight strange. This suggests a doubt whether they were then in the Maha-bharata, or whether they were inserted there afterwards to meet this very question. On the other hand, it may be noted that these explanations did not really solve’ the difficulty, for the five Indras who became the Pandavas were not the same deity, and thus Draupadi’s husbands were still separate persons. On this point, therefore, the difficulty remained, and the answer given by the Birds removes it (though at variance with the Maha-bharata) by declaring that the Pandavas were all incarnations of portions of the same deity, Indra, and were thus really only one person. The Maha-bharata, however, presented a further difficulty, for why should Laksmi have become incarnate to be the wife of incarnations of Indra? The Birds alter this by declaring (again at variance with the Maha-bharata) that it was Indra’s own wife who became incarnate as Draupadi. Both these contradictions are left unnoticed ; yet it is said very truly that there was very great perplexity about this matter (p. 19). This incongruity of Laksmi’s becoming incarnate to be wife to incarnations of other deities suggests a further speculation. In the Maha-bharata as it now stands, Krsna is an incarnation of Visnu, and it was proper that Laksmi should become incarnate to be his queen. Nevertheless that work states that she became the wife of five persons all distinct from Visnu. May it be surmised that these explanations in the Maha-bharata were fashioned before Krsna had been deified, and before it was perceived that they could have any bearing on his story ? If so, it is quite intelligible that it was deemed necessary, after Kysna was deified, to remove the incongruity by as- serting that Draupadi was an incarnation, not of Lakgmi, but of Indrani. This view, that the revised explanations here given regard- ing Draupadi and the Pandavas were necessitated by the deification of Kysna, seems not improbable. If so, the revision and the name - e X1xX Vasudeva, by which Visnu is specially addressed in the first. part, would indicate that the first part was composed, when the Krsna legend had become so well established that it was needful to bring other stories into harmony with it. The Purana contains little reference to the political condition of India; yet it may be pointed out that all the stories narrated in the first Section relate to Madhya-dega, the Himalayas and Western India, while no mention occurs of Southern, Eastern or North- Western India. In the second Section, few illustrative stories occur apart from the main discourse on the Manus and the royal genealo- gies. Only one dynasty is treated of, that in which the chief princes were Vatsapri, Khanitra, Karandhama, Avikgit and Marutta. These were famous kings, especially Marutta who was a universal monarch. I have not been able to find anything which indicates where their kingdom was, yet it must have been somewhere in the Middle-land or North-West, because of Marutta’s relations with Vrhaspati and Samvartta (M. Bh., Asvam -p. iii-vi); the Middle-land here comprising the country as far east as Mithila and Magadha. In the second Section the only allusions to other parts of India are one to the river Vitasta in the Panjab (p. 488), one to an unknown town in South India (p. 412), and several to Kama- riipa, the modern Gauh&ti in Assam; but the author’s knowledge of Eastern India was so hazy that he treats Kamariipa as being easy of access from the Middle-land (p. 581). Is it reasonable to draw any inference from the mental horizon here disclosed? It agrees with the state of India in the third century A.D. The geographical cantos 57 and 58 are no doubt special compi- lations and may to a certain degree stand apart. They appear to aim at being comprehensive, and to enumerate all the countries, races aud tribes till then known, whether ancient or medieval. This com- prehensive character rather prevents the drawing of any large definite conclusions from them, yet two points may be noticed. The Hunas are placed among the peoples in the north in canto 58, though the context is not very precise. The Huns in their migra- tions from the confines of .China appear to have arrived to the north of India about the beginning of the third century A.D., and one branch, the White Huns, established a kingdom afterwards in the xx Oxus valley. India had no actual experience of them until their first invasion, which was made through the north-western passes in the middle of the fifth century (Mr. V. Smith’s Karly History of Indwa, pp. 272, 273). The allusion to the Huns therefore, with the position assigned to them in the north, in canto 58, is plainly earlier than their invasion, and is what a writer in the third century or the early part of the fourth century would have made, In these two cantos Pragjyotisa is placed in the east, and no men- tion is made of Kaémaripa. Pragjyotiga was the ancient kingdom that comprised nearly all the north and east of Bengal (p. 328); later on it dwindled and seems to have lingered and perished in the east of Bengal; and after that Kdmariipa came into prominence in its stead. In the Mahd-bharata and Ramayana Pragjyotisa alone is named; Kamariipa is never, I believe, mentioned there, and 16 occurs in later writings only. In the Second Section however Kamariipa is mentioned, and no allusion is made to Pragjyotisa. This difference tells in favour of the antiquity of these cantos. With regard tothe Devi-mahatmya, if the comparison made above between 1t and the Malati-madhava is reasonable, it would follow that, since Bhavabhati who wrote that play lived about the end of the seventh century A.D., this poem must be anterior. It would repre- sent the incorporation of barbarous practices borrowed from the rude tribes of Central India into brahmanic doctrines, and might be assigned to the sixth or perhaps the fifth century. From all these considerations it seems fair to draw the following conclusions. The Devi-mahatmya, the latest part, was certainly complete in the 9th century and very probably in the 5th or 6th century A.D, The third and fifth parts, which constituted the original Purana, were very probably in existence in the third century, and perhaps even earlier; and the first and second parts were composed between those two periods. Other matters of interest. Certain other matters may be mentioned, which are of great interest in the Purana. In the first part Jaimini, though a disciple of Vyasa and a famous 181 (Maha-bh., Santi-p. cccli. 18647), is yet made, when perplexed by four difficult questions in Vyasa’s own work, the Maha-bharata, to xxl seek instruction, not from Vydsa but from Markandeya; and this raises a presumption that there was an intention to make Markandeya equal with, if not superior to, Vyasa. Further, Markandeya does not himself explain the questions but, declining with a transparent excuse, refers Jaimini to the Birds. The Birds, though said no doubt to be brahmans undergoing a transmigration, were inferior in educa- tion and fame to Jaimini, yet they were deemed fully capable of authoritatively answering the questions that puzzled him. It seems hard to avoid suspecting again in this construction of the story, that there was an intention to exalt the instruction given by the munis of the Vindhyas to equality with, if not superiority over, that given in Madhya-dega. It may be mentioned that according to certain le- gends Vaigampayana’s pupils were transformed into partridges (2109) in order to pick up the Black Yajus verses disgorged by one of their companions; but it does not seem reasonable to ascribe the introduc- tion of these Birds as dramatis persons in this Purana to any imitation of those legends, because the natnre of the stories is wholly different. The use of the Birds seems rather to be the application of a class of ideas common in the animal-tales of folk-lore to religious teaching, and to be similar to the machinery employed by Bana in his story of Kadambari. In the second part it is worthy of note that indulgence in spiritu- ous liquor and in sensual enjoyments is viewed with little or no disapprobation in the story of Dattatreya; and meat and strong drink are mentioned as most acceptable offerings in the worship of Dattatreya (p. 106), as an incarnation of Visnu (p. 99). Meat of various kinds, including even hog’s flesh, is declared to be most eratifying to the pitrs. Such food was not unknown in ancient times, for it is said that during a severe famine king Triganku supported Vigvamitra’s wife with the flesh of deer, wild pigs and buffaloes (Hari-V., 724-731). A most extraordinary passage may be noticed in conelnsion. It is related of king Dama that, after taking vengeance on prince Vapus- mat, “with Vapusmat’s flesh he offered the cakcs to his [murdered] father, he feasted the brahmans who were sprung from families of Rakgasas”” (p. 688 with 679). Brahmans at times lost their caste and became degraded, but here the position is reversed and certain ६311 descendants of Raksasas were reckoned as brahmans. Such canni- balism is, I believe, unparalleled in Sanskrit, and it is almost incredible that there should have been brahmans of any kind whatever who would have participated in it. Hating human flesh was not unknown in ancient times (p. 427), yet a story is told in the Maha-bharata where Rakgasas and even flesh-eating Dasyus disdained the flesh of a true though degraded brahman (S4anti-p. elxxii. 6420-29). This story of king Dama would seem to imply that it is of real antiquity, and that the account of the dynasty in which he occurred, and which is the only dynasty described, must be a purana in the full meaning of the term. CONTENTS. CANTO. Introduction. PAGE, 1 © a न्न्य 10 Jaimini applied to Markandeya for instruction on four questions. Markandeya referred him to four learned Birds, sons of Drona and the Apsaras Vapu who was cursed by the 181 Durvasas to be a bird; and narrated the story of their birth, and of their education by Samika; aud explained that they were four brahmans, who were so born, because cursed by their father Sukrsa for not offering their bodies as food to a famished bird. The Birds’ discourse on Jaimini’s four questions. Jaimini visited the Birds at the Vindhya Mts. and they answered his four questions thus :—Visnu assumed bodily forms in order to accomplish good; Draupadi became the joint wife of the five Pandavas because they were all emanations of Indra; Baladeva committed brahmanicide during intoxication and expiated it by pilgrimage ; and five Vigve Devas, who, on seeing Visvamitra’s brutality to king Harigcandra, censured Vigvamitra, incurred his curse thereby and were born as the five sons of Draupadi to die young and unmarried, This story led the Birds at Jaimini’s request to narrate the whole story of king Harigcandra’s sufferings and ultimate beatitude; and the terrible fight which resulted therefrom between Vasistha and Visvamitra as gigantic birds. ; The Birds discourse on Jaimini’s further questions. Discourse on life, death and action. Jaimini propounded further questions regarding concep- tion, foetal life, birth, growth, death and the consequences of action; aud the Birds answered them by reproducing ae; Spay 1 1 11 CanrTo. 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Xxiv the instruction that a brahman Sumati, nick-named Jada, once gave to his father (cantos x—xliv). Thus the Birds gave in Jada’s words a description of death, after-existences and certain hells; of human concep- tion and birth, and the evils of all existence; of certain other hells and the various terrible torments inflicted there; and they narrated the story of king Vipascit’s descent into hell, with a discourse regarding actions and the specific punish- ments for a long list of various sins, and of his deliverance from hell together with other persons confined there. Stories illustrating religious devotion (yoga). The Birds, continuing Jada’s discourse, broached the sub- ject of yoga or religious devotion, but prefaced it with a long narrative (cantos xvi to xliv). A brahman Mandavya was saved from a curse by his devoted wife, who stopped the rising of the sun and gained a boon from Atri’s wife Anastiya; the gods in consequence blessed Anasiya, and Brahma, Visnu and Siva were born as her three sons Soma, Dattatreya and Durva- sas; Dattatreya indulged in sensual pleasures; Arjuna Kar- tavirya, however, being advised by his minister Garga to propitiate Dattatreya, because Dattatreya (being an incar- nation of Visnu) had once saved the gods from the demons, did so and by Dattatreya’s blessing reigned gloriously. This led on to the story of Alarka, which is used to convey political, religious and social mstruction (cantos xx to xliv), Alarka’s birth and education. King Satrujit’s son Rtadhvaja lived in intimate friend- ship with two Naga princes; they told their father Agva- tara—how Rtadhvaja had succoured the brahman Galava with the help of a wondrous horse named Kuvalaya, and descending to Patala, had killed the demon Patala-ketu there, and had rescued and married the Gandharva princess Mad§- PAGE. 69 71 74 76 83 91 99 101 106 109 118 22 1288, and was famed as Kuvalayaséva; and also how a 121 demon had caused Madalas& to die on a false report of Canto. 23 Kuvalayasva’s death. King Aégvatara, by propitiating Sa- rasvati then, gained perfect skill in poetry and music (which are described), and by propitiating Siva received 24 Madalasa restored to life; he invited Kuvalayasva to 25 Patala and gave Madalasa back to him. Kuvalayasva had 26 a son by her, and she prattled to the infant; they had three other sons and she named the youngest Alarka. Political, religious and social instruction. 27 ‘Then followed an exposition of political, religious and social doctrine in the guise of instruction given by Madalasa to Alarka. She instructed him in the duties and conduct 28 of a king; in the duties of the four castes and of a brah- 29 man’s life; in the general duties of a grhastha and various 30 religious matters; in the duties of a grhastha in detail ; 81 in the sraddha ceremonies; in the performance of the Par- 32 vana Sraddha and the persons to be excluded; in the par- ticular foods, periods, sites and ordinances to be observed in 33 the sraddha; in the Voluntary &8 ११०४३ and their benefits 34 and proper occasions; in the rules of Virtuous Custom, 35 generally and with much detail; about diet, purification, conduct, holy days and various religious ceremonies. Exposition of religious devotion (yoga). 36 Rtadhvajathen resigned his kingdom to Alarka and de- 37 parted to the forest. Alarka lived in pleasure, but, being reduced to great straits by his brother and the king of 88 Kasi, sought relief from Dattatreya. Dattatreya spoke about thesoul and, on Alarka’s asking about religious devotion 39 (yoga), expounded the method, conditions and signs of its 40 proper performance ; the attendant ailments and the stages 41 which lead to final emancipation from existence; the way in which a yogi should live, beg, eat and reach his end; 42 the composition, meaning and efficacy of the word “Om”; ‘Page. 126 136 140 142 145 148 151 155 157 164 168 170 180 186 187 191 198 198 202 205 43 ill omens and their signification ; and the seasons for, and 207 the imiportance of, yoga. Alarka then relinquished the Canro. 44, kingdom, but his brother, glad at {Alarka’s conversion, de- clined it and departed, Alarka gave it to his son and. de- parted to the forest. This ends Jada’s exposition. The Birds’ discourse on Jaimini’s further questions. Discourse on Creation. 45 Jaimini put further questions, and the Birds answered them by repeating what Markandeya had taught Kraustuki. This discourse runs on to the end of the Purana. Markandeya, after extolling this Purana, described the course of creation from Brahma through Pradhana, &c., and 46 the mundane egg; he discoursed about Brahma, and ex- 47 plained divine and human time and the four ages. He de- 48 scribed. the creation of the earth and all it contains; the gods, demons, pitrs, mankind, &c., and the positions assign- 49 ed them; the origin of the primeval human race and its 60 social and moral evolution ; the birth of the nine Sages, Rudra, Manu Svayambhuva and his descendants, Daksa and his offspring; A-dharma and his progeny, especially the 51 goblin Duhsaha and his powers, whose brood of goblins and 52 hags are named with their particular functions ; the crea- tion of the [०१7३8 ; and the wives and offspring of the rsis and pitrs. Account of the Manus. 63 Markandeya next discoursed of the Manus and man- vantaras. He told of the first Manu, Svayambhuva, and his descendants who peopled the seven Continents, Jambu- dvipa was occupied by Agnidhra, and his descendant Bharata gave his name to India. This introduced the subject of geography. Geography. 54 ##Markandeya described the earth and its continents, espe- cially Jambu-dvipa; and also Mount Meru, first briefly, and 55 then with full’ mention of neighbouring forests, lakes and 66 mountains ; 274. the course of the Ganges in the sky and on Pep. 213 217 271 275 278 280 xxvii Canro. 57 the earth. He mentioned the nine divisions of Bharata, and then dealt with India in detail; naming its seven mountain ranges and its scattered hills; and its rivers, dis- tinguishing them according to their sources, in the Hima- laya, the Paripatra, the Vindhya, the Rksa, the Sabya, the Malaya, the Mahendra and the Suktimat ranges, He named the various peoples inhabiting India and its confines, according as they dwelt in the Middle Land (Madhya-dega), in the north-west, outside northwards, in the north, in the east, in the south, in the west, around the Vindhya mountains and beneath the Himalayas. 58 Next representing India as resting upon Vignu in the form: of a tortoise, Markandeya named the various peoples (with the corresponding lunar constellations) as they were dis- tributed over the middle of the tortoise’s body, over its face, its right fore-foot, its right flank, its right hind-foot, its tail, its left hind-foot, its left flank and its left fore-foot ; and he added some astrological, religious and_ political 59 comments. He then described the countries Bhadrasva, 60 Ketumala, the Northern Kurus, Kimpurugsa, Hari-varga, llavrta, Ramyaka, and Hiranmaya. Account of the Manus (resumed). 61 Markandeya related the birth of the second Manu. A brahman visited Himavat and met an Apsaras Vartithini ; 62 a Gandharva Kali by personating him gained her affection ; 63 and she bore a son Svarocis. ' Svarocis delivered a maiden 64 Manorama from a curse and married her, and also rescued 65 her two girl-companions and married them ; after living 66 long in heedless pleasure with them, he had three sons whom he established in separate kingdoms by the know- ledge called Padmini; and he had by a forest goddess 67 another son Dyutimat who became the second Manu, 68 Svarocisa ; and his period is noticed. The allusion to the knowledge Padmini introduced a discourse on its supporters, the Nidhis. 283 284 290 293 308 307 311 324 340 348 349 358 370 384 387 390 391 399 401 406 408 411 415 415 Cano. 69 Continuing, Markandeya related how king Uttama banished his queen for bad temper, and helped a brahman to find his ill-tempered wife who had been carried off; he 70 was rebuked by a rsi for his own conduct ; he recovered the 71 brahinan’s wife, whose bad temper a Raksasa consumed. A Naga king had taken the queen to Patala, and she was PAGE. 419 425 429 72 hidden; the brahman changed her nature and the Raksasa 432 restored her to king Uttama; she bore a son, who became 73 the third Manu, Auttama, and his period is noticed. 74 75 76 77 78 79 80 81 Markandeya related how king Svarastra when driven from his kingdom, met his deceased queen, and had a son who became the fourth Manu, Tamasa ; his period is noticed. The rsi Rtavac made the constellation Revati fall; a maiden was born therefrom; she married king Durgama and bore a son, who became the द्वि Manu, Raivata; his period is noticed. Caksusa, being changed when an infant by a hag, became king Vikranta’s son, but turned an ascetic and be- came the stzth Manu, Caksusa; his period is noticed. Continuing the manvantaras, Markandeya said the Sun married Tvasty’s daughter Sanjna and had two sons Vaivas- vata and Yama; Saja quitted him, leaving her Shadow behind, because his splendour was excessive; Tvastr pared his splendour down while the gods hymned the Sun; the Sun regained Saiijiia ; he had by the Shadow a son who will be the eighth Manu, Savarni. Vaivasvatais the seventh and present Manu ; his period is noticed. The future period of Savarni with its rsis, gods, &c., is prophesied. The Devi-mahatmya. The mention of Savarni introduced the Devi-mahatmya. Markandeya related that king Suratha, being ousted from his kingdom, met a vaisya driven from his family, and both consulted a rsi about their longings for home; the ysi 98. cribed their feelings to the goddess Maha-maya (Great Illusion ), and related how, when she was lauded by Brahma, Visnu slew the demons Madhu and Kaitabha. 436 438 443 449 455 458 461 463 465 Canto. Pace. 7 82 The rsi then recited her exploits. Here begins the Devi- 473\——_ mahatmya properly. The demons under Mahiga vanquish- ed the gods, and the goddess was formed as Candika (Am- 88 bika) out of their special energies combined; she began a 478 great battle and destroyed the demons, all the demon chiefs 84 and finally Mahisa himself. The gods praised her in a 482 hymn, and she promised to befriend them always. Again the gods were vanquished by the demons Sumbha and Nigumbha, and invoked her; she appeared, and Sumbha 86 wanted to marry her but she declined; he sent an army 497 and she destroyed it ; he sent another with Canda and Munda; 87 the goddess Kali destroyed them and Candika gave her the 499 88 combined name Camund3; Sumbha sent all his armies; 501 89 Candika killed the chief Raktavija, then Nigumbha in spite 506 90 of S’umbha’s aid, and many demons, and finally Sumbha 509 91 himself; whereat the universe was filled with joy. The 511 gods praised her in a hymn and she promised to deliver them 92 always. She descanted on the merits of this poem. The 519 gods regained their supremacy; and she is extolled. Here ends the Devi-mahatmya properly. 93 After hearing this poem king Suratha worshipped Candi- 522 ka, and she promised he should be the eighth Manu, Savarni. Account of the Manus (resumed). 94. Markandeya, continuing, mentioned the other future 524 Manus, the ninth, tenth, eleventh and twelth named Savarna, 95 and the thirteenth named Raucya; and their periods. He 526 narrated the story of Raucya. A prajapati Ruci was urged 96 by the Pitrs to marry; he propitiated Brahma and praised 529 97 the Pitrs 10 a hymn; they appeared and promised him a 584 98 wife and extolled his hymn; he married an Apsaras and had 538 99 a son who will be the thirteenth Manu Raucya. Santi, the 539 disciple of an irascible ए Bhiiti, finding the sacred fire ex- 100 tinguished, offered a hymn to Agni. Agni restored the fire 546 and promised to Bhiti a son who should be the fourteenth PAGE. CANTO. Manu, Bhautya. Bhautya’s period is noticed. This account of the manvantaras is extolled. Commencement of the Genealogies. 101 At Kraustuki’s request Markandeya hegan the genealo- gies. Brahma, created Daksa, from whom came Martanda, the Sun. Then mentioning that Brahma was born from the mundane egg, and produced the lokas (worlds), and next the four Vedas with their merits—Markandeya di- verged into a laudation of the Sun. The majesty of the Sun. 102 ‘The gods and the Vedas are declared to be manifesta- 103 tions of the Sun. The Sun’s glory was at first too great, and Brahma with a hymn induced him to contract it 104 and then finished the creation. Marici’s son KaSsyapa begot the gods, demons, mankind, &. The demons over- came the gods and Aditi sought help of the Sun in a 105 hymn. He became her son as Martanda and destroy- 106 ed the demons, The story of the Sun and his wife Sai- ja (as told in cantos Ixxvn and lxxviii) is re-told here with more detail regarding the Shadow-Saijna, the curse on 107 Yama, the paring down of the Sun’s splendour, the hymns 108 offered to the Sun, and the Sun’s offspring and the sta- tions alloted them. 109 Further Markandeya related that king Rajya-vardhana when old resolved to resign the kingdom, but his people in 110 grief propitiated the Sun, and the Sun granted him great length of life; the king similarly obtained the same boon for them. This story is extolled. The Genealogies resumed. 111 Markandeya mentioned Manu Vaivasvata’s seven sons 112 and [lé-Sudyumna, Puriravas, &. Manu’s son 58801118 killed a brahman’s cow and being cursed became a Sidra. 113 Kartisa’s descendants were mentioned. Dista’s son Nabhaga married a vaigya maiden wilfull y 550 553 556 5958 563 566 572 574 577 583 587 590 593 XXx1 Canto. PAGE. 114 and became a vaidya; their son Bhanandana conquered the 597 earth, but Nabhaga declined to reign. Then Nabhaga’s wife explained that she was not really a vaigya, but that her father was a king who became a vaiéya under a rgi’s curse 116 with a promise of recovery, and that she was a princess and 601 had become a vaisya under Agastya’s curse. 116 Bhanandana became king. His son Vatsapri reseued a 604 princess Sunanda from Patala after killing a demon king 117 who hada magic club, and married her. His son was 610 Pratméu, and Pramsgu’s son Prajati. Prajati’s son Khani- tra was beneficent ; his brothers’ ministers practised magic 118 to dethrone him but destroyed themselves; Khanitra re- 615 119 signed the kingdom in grief and went to the forest. His 617 son Ksupa performed sacrifices for the harvests. His son 120 was Vira and grandson Vivimsa. Vivimésa’s son Khanine- 619 tra while hunting met two deer eager to be sacrificed, and 121 by Indra’s favour obtained a son 82125१2. Balasva was called 623 Karandhama because of a fanciful victory. 122 His son Aviksit married many princesses and carried off 256 123 princess Vaisalini at her svayamvara: the suitor kings 628 conquered and captured him, but she refused them all: 124 Karandhama rescued Aviksit, but Aviksit refused to marry 681 the princess after his discomfiture ; she turned to austerities 125 and obtained an assurance from the gods: Aviksit’s mother 637 by a ruse obtained a promise from him to beget a son: 126 while hunting he rescued the princess from a demon and 641 127 pleased the gods: she proved to bea Gandharva maiden and 645 Aviksit married her in the Gandharva world ; she bore a son 128 Marutta there. Aviksit returned but refused the kingdom 649 129 because of his discomfiture. Marutta became king, and was 653 a universal monarch, a great sacrificer, and Jiberal benefactor 130 to briahmans. The Nagas gave great trouble, and he at- 658 tacked them, but Aviksit interposed in favour of the Nagas; 131 a battle was averted by the rsis, and the Nagas made repara- 660 tion. Marutta’s wives are named. 132 His son Narisyanta enriched the brahmans permanently 665 Xxxil CanTo. Page. 138 ata great sacrifice. His son Dama was chosen by the 668 Dagarna princess, and defeated the suitor kings, who, in vio- 134 lation of marriage laws, opposed him. Dama became king. 674 Narisyanta was murdered in the forest by Vapusmat one of 135 those kings. Dama bewailed, and vowed vengeance against 678 136 the murderer ; he slew Vapusmat and celebrated his father’s 680 obsequies with Vapusmat’s flesh and blood. Conclusion. 18प The Birds closed their long repetition of Markandeya’s 684 instruction to Kraustuki, with an encomium on the Puranas and this Purana in.particular. Jaimini thanked them. ADDITIONS AND CORRECTIONS. 2,1. 28, after sacred add customs. 20, 1. 19, for Sama read Siman. 1. 26, for nara read nara. 25,1. 6, dele -phul. 26, 1. 21, for Asoka read Aégoka. 27, 1. 25, for Peninsular read Peninsula. 29, 1. 18, add ०1688 it is the same as the bird ‘ putra-priya”’ which was so named because its note resembled ‘putra putra.”” Ramay., Ayodh.-k. (Hd. Gorr.) ev. 11, (Ed. Bom.) xevi, 12. २. 29, 1. 24, for btween read between. 2, 29, 1. 33, add See Raghu-V., vi. 36. P. 31,1. 8, for famalies read families. Cantos VII, VIII & IX for Harig-éandra read Harigcandra. P. 42,1. 15, for back read bark. 2. 44, 1.11, for compassionate read passionate. P. 55. 1.13, for Brahman read Brahman. 1.17, for Brahman read the Prajapati. P. 65,1. 29, for the read thee. P. 89, 1. 33, for not therefore long read therefore ; dele not. Pp P wid Uw . 93,1. 15, for etcetera read et cetera 99,1. 6, for Dattatreya read Dattatreya P. 100, 1. 12, for yogi read yogi ए. 102, 1. 35, for Bala-khilyas read Valakhilyas. PP. 100-107, passim for Lakshmi read Lakshmi. P. 108, heading, for XX read XIX. P. 109, 1. 1-3 read instead And the doctrine of religious devotion was indeed declared by Dattatreya to that high- souled royal rishi Alarka who was faithful to his father. ए. 113, 1. 2, for excedingly read exceedingly. hy P. P © 0.05 ठ "9.8 XXXIV , 118, 1. 5, for him, the large-thighed* hero, the chief of his race, read Tumburu*, the spiritual preceptor of her family. 1, 7, for accepted her read arrived. र note*, cancel the note and substitute See canto cxxvil, verses 13 and 26. , 122, 1. 15, dele funeral. , 124, last line, for son and daughter read son’s wife. 125, 1. 38, after anxiety add”’ 133, 1. 80, after inspirer add ” 136, 1. 12, for atru-jit’s read Satru-jit’s. 143, 1. 14, for religion read righteousness. . 159, 1. 34, for begun read begin. . 173, bottom, for Kamatas read Kamatas. . 174, 1. 14, for carry read use. 1, 15, for are carrying read have used. .177,1. 20, read instead the wise man should bathe, keeping his clothes on; and so also after resorting to-a place where bodies are burnt. . 179, 1. 34, for guru read gurus. 181; 1. 2, for holidoys read holidays. . 182; 1, 38, for screened by many read concealed within many things. P. 197, 1. 34, for practice read practise. P. 201, 1 7, for Gandarvas read Gandharvas. | ए Pp 236, 1. 3, for aptor read aptor. . 239, 1. 8, for is read are. . 241, 1. 21; add The Bombay edition reads instead “the khar- vataka and the dram{.” 242,1. 1, 20 varma-vat add note The Bombay edition reads “ kharvata ” instead. 1,21, add The Bombay edition reads “jana” instead of “Jala.” [l. 88, add The Bombay edition reads ^ drami’’ instead. 245, 1. 27, for mentioueed read mentioned. P. 269, 1, 21, for Dhimravati read Dhimravati. XXXV P. 288, 1. 23, dele the words from In a list to Naga-rat. P. 293, 1. ॐ, for Vritra-ghni read Vritra-ghni. P. 300, 1. 40 for Silavati read Silavati. P. 382, 1. 4, add May this name be identified with the town Kodungalir (the modern Cranganore) north of Cochin? It is a place of sanctity, and was formerly an important town and harbour. P. 366, 1. 6, add See p. 445. P. 368, 1. 13, for Badava read Badava. P, 408, 1. 12, for mightly read mighty. P, 445, 1. 85, add and p. 365. P. 469, 1. 9, for universel read universal. P. 486, 1. 25, for my read may. P. 581, 1. 27, for ungnents read unguents. P. 686, last line, for om read from. THE MARKANDEYA PURANA. ADDENDA AND‘ CORRIGENDA. Page 2, line 24, insert customs before and. In cantos VII, VIII and 1X for Haris-c/andra read Hari-éc'andra. May He protect you, who is skilled to save In every kind of sin impure ; whose form Within the bosom of the sea of milk Upon the hooded snake reclines ; and at Whose touch the sea grows mountainous, its spray Up-tossing from its waters by his breath Disturbed, and into seeming dancing breaks ! Canto I. The Curse on Vapu. Jaimini applies to Mérkandeya for instruction regarding certain difficulties wm the Mahabharata—Markandeya refers him to four learned Birds, the sons of Drona, and narrates their history—Their 1 THE MARKANDEYA PURANA. OM! REVERENCE TO THE ADORABLE VISHNU! May Vishnw’s lotus-feet, which power have To dissipate the woes wrought by the fear Of existence, and which are lauded high By ascetics, assiduous, whose minds From all things else are rapt—may those same feet, Whose steps the earth, the sky, and heaven o’erpassed, To sight appearing, purify your souls | May He protect you, who is skilled to save In every kind of sin impure ; whose form Within the bosom of the sea of milk Upon the hooded snake reclines ; and at Whose touch the sea grows mountainous, its spray Up-tossing from its waters by his breath Disturbed, and into seeming dancing breaks 1 Canto I. The Curse on Vapu Jaimini applies to Markandeya for instruction regarding certain difficulties in the M ahdbharata—Markandeya refers him to four learned Birds, the sons of Drona, and narrates their history—Thei 1 a. CANTO I. mother Vapu, an Apsaras, was condemned by the Muni Durvdsas to become a bird for tempting him. Having adored Nérdyana, and Nara the best of men, the goddess Sarasvati, and then Vy4sa, let him utter the verse of Victory! 1 The illustrious Jaimini, the disciple of Vyasa, interrogated. the great Muni Markandeya, who was engaged in the per- formance of austerities and the study of the Veda. 2 “ Sir! the high-souled Vy4sa related the story of the Mah4- bharata, which is replete with splendid spotless collections 3 of various Sastras, which is characterized by accuracy regard- ing the different classes, is embellished with beautiful words, and contains complete knowledge of primd facie assertions, and. 4 established conclusions. As Vishnu is chief among the gods, as the brahman chief among men, and as the crest-jewel chief 5 among all decorations, as the axe* is the best among weapons, as the mind best among the organs, so in this world is the 6 Mahabharata the best among all the Sastras. Here are des- cribed both Wealth and Virtue, Love, and Final emancipation from transmigration; these have both reciprocal and peculiar 7 consequences. It is the best Dharma-sastra, it is the most eminent Artha-sastra; it toois the foremost Kéma-sastra, as 8 well as the noblest Moksha-sastra. It has been declared, Sir, by Veda-Vyasa the wise, to be the authority for the sacred and maxims of the laws of the four periods of a brahman’s 9 life. For this Maha-Sastra has been so constructed, dear Sir, by Vyasa the noble in deeds, that although beset with 10 difficulties it is not overthrown by them. The earth has been freed from the dust of passion by the stream of Vyasa’s words, which has descended from the mountain of the Veda, 11 and has swept away the trees of bad reasoning. Therefore have I come to thee, Sir, being desirous to know truly the story of Vyasa, in which melodious sounds are the geese, the 12 noble story is the splendid lotus, the words are the expanse of water, and the Vedas are the great lake—this precious 13 and long story of the Mahabharata. Why was Jandrdana * Or Indra’s thunderbolt. THE CURSE ON VAPU. 3 Vasudeva, who is the cause of the creation preservation and destruction of the world, although devoid of qualities, endued 14 with humanity ? And why was Drupada’s daughter Krishna the common wife of the five sons of Pandu ? for on this point 15 we feel great perplexity. Why did the mghty Baladeva Halayudha expiate his brahmanicide by engaging in a pilgri- 16 mage? And how was it thatthe unmarried heroic high-souled sons of Draupadi, whose protector was Pandu, were slain, as 17 if they had no protector ? Deign to recount all this to me here at length ; for sages like thee are ever the instructors of the ignorant.” 18 Having thus heard his speech, the great Muni Markandeya, devoid of the eighteen* defects, began to speak. Markandeya spoke. 19 “The time for my engaging in religious rites has now arrived, most virtuous Muni! and this is not esteemed the season 20 for a long discourse. But I will now tell thee, O: Jaimini, of those birds who will speak to thee and so resolve thy 21 doubts. They are Pingaksha and Vibodha, Supatra, and Su- mukha, the sons of Drona, the noblest of birds, versed in the principles of philosophy, and meditators on the Sastras. 22 Their mind is unclouded in the knowledge of the meaning of the Veda and Sastras. They dwell in a cave of the Vindhya mountains, visit and question them.” 23 Then, thus addressed by the wise Markandeya, replied the Muni pre-eminent, his eyes wide open with astonishment. Jaimini spoke. 24 “Very wonderful is this,O brahman! that those birds have gained knowledge most difficult to be acquired, as if birds # The 18 defects are said, in a translation begnn by the late Rev. K. M. Banerjea, to be these—palpitation, fear, thickness in speech, indistinctness, speaking throngh the nose, discordancy, want of emotion, disconnectedness, roughness, hoarseness, high pitch, imaccnracy in pronunciation, perturbation, want of cadence, sing-song, shaking the head, weakness of voice, and un- meaningness. 4 CANTO 1. 25 possessed human speech. If their birth is of the brute creation, whence have they the knowledge P And how is it that those 26 winged ones are called the children of Drona? And who was this famous Drona, who had those four sons. Do those virtuous high-souled birds possess the knowledge of righteousness ? ” Markandeya spoke. 27 “Tusten attentively to what happened of yore in Nandana at the meeting of Indra and the Apsarases and Narada. 28 Narada saw Indra the king of the gods m Nandana, sur- rounded by a band of those wanton maidens, with eyes fasten- 29 ed on their faces. 98.618 lord, immediately he was seen by that best of Rishis, rose up, and respectfully gave him his own 30 seat. Those heavenly maidens, on seeing him, the slayer of Bala and Vritra, rise up, prostrated themselves before the 31 Devarshi and stood reverently bending. He then, worshipped by them, duly greeted Indra, when he had seated himself, and conversed pleasantly with him. 32 “Then in the course of their talk, Indra said to the great Muni‘ Declare, which of these dancers pleases thee most. Is 33 it Rambha, or Karkaég4, or Urvasi, Tilottam4, Ghritde’l, or 34 MenakaP or whichever delights thee.’ Narada, best of dvijas, hearing this speech of Indra, pondered and then addressed 85 the reverently bending Apsarases:—‘She, of you all here present, who thinks herself pre-eminent in beauty, nobility 36 and good qualities, let her dance before me. There is indeed: no success in dancing for one who is destitute of good qualities and beauty. Good dancing implies graceful comportment: other dancing is vexation.’ Markandeya spoke. 37 “And immediately on that speech, each one of those bowing ones thus exclaimed—‘I excel in good qualities; not you, nor 38 you!’ The lord Indra seeing their agitation said, ‘Let the Muni be asked, he will say which of you excels in good qualities.’ 39 What Narada, sought by those followers of Indra’s will,, 40 then said, hear that from me, O Jaimini! ‘ She among you. THE CURSE ON VAPU. 5 who by her power perturbs the most noble Muni Durvasas, who is performing austerities, dwelling on the mountain, her among you I deem pre-eminent in good qualities.’ Markandeya spoke. 41 “Having heard that his sentence, they all exclaimed, with trembling necks, * this is impossible for us!’ 42 ‘ Among them an Apsaras named Vapu, confident of perturb- ing the Muni, replied, ‘I will follow where the Muni dwells; 43 now will I make that tamer of his body, who has yoked the horses of his organs, but a poor charioteer whose reins 44 drop before the weapons of love. Whether it be Brahma, or Janardana or the purple S’tva, his heart will I now pierce with the arrow of love.’ 45 “Having thus spoken Vapu departed then to the Snowy mountain to the Muni’s hermitage, where the beasts of prey 46 were quelled by the might of his austerities. Stopping at the distance of a call from where the great Muni is seated, 47 the lovely Apsaras sang the cuckoo’s melody. Hearing the strains of her song, the Muni astonished in mind went 48 to where sits that beauteous-faced maiden. On seeing her, beantiful in every limb, the Muni, summoning his resolution, was filled with anger and resentment, knowing 49 that she had come to perturb him. Then the great Rishi, the performer of mighty austerities, pronounced this sentence. 50 ‘Since thou hast come here, O maiden! intoxicated with pride, to cause me pain by obstructing my austerities, which are ac- 51 complished with difficulty, O Apsaras, therefore shalt thou, polluted by my wrath, be born in the foolish race of birds 52 for the space of sixteen years, losing thine own form, and taking the form of a bird; and four sons shall be born to 53 thee, O vilest of Apsarases; and without having gained affection among them, absolved from guilt by dying in the field of battle, thou shalt regain thy dwelling in the sky. Never make any reply.’ 54 The Brahman, red-eyed with anger, having pronounced this grievous sentence on that proud maiden, whose tinkling CANTO II. bracelets were trembling, ahandoned the earth, whose waves were very tremulous, and departed to the heavenly Ganges whose stream consists of a multitude of renowned qualities.” Canto II. ‘The Birth of the Sparrows. The story of the Birds continued—Kandhara, king of the birds killed a Rakhasa Vidyud-ripa for killing his brother, and, marrying the Rakhasa’s wife, had a daughter by her named Tuérksht who was the Apsaras Vapu—She married Drona— When pregnant by him she was killed at the battle of the Kauravas and Pandavas, and there laid four eggs from which the four Birds were born—The Birds were nourished by the Muni S'amika. puns Markandeya spoke. The king of the birds, Garuda by name, was the son of Arishtanemi: Garuda’s son was renowned as Sampati: and his son was Suparsva, heroic, mighty as Vayu: Supargva’s son was Kunti; Kunti’s son was Pralolupa. And he had two sons Kanka and Kandhara. On the top of Kailasa, Kanka saw the Rakshasa famed as Vidyud-ripa, whose eyes were like a lotus leaf, a follower of Kuvera, who was busied in a banquet, clad with strings or bright garlands, sitting in company with his wife on a beau- tiful clean rocky seat. Then the Rékshasa, immediately he was seen hy Kanka, filled with anger, said, ^ Wherefore hast thou come hither, O vilest of the egg-born ? Why hast thou approached me when I am in company with my wife? Such is not the rule of the wise in matters that must be accom- plished in secret.” Kanka spoke. ‘This mountain 18 common both to you and me and to other creatures also; what special ownership then canst thou. Sir ? 3 have here ? ” THE BIRTH OF THE SPARROWS. 7 Markandeya spoke. 9 The Rakshasa with his sword slew Kanka, while he was thus speaking, who fell defiled with the streaming blood, quivering and senseless. 10 Having heard that Kanka was slain, Kandhara the king of the birds, bewildered with anger, resolved speedily to slay 11 Vidyud-ripa. Having gone to the mountain-top, where Kanka lay slain, the king of the birds, his eyes swollen with anger and resentment, and sighing like the king of the Nagas 12 performed the Sankalana for his elder brother. Where sits the slayer of his brother, there he went, rocking the lofty 13 mountains with the mighty wind from his wings. He, with blood-red eyes, overtopping the mountains, and forcibly hurl- ing down masses of clouds with his wings, used to destroy 14 his enemies suddenly. There he saw that demon, whose thoughts were intent on drinking, whose face and eyes were of a copperish colour, and who was seated on a golden couch, 15 whose crest was covered with strings of garlands, who was adorned with yellow sandal, whose face was very horrible with teeth that resembled the inside of the Ketaki leaf. 16 And he saw, seated on the Rakshasa’s left thigh his long-eyed wife, named Madanika, whose voice was soft as the cuckoo’s. 17 Then Kandhara, whose mind was filled with wrath, addressed that inmate of the cave, ^ @ thou of utterly evil soul! come 18 forth and fight with me. Simce thou hast murdered my trustful elder brother, therefore I will bring thee, while en- 19 grossed in drunkenness, down to Yama’s abode. To-day, slain by me, shalt thou go to all those hells that are the abodes of the murderers of those who trust in them, and of the mur- derers of women and children.” Markandeya spoke. 90 Addressed even thus by the king of the birds in his wife’s presence, the Rakshasa, filled with anger, then answered the 21 bird. “If thy brother has been slain, then have I displayed my valour; thee, too, to-day, will I slay with this sword, O 8 CANTO II. 22 bird. Stay a moment, thou shalt not move here alive, O vilest of birds.” Thus he spoke and seized his bright sword that resembled 23 a mass of collyrium. Then took place a marvellous battle between the king of the birds and Kuvera’s warrior, such 24 as between Garuda and Indra. Then the Rakshasa, in anger swiftly hurling his sword, black as charcoal, flung it against 25 the king of the birds. And then the king of the birds, slightly springing up from the ground, seized it with his beak, as 26 Garnda seizes a serpent; and the egg-born one broke it with his beak and talons, and shook it. Thereupon, the sword 27 being broken, they began to fight with their arms. Then the Rakshasa, being attacked in the breast by the king of the birds, was speedily deprived of arms, feet, hands and head. 28 When he was killed, his wife besought protection of the 29 bird: somewhat fearful, she said, “I am thy wife.” That noblest of birds, taking her, returned to his abode, having obtained a recompense for his brother by the slanghter of 30 Vidyud-ripa. And she, the daughter of Menaka, with beauti- ful eyebrows, capable of assuming forms at pleasure, on reach- ing the house of Kandhara, took a form resembling Garu- 31 da’s. Of her, he then begat a daughter named Téarkshi, (namely Vapu the loveliest of the Apsarases, who was consumed by the fire of the Muni’s curse). Then the bird gave her the name Tarkshi. 32 And Mandapala had four sons of boundless intellect, Jari- 33 tari the eldest and Drona the youngest, best of dvijas. The youngest of them, righteous in soul, thoroughly read in the Vedas and ४ ९4६98, married her the beauteous T4rkshi, 34 with the consent of Kandhara. And after a while Tarkshi conceived ; when she had gone seven fortnights in her preg- 35 nancy, she went to Kurukshetra. The very terrible battle between the Kurus and Pandavas was then being fought, and, in consequence of her action being predestined, she entered into 36 the battle. There, then, she beheld the contest between Bha- gadatta and Arjuna. The sky was thick filled with arrows, 37 as if with locusts. Discharged from the bow of Arjuna an THE BIRTH OF THE .SPARROWS. 9 arrow, black as a serpent, fell with great. force and pierced 38 the skin of her belly. Her. belly being pierced, four moon-like eggs fell-on. the ground as if on a heap. of cotton, from the 39 fact that their allotted period of life was not ended. At the same time that they fell, fell the great bell, the cord of which ‘was cut by an arrow, from the noble elephant Supratika. 40 It reached the ground evenly all around, cutting into ‘the surface of the ground, and covering the eggs of the bird which lay upon ftesh. 41 And after king Bhagadatta, ruler of men, was slain, the fight between the armies of the Kurus and Pandavas went on 42 many days. At the end of the battle, when Dharma’s son Yudhishthira approached the son of Santanu.to hear the high- 43 souled Bhishma proclaiming the entire laws, a sage named Samika came to the spot.where, O best of dvijas, lay the eggs 44 within the bell. There he heard the voice of the little birds ‘chirping, whose voices were inarticulate on account of their 45 infancy, although they had transcendant knowledge. Then the Rishi, accompanied by his disciples, lifted up the bell and saw with surprise the young motherless and fatherless birds. 46 The venerable Muni Samika, having so.seen them on the ground there, filled with astonishment, addressed his attendant dvijas. 47 ‘Well was it said by the chief of the dvijas, Usanas. himself, the regent of the planet Venus, when he saw the army of 48 the Daityas intent on fleeing, hard-pressed by the gods. ‘Ye must not go, turn ye back; why run ye away, ye feeble ones ? Abandoning valour and glory, where have ye gone? Ye shall 49 not perish. Whether one perishes or whether one fights, one .possesses life as long as God origimally created, not as 50 long as one’s mind desires. Men -perish, some in their homes, some in flight; so, too, do they meet their death when 51 eating food and drinking water. So, too, others, when sporting themselves, seated in the chariot of Love, free from sickness, their bodies unpierced.by arrows, fall into the power 52 of the King of the departed. Others, when intent on aus- terities, are led off by the servants of the King of the departed : 2 10 CANTO II. and others occupied in meditation and study have not gained 53 immortality. Of yore, Indra hurled his thunderbolt against Sambara, yet that demon, though pierced thereby to the heart, 54 did not perish. By that very thunderbolt, indeed, and by the same Indra, when their time was come, the Danavas do were slain, the Daityas forthwith perished. Perceiving this, ye should not fear: return ye.’ *Then those Daityas, aban- 56 doning the fear of death, turned back. ‘This speech of Usanas is proved true by these most noble birds, which even in the superhuman battle did not meet with destruction. 87 Whence comes the laying of the eggs, O brahmans? Whence comes the even fall of the bell? And how comes it that the 88 ground is covered with flesh, fat, and blood ? Certainly these must be some brahmans; they are not ordinary birds. The favour of destiny shows great good-fortune in the world.” 89 Having spoken thus he looked at them and spoke again, “ Return, go to the hermitage, taking the young birds with you. 60 Where these egg-born may have no fear of cat, or rat, of 61 hawk or ichneumon, there let the birds be placed. O dvijas, what 18 the use of great care? All creatures are destroyed or preserved by their own actions, as have been these young 62 birds. Nevertheless men must exert themselves in all matters : he who does a manly act gains commendation from us, the good.” 63 Thus urged by that illustrious Muni, those young Munis, taking those birds, went then to their own hermitage, delight- ful to ascetics, where clusters of bees settled on the boughs of 64 the trees. And he, the noblest of dvijas, gathering wild roots, flowers, fruits, grasses, such as his mind loved, perform- 65 ed the various religious ceremonies ordained by the Veda to all the deities, to Vishnu, Rudra, and the Creator, to Indra, Yama, and Agni, to Varuna, to Vrihaspati and Kuvera, and also to Vayu, to Dhatri and Vidhatri. 10 THE VISIT TO THE VINDHYA MOUNTAIN. 11 Canto ITI. The Visit to the Vindhya Mountain. The Story of the Birds continued—The Birds, when full-grown, were endowed with speech, and explained that wonder to the Mum Samtka—They were the four sons of a Rishi Sukrisha—Indra appeared to the Rishi in the form of an aged bird, and asked for human flesh—The Risha ordered his four sons to sacrifice themselves —They refused, and he cursed them to be born in the brute crea- tion, but, moved with compassion at their entreaty, bestowed on them perfect knowledge—Hence they were born as birds. Markandeya spoke. Thus he, the most virtuous Muni, O princely brahman, nourished them day by day with food and water, and in safety. After a month they resorted to the sun’s chariot-road, being gazed at by the Munis’ sons, whose eyes were tremulous with curiosity. After seeing the earth, with its cities, and with its ocean and noble rivers, which appeared of the size of a chariot wheel, they returned to the hermitage. The spirited birds were wearied in their souls with their toil: and their knowledge was developed there through their energy. They all performed the reverential circumambulation around the Rishi, who was expounding the truths of the law in com- passion for his disciples, and respectfully saluted his feet and said, ‘“We have been delivered by thee, O Muni! from dreadful death ; thou hast given us shelter, food, and water; thou art our father and spiritual guide. Our mother died, when we were still in the womb; nor have we been nourished by a father: thou, by whom we were preserved when young, hast given us life. Thou, of perfect splendour on the earth, lifting high up the elephant’s bell, didst purge away evil from us who were withering like worms. ‘How may these strength-less ones grow? When shall I see them flying in the sky ? When shall I see them alighting on a tree of the earth, settling within the trees? When shall my natural colour be obliterated by the dust which the wind from their 12 CANTO IIT! 11 wings raises, as they flit about near me?’ Thou, dear Sir, thus thinking, didst nourish us; now we, those very birds, are grown up and have become wise, what ought we to do P” 12 Having clearly heard this their perfectly articulated speech, the Rishi, surrounded by all his disciples, and accompanied 13 by his son S'ringin, being full of eager curiosity, and covered with horripilation 28 with a garment, said, “Tell me truly the 14 cause of your power of speech. Through whose curse did you incur this wondrous transformation: both in form and speech ? Deign here to tell'me that.” The birds spoke. 15 “There was of yore a most virtuous Muni named Vipulasvat. 16 To him were born two sons Sukrisha and Tumburu. We are the four sons of soul-subdued Sukrisha; to that Rishi we were ever submissive in reverence, religious practices and faith. 17 As he desired, who was diligent in the performance of austerities, and who constantly kept his organs under control, 18 we at once produced fuel, flowers and everything else, and whatever was needed for sustenance. 19 “Now while he and we thus dwelt in the forest, there came the king of the gods in the appearance of a bird, mighty in size, with broken wings, stricken with age, with eyes of a 20 copperish colour, down-cast in soul; desirous to prove that venerable Rishi, who practised truth, purity, and patience, and who was exceedingly lofty in mind ; and for the coming of the curse upon us. “The bird spoke. 21 “*O exalted dvija, deign here to save me, who am consnmed with hunger. I seek for food, noble Sir! be thou my in- 22 comparable refuge. As I was standing on a summit of the Vindhya Mountains, I fell, Sir, at an exceedingly swift blast sent 23 by the wings of a bird. So there I lay on the ground, lost in unconsciousness, without memory, for seven days; with the 24 eighth day I regained consciousness. Now fully conscious, pressed by hunger, I have come for help to thee’; I am seek- THE VISIT TO THE VINDHYA MOUNTAIN. 13 ing for food, deprived of all pleasure, and with a mind in 25 pain. Therefore turn, pure-minded sage, thy steadfast mind to my rescue; give me, O Brahmarshi, food suitable to support my life.’ 26 “He, thus invoked, answered him, Indra in bird-like shape, ‘I will give thee the food thou desirest for the support of thy 27 life.” Thus having spoken, that best of dvijas further asked him, ‘ What food shall I prepare for thy use ?’ and he replied, ‘My chiefest delight is in human flesh.’ “The Rishi spoke. 28 “*Thy childhood is past ; thy youth, too, gone; thou art as- 29 suredly in the decline of life, O egg-born. Why art thou most malign-hearted even in old age, thou in whom of all 30 mankind every desire has ceased ? What has thy last stage of life to do with human flesh P Assuredly no one is created 31 foremost among evil-beings! Or what need hast thou to ad- dress me, being what I am? One should always give when one has promised—such is our professed opinion.’ 32 “Having thus spoken to him, the Brahmarshi resolved that it should be so. Calling us quickly and commending us accord- 33 ing to our good qualities, the Muni, agitated at heart, ad- dressed a most severe speech to us all, who were respectfully 34 bowing, full of faith, with hands reverently joined. ‘ Ye noble dvijas, whose minds are improved, are bound by obligations equally with me. A glorious progeny has sprung from you, just 35 as ye, O twice-born, have sprung from me. If a father is deemed by you a guru worthy of reverence and most exalted, perform ye then my promise with cheerful mind.’ 36 =“ Whilst he so spoke we exclaimed respectfully, ‘ What thou shalt say, consider that in truth as already accomplished.’ “The Rishi spoke. 37 “*Of me has this bird sought protection oppressed with -hunger and thirst; wherefore let him be straightway satisfied 38 with your flesh, and let his thirst be quickly assuaged with your blood. 14 CANTO पा. “Then we, afflicted, our terror visible in our trembling, ex- 39 claimed, ‘Alas, alas!’ and said, ‘not this deed! How for the sake of another’s body can a wise man destroy or mjure 40 his own body ? for a son is even as one’s own self. A son pays those debts, indeed, that have been declared due to the pitris, the gods, and men; a son does not offer up his body. 41 Therefore we will not do this; we have done as has been done by men of old. While alive one receives good things, 42 and while alive one does holy acts. When one is dead, the body perishes, and there is an end of righteousness, &c. Men skilled in holy law have declared that one ought by all means to preserve one’s self.’ 43 ‘Having heard us speak thus, the Muni, burning as it were with anger, again addressed us, scorching us, as ib were, with 44 his eyes. ‘Since ye will not perform this my plighted word for me, therefore, blasted by my curse, ye shall be born among the brute creation !’ 45 ^“ Having thus addressed us, he next said to that bird, ‘ When I have performed for myself the final sacrifice, and my obsequies, 46 according to the S/Astras, do thou unhesitatingly eat me here, (O best of dvijas): this my body I here grant thee for 47 food. The brahmanhood of a brahman is deemed such, so far indeed as he maintains his truthfulness, O chief of the feather- 48 ed race. Not by sacrifices accompanied with presents, nor by any other act, do brahmans acquire such great virtne as by the observance of truth.’ 49 “Having thus heard the Rishi’s speech, Indra, in bird-like form, his soul filled with astonishment, then replied to the 50 Muni, ‘Applying thyself to deep meditation, O lord of brah- mans, quit this thy body; for living thing I never eat, O lord of brahmans.’ 51 ‘Having heard this his speech, the Muni concentrated himself in deep meditation. Perceiving that his fixed resolution, Indra 52 further, resuming his own form said, ‘ Ho! princely brat man, understand with thy understanding what is to be under- stood, O man of understanding! To prove thee have I thus 53 transgressed, © sinless one! Pardon me then, 0 pure-minded THE VISIT TO THE VINDYA MOUNTAIN. 15 one: and what wish is there of thine that may be granted ? Pleased most highly am I with thee, for maintaining thy true 54 word. Henceforth, knowledge like Indra’s shall be revealed to thee, and no obstacle shall withstand thee in austerities and holy law.’ 55 “ But when Indra after speaking thus had departed, we pros- trate on our faces thus implored our father, the renowned 56 Muni, who was filled with anger. ‘Dear father, high-minded, deign to pardon us miserable ones who dread death ; for life 57 is dear tous. In an aggregate of skin bones and flesh, filled with pus and blood, wherein one should take no delight, therein 58 do we find this delight. Hear too, Sir, how people are be- guiled when overcome by those powerful enemies, their faults, 59 love, anger and so forth. Great is the fortress which has Wisdom for its rampart, the bones for its pillars, the skin for 60 its walls and banks, the flesh and blood for its plaster. Nine gates it has; it 18 capable of great effort; 1t 1s enclosed on all sides with sinews; and there the Sentient Soul* sits firm as 61 king. He has two rival ministers, the Intelligencet and the Understanding{ ; those two strive to destroy each other as 62 foes. Four enemies desire the destruction of that king, Desire,§ 63 Anger, and Covetousness; and Folly|| is the otherenemy. But when that king closes those gates and stands firm, then he becomes indeed both happily strong and free from alarm ; 64 he displays his affections; he is not overcome by his enemies. 65 But when he leaves all the gates open, then the enemy named 66 Passion] assails the gates of the eyes, etc. Gaining an entrance by the five gates, he penetrates everywhere and spreads widely : then indeed enter, following on his track, the three other 67 terrible enemies. That very enemy, Passion, having entered there, forms a close union with the Understanding, together * Purusha. ¢ Buddhi, percepiwe faculty. { Manas, cognitwe faculty. § Kama, love, desire, affection. || Moha, folly, infatuation. “| Raga, passion, emotion ; used as equivalent to Kama. 16 CANTO III. 68 with the other gates which are known as the organs. He, difficult to be approached, having reduced into subjection the organs and the Understanding, and having reduced into sub- 69 jection the gates, then destroys the rampart. The Intelligence, seeing the Understanding the dependent of that enemy, perishes forthwith. And there, deprived of his ministers and abandoned 70 by his subjects, the king, his strategetical points gained by the enemies, perishes. Hven so Passion, Folly, Covetousness and 71 Anger prevail, evil in their nature, wrecking the memory of mankind. From Passion springs Anger; from Anger is born 72 Covetousness ; from Covetousness arises Folly ; from Folly errors of memory ; from loss of memory loss of the intellect-; through 73 loss of the intellect man perishes. Shew favour, O thou most virtuous! to us who ‘have thus lost our intellects, who are compliant to Passion and Covetousness, and who covet life. 74 And let not this curse take effect, which thou hast pronouneed, Sir! Let us not tread the miserable path of darkness, O best of Munis !’ “ The Rishi spoke. 75 “* What Ihave uttered, will never become false; my voice 76 has not spoken untruth hitherto, O sons! Fate is here supreme, 1 think. Fie on worthless manhood, whereby I have been thoughtlessly forced to do a deed that ought not to be done! 77 And since I am besought reverently by you, therefore, when endowed with the nature of brutes, ye shall obtain the highest 78 knowledge. And ye, having your paths illuminated hy knowledge, with the stains of pain removed, free from doubt, shall through my favour gain the highest perfection.’ 79 “Thus, Sir, we were cursed of old by our father through the power of destiny ; hence we have descended to a lower grade of 80 created bemgs for a long time; and we were born on the field of battle; we were nourished by thee: thus have we acquired the nature of birds, © brahman. There 18 no man in this world who is not bound by fate.” Markandeya spoke. 81 Having heard this their speech, the venerable and eminent THE INCARNATION OF THE FOUR-FORMED GOD. 17 Muni Samika answered those dvijas who stood near him. 82 “ Even before did I make this remark in your presence, ‘ These are not ordinary birds; these must be some brahmans, who even in the superhuman battle escaped destruction.’ ” 83 Then they, permitted by that affectionate high-souled Muni, went to the Vindhya, the goodliest of mountains, clad with 84 trees and creepers. Hitherto have the righteous birds re- mained on that mountain, engaged in austerities and the study 85 of the Vedas, and resolute in meditation. Thus those Muni’s sons gained the hospitality of the noble Muni, acquired the shape of birds, and are dwelling on the Vindhya range, ina cave of the noble mountain, where the water is very sacred, with their minds subdued. Canto IV. The Incarnation of the Four-formed God. Jaimini visits the Birds, and explaining the reason of his visit, puts them the four questions that perplexed him—After invoking Vishnu, Brahma and S'iwa, they explain the first question, why Vishnu, though devoid of qualities, is endued with humanity. Markandeya spoke. 1 Thus those birds, the sonsof Drona, became learned; and they dwell on the Vindhya mountain: visit them and ask them. 2 Jaimini, having heard this speech of the Rishi Markandeya, went to the Vindhya mountain, where dwelt those righte- 2 ous birds, And when Jaimini reached that mountain, he heard their voices as they were reading, and having heard 4 filled with surprise, he reflected. ‘The brahmans are read- ing, observing the beauties of the various passages, regu- lating their breath, without any intermission, distinctly and 5 without faults: wondrous is this, methinks, that Sarasvati does not forsake these Muni’s sons, although they are born in 6 the brute creation. 00618 circle of relatives and a friend and whatever else is desired in one’s home—all that forsakes oue 3 18 CANTO TY. 7 and departs; Sarasvati does not abandon one.’ Thinking even thus, he entered the mountain cave; and entering saw those 8 dvijas standing on a ledge of the rock. Looking at them as they were reading, their faces free from blemish, he then addressed them all, with mingled sorrow and joy. 9 “Hail to you, O brdhmans! Know that I am Jaimini, a disciple of Vydsa, who am come to you, being eager for learn- 10 ing. Verily be ye not angry; whereas ye, being cursed by your father, who was exceedingly wrathful, have been turned 11 into birds, that was indeed altogether fate. In a family of immense wealth some intelligent members, it is said, were born ; when their wealth was lost, they were well comforted, 12 0 brahmans, by S’abara. Men after giving to others become beggars themselves ; and others, aiter killmg men, have been killed themselves ; and others, after having overthrown men, have been themselves overthrown ;—those very men, through the decay 13 of austerities. ThusI have very often seen opposites of this kind : the world is constantly distressed by the destruction of 14 existence and non-existence. At such thoughts as these in your minds, ye should not give way to sorrow: so much is invulnerability to sorrow and joy the fruit of knowledge.” 15 Then they all did Jaimini honour, by giving him water for his feet, and the arghya offering ; and they bowed to him, and 16 questioned him with deep respect. Then all the birds address- ed him, the disciple of Vyasa, rich in austerities, as he sat at ease, resting himself, with his fatigue mitigated by the breeze from their wings. The birds spoke. 17 “To-day has our birth become fruitful, and our lives have been well-lived, inasmuch as we see thy lotus-feet which are worthy 18 to be praised by the gods. The blazing fire of our father’s anger, which continues in our bodies, has been quenched to- 19 day by the water of the sight of thee,O bréhman. We trust that all is well in thy hermitage among the deer and birds, among the trees too, and the various kinds of creepers, shrubs, 20 reeds, and grasses. Or perhaps we though respectful have not spoken this fittingly ? Whence can evil -befall those who THE INCARNATION. OF THE FOUR-FORMED GOD. 19 21 have met with thee? And here, shew us favour, tell us the cause of thy visit; union with thee, as with the gods, is great prosperity ; by whom, powerful for our good fortune, hast thou been brought to our view P ” Jaimini spoke. 22 “ Let the reason be heard, O brahmans, why I have come here to the Vindhya mountain’s delightful cave, which is sprinkled 23 with drops of water from the river Narmada. At first I questioned the great Muni Markandeya, a scion of Bhrigu’s race, since I found difficulties in connexion with the Maha- 24 bharata. And he, when asked by me, replied, ‘ Drona’s high- souled sons are living on the mighty Vindhya mountain ; 25 they will declare the full meaning to thee.’ And I, impelled by his speech, have come to this great mountain: therefore hear me fully ; having heard, deign to give an explanation.” The birds spoke. | 26 “The matter being one specially known to us, we will declare it; listen then, free from distrust; why should we not tell thee that of which our intellects are cognizant? For evenin the four Vedas, for in the Dharma-sastras also, and in all the Angas and whatever else is conformable to the Vedas— 28 in these does our intellect range, O best of brahmans; but 29 nevertheless we are not able to give a promise. Therefore declare fearlessly what is doubtful in the Mahabharata; we will declare it to thee, O thou who art wise in the law; if not there will be bewilderment.” 2 ay Jaimini spoke. 30 “Hear, O ye pure ones! the matters in connexion with the Mahabharata, which are doubtful to me here; having heard, 31 deign.to explain them. Why is Janardana Vasudeva, who is the support of everything and the cause of all causes, al- 32 though devoid of qnalities, endued with humanity P And why was Drupada’s daughter Krishna the common wife of the five sons of Péndu ? On this point there 1s very great perplexity. 83 Why did the mighty Baladeva Halayudha expiate his brah- 34 manicide by engaging in a pilgrimage? And how was it that 20 CANTO IV. the unmarried heroic high-souled sons of Draupadi, whose protector was Pandu, were slain, as if they had no protector 4 85 Let all these doubtful points in connexion with the Maha- bharata be explained to me; that I having attained my object, may return to my hermitage in comfort.” The birds spoke. 86 “Having paid adoration to Vishnu, the lord of the gods, the pre-eminent, the universal soul, the immeasurable, the eternal, 37 and the changeless; to him who subsists in four forms, possessed of the three qualities, and devoid of qualities, the most choice, 38 the most venerable, the most excellent, and the immortal ; ta him than whom there is nothing more minute, than whom there is nothing more immense, by whom—the unborn one, the begin- 39 ning of the worlds—this universe is permeated,—this universe which, characterized by appearance and disappearance, by visi- bility and invisibility, has, men say, been created and also been 40 destroyed in the end: and having paid adoration with profound meditation to Brahma, the creator, who purifies the three worlds with his mouths as he utters the Ric’ and Sama 41 hymns: algo having prostrated ourselves before the lord, conquered by one of whose arrows the bands of the Asuras do 42 not interrupt the sacrifices of the sacrificers: we will declare the whole doctrine of Vyasa, who was wonderful in his actions, by whom, in delivering the Mahabharata, justice and the other virtues were made manifest, 43 “The waters were called Nara by Munis conversant with truth ; they were originally his place of movement*; hence he 44 18 called Naraéyana. The adorable god, the lord Nardyana, per- vading all things, lives, O brahman, in a quadruple form: he 45 is possessed as well as devoid of attributes. His first form is inscrutable; the wise behold it bright; it is covered with gar- 46 lands of flame; it is the acme of perfection to devotees ; it is both far and it is near; it is to be understood as transcending attributes; when called Vasudeva, it is seen devoid of ९801811 ; 47 its shape, colour, etc., are not real but imaginary ; it is indeed 48 always pure; it is the sole form of pre-eminence. His second * Ayana. INDRA’S TRANSFORMATIONS. 2] form, called Sesha, supports the earth below with its head ; it 18 described as being characterized by the quality of darkness; 49 it belongs to the brute creation. His third form is active, and devoted to the preservation of creatures; it 18 10 be considered as consisting chiefly of the quality of goodness; it is the 50 fashioner of virtue. His fourth form abides in water; it lies on a serpent as its bed; its attribute is passion ; and it is always indeed active. ol“ The third form of Vishnu, which 18 assiduously intent on the preservation of creatures, always maintains righteousness on the 52 earth. It destroys the haughty Asuras, the exterminators of righteousness ; it protects the gods, and holy men, who are 53 devoted to the preservation of righteousness. Whenscever, O Jaimini, the wane of righteousness eccurs and the rise of 54 iniquity, then it creates itself. Having formerly become exis- tent, as a wild boar it repelled the water with its snout, and 55 lifted out the earth like a lotus with one of its tushes. Having taken the form of the man-lion, it slew Hiranya-kasipu, and 56 destroyed Viprac'itti and other Danavas. I cannot now enu- merate its other mcarnations, those cf the dwarf, etc.: his 57 recent incarnation here was this one in Mathura. Thus that form, which is characterized. by goodness, becomes incarnate ; and it is designated Pradyumna ; it is occupied in the work of 58 preservation. And ever by Vasudeva’s will, it exists in divine form, human form, and brute form, and partakes of their several natures. 59 “Thus this has been declared te thee, how that the lord Vishnu, though all-successful, assumed human form. Hear again the sequel thereof.” Canto V. Indra’s Transformations. The Birds explain the second question—Draupadi was the wife of the fiwe Pandavas, because they were partial incarnations of Indra, and she was the incarnation of his wife. The birds spoke. | “Of old, 0 brahman! when the son of Tvashtri was slain, 22 10 11 12 13 CANTO V. Indra’s splendour, oppressed by the brahmanicide, suffered a grievous decline. Then because of his wrong conduct Indra’s splendour entered Dharma; and, his righteousness and splendour being gone, Indra became splendourless. “Then hearing that his son was slain, the prajapati Tvashtri ‘enraged, tearing out a single matted lock of hair, uttered this speech. ‘Let the three worlds and the gods thereof see my might this day, and let Indra the perverse brahmanicide see, by whom my son when engaged in his own business was des- troyed.’ Thus having spoken, he, his eyes red with anger, sacrificed that lock of hair in the fire. “Then uprose Vritra, the mighty Asura, encircled with flame, huge in body, with great teeth, resembling a mass of broken collyrium. He, the enemy of Indra, of immeasurable soul, surpassing the might of Tvashtri, mighty in valour, increas- ed daily a bow-shot 7m stature. And Indra, having seen the mighty Asura Vritra eager for his slaughter, unnerved by fear, sent seven Rishis, desiring peace. Then the affectionate- minded Rishis, who delighted in benevolence towards all crea- tures, brought about friendship and treaties between him and Vritra. When Indra violating the rules of the treaty slew Vritra, then his might overwhelmed by the sin of the slaughter waned ; and that might which quitted Indra’s body entered the wind, which pervades everything, is imperceptible, and is the supreme deity of power. “ And when Indra, assuming the form of Gautama, violated Ahalya, then the lord of the gods lost his form. Thereupon his . beauty of limb and feature, which was exceedingly captivat- 14 15 16 17 ing, forsook the wicked lord of the gods and went to the Asvins. “ Perceiving the lord of the gods to have lost his uprightness and glory, to be powerless and formless, the Daityas endeavour- ed to conquer him. Daityas of exceeding might, desirous to conquer the lord of the gods, were born in the families of kings of surpassing valour, O great Muni. Then the Earth, afflicted with their weight, once went to the summit of Meru, where is the abode of the heaven-dwelling gods. Afflicted with their BALADEVA’S BRAHMANICIDE. 23 excessive weight, she declared that the cause of her distress 18 arose from the Danavas and Daityas. ‘These Asuras, widely resplendent, have been slain by you ; they have all been born in 19 the world of men in the families of kings; their armies are numerous indeed: oppressed by their weight, I am sinking downward; do ye, O ye thirty gods, devise how tranquillity may be attained for me.’ The birds spoke. 20 “Then the gods descended with portions of their glory from heaven to earth, to benefit the creatures and to alleviate the 21 burden of the Harth. Dharma himself relinquished the glory which is innate in the body of Indra, then was born 22 of Kunti the resplendent raja Yudhishthira; Vayu relin- quished his might, then was born Bhima; and from the half of Indra’s power was born Dhanaujaya, the son of Pritha; 23 Yama’s two sons, resembling Indra in form, of glorious dignity, were born of Madri. Thus the adorable Indra became incar- 24 nate in five forms. His auspicious wife was born as Krishna 25 from Agni: she, Krishna, is the wife of Indra alone, and of no one else. The lords of ascetics can even multiply their bodies. 26 “Thus the fact of her being one wife to five men has been explained to thee; be 1 heard how Baladeva went: to the Sarasvati.” Canto VI. Baladeva’s brahmanicide. The Birds explain the third question—Baladeva, in order to avoid siding with the Pandavas and Kauravas, went to the Raivata forest—Overcome by intowication, love, and the influences of the place, he killed Suta for not saluting him—To expiate that sin he undertook the pilgrimage. The birds spoke. 1 The plough-armed Rama, knowing the perfect affection of Krishna for Arjuna, deliberated much—‘‘ Can what has been 2 done be better done? Without Krishna, assuredly, I will not go near Duryodhana; or how, siding with the Pandavas, shall 24 CANTO VI. 8 I slay king Duryodhana, my royal son-in-law and disciple ? Therefore I will go neither to Arjuna nor to king Duryodhana. 4, I will myself bathe myself at holy bathing places, so long as it conduces to the ending of the Kurus and Pandavas.” 5 Having thus taken leave of Krishna, Arjuna and Duryodhana, the descendant of Stira, surrounded by his army, went to Dva- 6 raké Arriving at Dva4ravati, which was thronged with glad and well-fed citizens, Rama Halayudha drank a draught at the 7 holy bathing places, which are to be visited in future. Having drank his draught, he then marched to the flourishing park of Raivata,* taking with him the intoxicated Apsaras-like Revati, 8 Encircled by a bevy of maidens, the hero went on, intoxicated, stumbling in his walk. And he saw a forest, fascinating, beyond 9 compare, loaded with the fruits and flowers of every season, thronged with troops of monkeys, sacred, dotted with clumps of 10 lotus-flowers, a great forest abounding in pools. Listening to the copious, pleasure-imspiring, love-soft, beantiful, ear-delighting, melodious songs poured forth from the mouths of the birds, he 11 saw the trees there, loaded with the weight of the fruits of every season, bright with the blossoms of every season, ren- 12 dered resonant by the birds;—mango trees, hog-plums,t k4amarangas,{ cocoanuts, and tindaka trees,§ and little bel # A mountain near Dvarakaé in Gujarat. The woodland scene desoribed seems to be a fanciful one, compounded from the author’s observations every where. + Amrataka, the Hog-plum, Spondias mangifera ; the modern amra. It is both wild and cultivated. I give the botanical names, from Hooker’s Flora of British India, of all except the most common, as many of the trees have no English names, and are better known by those names: but there can be no doubt that the various species in a genus are not always distinguished, aud that the Sanskrit names are sometimes as much generic as specific. The descriptions are taken from Roxburgh’s Flora Indica, Edn. Clarke, 1874, from Oliver’s Indian Botany, 1869, and from Firminger’s Manual of Gardening for India. 4 Bhavya, Averrhoa carambola, the modern kdmranga. A garden tree. § I do not find tindaka in Prof. Monier-Williams’ Dictionary : tinduka occurs in verse 14. The late Rev. Dr. Banerjea, in a translation he began, translates it Ebony, which is Diospyros melanoxylon, the modern tindu. It is a large tree, growing in most woody mountainons parts of India. BALADEVA’S BRAHMANICIDE. 25 13 trees,* cumin,+ pomegranates,t citrons,§ jack trees,|| mon- key-jack trees,§ plantain trees, and very charming ka- dam trees,** and paravata trees,f+ kankola trees,{{ nalina 14 trees,§§ docks,|||| marking-nut trees, emblic myroba- # A’bilvaka. I do not find this in the Dictionary. Bilva, the Bel or Bengal Quince, gle marmelos; the modern bel-phul and s'ré-phal. Both wild and cultivated. It bears panicles of large white flowers, which are used in worship. न Jira, Cumin, Cuminum cyminum; the modern jéra; this is a slender cultivated annual. Jira also means Panicum miliacewm, Roxb., the modern cheena, which is a cultivated cerealfrom 2 to 4 feet high. (Roxb., p. 104.) Neither seems appropriate. t Daédima, the Pomegranate, Punica granatum; the modern darim or ddlim. A cultivated tree in India. § Vija-piraka, Citron, Citrus medica, the modern nebu. A cultivated tree in India. || Panasa, the Jack or Jack-frnit tree, Artocarpus integrifolia ; the modern kdnthdl. A oultivated tree. (Roxb., p. 633: Oliver, p. 272: not in Hooker). च Lakuc’a, the Monkey-jack, Artocarpus lacucha; the modern dephul. A garden tree. (Roxh., p. 634; Firminger, p. 188 ; not in Hooker). नै Nipa, Anthocephalus cadamba (Nauclea cadamba, Roxb.) ; also kadamba, the modern kadam. A garden tree, highly ornamental with its large, globular, beautifnl, orange-coloured heads of flowers, and very nseful from its extensive close shade (see Roxb., p. 172). +} Pdravata: the Dictionary says this is Diospyros embryopteris (glutinosa, Roxb.), which is the modern géb: but this tree is also tindnka, which occurs in the next verse, and tindaka has occurred in verse 12. Péravata means also a dove or pigeon, and has been corrupted into the Bengali payra; might not péravata, the tree, be corrupted into the Bengali peyéra, which means the Guava, Psidium guyava ? tt Kan‘kola. I do not find this in the Dictionary. Read kam‘kelldn for han*koldn 2 Kan*kella is given as the Asck, Saruca indica (4०११८६१८ asoka, Roxb.), but this occurs in verse 15. §§ Nalina. Dr. Banerjea translates this as the Indigo plant, but Prof. Mo- ` nier-Williams says nalina, neut., is the Indigo shrub, Indigofera tinctoria ; while nalina, masc. a8 here, is the Carissa carandas; but the latter occurs in the next verse. ||| Amla-vetasa, the Dock or Sorrel, as Prof. Monier-Williams gives it. The Dock 18 Rumex vesicarius, Roxb. The Sorrel is Oxalis corniculata, Hooker (see Oliver, pp. 181 and 269). नु थु Bhallataka, the Marking-nut tree, Semecarpus anacardiwm, the Bengali + 26 CANTO VI. lans,* and gdb treest bearing large fruits, almond 1668, karamcha trees,§ yellow myrobalans,|| , नन्व ८ myrobalans.4] 15 He, Yadu’s descendant, saw these and other trees, and also aso- 16 kas,** punndgas,++ screw-pines,{{ and vakulas,§§ c’ampakas, [||| bhela. A tree, growing in all the mountainous parts of India, with large panicles of small greenish yellow flowers. (Roxh., p. 268.) * A’malaka, the Emblic Myrohalan, Phyllanthus emblica, the modern amla (Roxh., p. 684 and Oliver, p. 279). I do not find it in Hooker. Emblica officinalis is an earlier name. -+ Tinduka, Diospyros embryopteris (glutinosa, Roxb.), the modern gdb. It 18 a tree common in Bengal, and among the mountains in the Circars. lis fruit is as large as a medinm-sized apple. { In‘gnuda, the Almond tree, Terminalia catappa, the modern baddm. A heantiful large tree, growing everywhere. § Karamarda, Carissa carandas, the modern karamcha. A common small tree, with heantiful, white, jasmine-like flowers. -|| Haritaka, the Yellow or Chebulic Myrobalan, Terminalia chebula $ a large forest tree. @ Vibhitaka, the Beleric Myrohalan, Terminalia belerica, the modern bahera ; a large forest tree. ** A’soka, the Asok, Saraca indica (Jonesia asoka, Roxb.). A middling-sized, very handsome, garden tree, with large, globular hunches of rather large flowers. The flowers are of a heantiful orange colour when they first expand, ' and gradnally change to red, forming a variety of heantiful shades: they are fragrant during the night. (Roxb., p. 312). | ++ ए 01468, Rottlera tinctoria, (Roxb. and Oliver): it is still called punndg. I do not find it in Hooker. A tree, a native of Coromandel. {4 Ketaki, the Screw-Pine, Pandanus odoratissimus, (Roxb. and Oliver), the modern keord. A large shruh, with panicles of large white, sheath-like' leaves, enclosing hnndles of closely-packed minute flowers. “It is the tender white leaves of the flowers, chiefly those of the male, that yield that most delightful fragrance, for which they are so universally and deservedly esteemed ; for of all the perfumes in the world it must he the richest and most powerful.” (Roxb., p. 707. ) §§ Vakula, Mimusops elenghi, the modern bakul. A tree, commonly culti- vated, with flowers middle-sized drooping, white and fragant ; hui Firminger says they are small, pale-green. (Roxh., p. 318; Hooker, p. 458; Firm., p. 490). ||| C’ampaka, Michelia champaca, the modern champak or chémpd. A garden tree with large yellow delightful fragrant flowers. BALADEVA’S BRAHMANICIDE. 27 saptaparnas,* karnikdras,s and Spanish jasmines,f parijata trees,§ koviddras,|| mandaras,{ and jujube 17 trees,** delightsome Bignonia trees}+ in blossom, and devdér trees,f{t 8६1 trees,§§ palmyra palms,|||| and ta- * Sapta-parna, Alstonia scholaris, An ever-green tree growing in the drier forests of India. + Karnikdra, Pterospermwm acerifolium, the Bengali kanak-champa. A Himalayan tree, but also grown in gardens. It has very large, pure white, fragrant flowers. ¶ Maélati, the Catalonian or Spanish Jasmine, Jasminum grandiflorum, the Bengali वं or chamelt, Hindustani chambel¢t. It is a spreading garden shrub with graceful pinnate foliage and middling-sized white fragrant flowers, which retain their odour when dried and are much used for perfume. (Firm., p. 518). Maélati also means the Clove-scented Hchites, Aganosma caryophyllata (Echites caryophyllata, Roxhb.), now called mdlati, which is a climbing shrub, with bay-like leaves and sprays of middling-sized fragrant white flowers. (Roxb., p. 245; Firm., p. 518.) § Parijéta, Erythrina indica. A large tree growing all over India, with racemes of numerous large bright scarlet flowers. This tree is generally called manddr now. || Kovidéra, Bauhinia variegata, the Bengali rakta-kanchan. A garden tree with large reddish-purple flowers. ब्‌] Mandara. Prof. Monier-Williams says this is Lrythrina fulgens, but I do not find it in Hooker or Roxburgh. May it he H. stricta, which grows in. the Western Peninsular and much resembles ए, indica? In Bengal ®. indica is now generally called manddr. *#* Badara, Zizyphus enoplia (jujuba or scandens, Roxh.), the Bengali kul, the Hindustani ber. A small tree with fruit of the size of a large cherry. ++ Pgtala, Bignonia suaveolens, Roxb., the modern pdrul. I do not find it in Hooker. A tree, with large, exquisitely fragrant, dark dull crimson flowers. It blossoms during the hot season. Prof. Monier-Williams calls it the Trumpet- flower tree, but I do not find this name in any of the Botanical hooks I have consulted. ‘tt Deva-dérn, Pinus devdara, Roxh. tho modern devddér. I do not find it in Hooker. A great tree, native of the mountains north of Rohilkhand. No species of pine is native in the Peninsula (Oliver, p. 294); this tree therefore ig quite out of place in this Gujarat scene. , §§ Sdla, the S4l tree, Shorea robusta, the modern sdl. An immense timber tree. ||| T4la, the Palmyra Palm, Borassus flabelliformis, Roxh., the modern tdl. Not in Hooker. Fang are made from the large fan-like leaves. 28 CANTO VI. 18 malas,* kimSukas,t and fine vanjula trees{ :—inhabited by chakors,§ and woodpeckers, shrikes,|| and parrots, 10118. and 19 sparrows, green pigeons,** and jivajivaka pheasants,t} by priya- * Tamd4la, Prof. Monier-Williams says this is Garcinia canthochymus (Xan- thochymus pictorius, Roxb.) ; thisis a tree, a native of the mountainous districts in India. But Roxburgh says the 18202812 is Diospyros cordifolia, which Hooker unites with D. montana; this is a cammon tree. + Kims’uka, Butea frondosa, the Bengali paldsh. Oliver calls this tree the Dhak, (p. 195), but I do not find this name anywhere else. It is a common tree, with handsome, irregular, orange-red flowers in racemes which are covered with a soft greenish-purple down. (Roxb., p. 540.) { Vanjula, Ougeinia dalbergioides (Dalbergia oojeinensis, Roxb.) A tree with racemes of nnmerous, rather small, very pale rose-coloured flowers, somewhat fragrant. § C’akora, Caccabis chukor. The Chakor is said in Prof. Monier-Williams’ Dictionary to be the Greek partridge, Perdiz rufa or Tetrao rufus, but the Greek partridge, Caccabis sawatilis, is a different species, inhabiting Europe, from the chakor the Asiatic species. The chakor is found in the Himalayas and the other northern ranges. It is always a bird of the hills, and does not occur in Gujarat, where this scene is laid (Jerdon’s Birds of India, Edn. Godwin-Austen, Vol. If, p. 564; Hume and Marshall’s Game Birds of India, Vol. IT, p. 38). Tetrao rufus is the name Linnzus gave the European bird. Perdix rufa seems, from the edition of his works in the Bengal Asiatic Society’s Library, to be an earlier name. There are other partridges in the plains of India, Ortygornis gularis, &c., but Ido not think the reference can be to them, for the writer seems to be mentioning birds inhabiting the Himalayas ; see the nate on the Jivajivaka pheasant, below. || Bhringa-raja. Prof. Monier-Williams translates this, Malabar shrike, Lanius malabaricus. This bird stands in Jerdon as Hdolius malabaricus, and is, I am informed by Dr. J. Soully, a king-crow. Another bird may be meant the Malabar Wood-shrike, Tephrodornis sylvicola, but, as the writer seems to be referring to birds found near the Himalayas, bhringa-réja may mean any kind of shrike, almost every kind of which is common throughout the greater part of India. (Jerdon, Vol. I, p. 400). ¶ Kokila, the Koil, Hudynamys orientalis (Jerdon, Vol. I, p. 342). ## Harita, the Green Pigeon, probably the Bengal green pigeon, Crocopus phenicopterus, or the Orange-breasted green pigeon, Osmotreron bicincta. The Southern green pigeon, Crocopus chlorigaster, and the Green imperial pigeon, Carpophaga sylvatica, are not found near the Himalayas tt Jivajivaka. Prof. Monier-Williams gives the Synonyms jiva-jiva and jivanjiva, and explains the word as a kind of bird supposed to be a pheasant BALADEVA’S BRAHMANICIDE. 29 putras,* and pied-crested cuckoos,t and by various other birds, 20 warbling pleasingly and very melodiously :—and the lakes, beautiful and placid, crowded on all sides with the lotus water-lilies,f and lotuses,§ and the brilliant blue water- or the chakor. As the chakor is mentioned already, it must have the first meaning. Taking it to be akind of pheasant, I would suggest that it is the Cheer Pheasant, Phasianus Wallichit. The Sanskrit name 1008 like an ono- matopceous one, and the ory of this bird 18 ^ something like the words chir a pir, chir a pir, chir chir, chirwa chirwa.” Cheer is the native name. The bird is found in Garhwal and Kumaon and the neighbouring country, and inhabits the middle slope of the Himalayas (Hume and Marshall, Vol. I, p. 169: Jerdon, Vol. I, p. 527). If this bird be a pheasant, itis clear the writer is mentioning, not the fanna of Gujarat, but of the country near the Hima- layas, for it appears from Hume and Marshall, and Jerdon, that no pheasants are found in India except in the Himalayan and Indo-Burmese mountains and forests. * Priya-pntra. I donot know what this bird is. The name affords no indication. + C’Ataka, the Pied-crested Cuckoo. Prof. Monier-Williams says the bird 18 Cuculus melanoleucus, but I find no such name mentioned in Jerdon. It ig the Coccystes melanmoleucos of Jerdon (Vol. I, p. 339), which he says is called chatak. It is found all over India. { Kumnud, the Lotus water-lily, Nymphea lotus (Oliver, p. 155). There seems to be some confusion in distinguishing btween the Sanskrit names for the lotus and the water-lilies, and I would attempt a solution in thie and the following notes. Of the water-lilies, Nymphaea, large water-herbs with leaves and flowers floating on the surface, there are 2 species common in India, viz., N. lotus, the Lotus water-lily, and N. stellata, the Blue water-lily. N. lotus has leaves 6—12 inches broad, and flowers 2—10 inches broad, white, rose, or red. This species combines Roxburgh’s N. rubra and N. edulis (esculenta). {४8 Sanskrit name is kwmud, and probably ambu-ja; the red variety is raktotpata. It closes during the day and opens ai night. The latter species, N. stellata, has flowers 1—10 inches broad, slightly odorous. It comprises 3 varieties, (1) cyanea (N. cyanea, Roxh.), flowers me- dium-sized, blue; (2) parviflora, flowers usually smaller, blue; (3) versicolor (NV. versicolor, Roxb.), flowers larger, white, blue, purple, or flesh-coloured. The blne-flowered N. stellata is called indtvara, utpala, kuvalaya and ntlotpata. (Hooker, Vol. I, p. 114: Roxburgh, p. 427.) § Pundgarika, the Lotus or Sacred Lotus, Nelumbium speciosum. This is the only species of Nelwmbiwm in India. It is a large erect water-herb with its 30 CANTO VI. 21 lilies,* with water-lilies,t and lotuses;{ and thronged with k4damba geese,§ and ruddy shieldrakes|| and water-fowl,{ 22 with karandava ducks,** pelicans,tft geese,fft tortoises, and leaves and flowers raised high above the water. Its leaves are peltate, cupped, 2—3 feet in diameter. The flowers are 4—10 inches broad, white or rose- red. Jts Sanskrit names are kamala, nalini, padmint, pundartka, sarasi-ja, and sahasra-patra. The flower 18 padma and panka-ja. The red variety is kokanada and témarasa. Roxburgh says the white variety is called in Sanskrit sitémbu-ja, and the red variety raktotpala ; but these names more properly designate the white and red varieties of the water-lily (Nymphea), and Prof. Monier-Williams translates them so. The Lotus opens during the day and closes at night (Hooker, Vol. I, p. 116; Oliver’s Indian Botany, p. 156; Roxburgh, p. 450.) * Nilotpala, the Blue water-lily, Nymphea stellata, see note द on kumud, supra p. 29. + Kahléra. Prof. Monier-Williams says this is the White esculent water- hiy, Nymphea lotus, but Roxburgh assigns it to his N. cyanea. Can it mean the rose-coloured variety of the N. lotus or stellata ? See note व on knmnd, supra p. 29. ¶ Kamala, the Lotus, Nelumbiwm speciosum ; see note § on Pundarika, swpra p. 29. Bunt there must be some difference between the two. § Kadamba, a kind of goose with dark-grey wings (kala-hansa), so Prof: Monier-Williams. 16 seems to be the Grey Lag-Goose, Anser cinereus, which is called kar-hdms in Behar. (Hume and Marshall, Vol. III, p. 55; Jerdon, Vol. II, p. 779.) || C’akravéka, the Ruddy Shieldrake or Brahminy Dnck,: Casarca rutila. Anas casarca is the Linnzan name. (Hume and Marshall, Vol. II, 1. 125; Jerdon, Vol. II, p. 791.) शु Jala-kukkota. This is probably the Water-hen, Gallinula chloropus, com- monly called the jal-murghi, which means the same. (Jerdon, Vol. II, p- 718.) ** Karandava, a kind of duck; also called karanda. I would suggest that this is the Common Teal, Querquedula crecca, which 38 now called kerra in the N. W. Provinces, and kardo in Sindh. (Hame and Marshall, Vol. III, p, 205; Jerdon, Vol. II, p, 806.) । tt Plava. Prof. Monier-Williams translates this as pelican, Pelicanus fusi- collis ; but I do not find any such species in Jerdon. It may be the Grey pelican, Pelecanus Philippensis, which is the most abundant species in India. (Jerdon, Vol. II, p. 858.) {4 Hansa. This is of course general, and means any kind of goose or duck. BALADEVA’S BRAHMANICIDE. 31 divers ;* thronged with these and other birds swimming in the water all around. 23 So-gazing on the delightful forest, Sauri accompanied by the maidens gradually proceeded onwards to an incomparable 24 bower of creepers. There he saw brahmans, deeply read in the Vedas and Vedangas, belonging to the families of Kusika, 25 and Bhrigu, Bharadvaja, and Gotama, and brahmans sprung from various famalies, all eagerly listening to the tales, 26 seated on large outer garments made of the hide of the black antelope, and on the kuga grass and on kusa-grass seats; and 27 Suta (their bard) in the midst, reciting glorious tales of the olden times, based on the deeds of the first Surarshis. Seeing 28 Rama, whose eyes were red with drinking, all the brahmans, perceiving he was intoxicated, rose up in haste, saluting the 29 plough-bearer, except that scion of the bards. Then filled with rage, the mighty plough-bearer, who caused all the Danavas to quake, rolling his eye, smote Sita. 30 When that bard was slain while repeating the words of the Veda, all those brahmans, clad in black antelope skins, depart- 31 ed from the wood. And the plough-armed hero, perceiving himself disregarded, thought, “ This is a very grievous sin 32 that I have committed; for since I have come here to a brahmans’ abode and have slain Sita, these dvijas perceiving 33 me have all departed. And my body has a disgusting odour, as it were of blood, and I perceive that I am contemned as 34 a brahmanicide. Fie on my rage, and the wine, my arrogance, my cruelty! Possessed by them, I have committed this most 35 grievous sin. To expiate it I will perform a twelve-year vow, making the confession of my deed the uttermost penance. 36 This then is the pilgrimage which I have now undertaken; I 37 will go to the Pratiloma Sarasvati itself.” Hence he, Rama, went to the Pratiloma Sarasvati. . Next listen to this reference to the story of the Pandaveyas. * Madgu, a kind of diving bird. It is probably the Little Grebe, Podiceps Philippensis, commonly called dub-dubi from its inveterate diving. (Jerdon, Vol. II, p. 822.) But it may be the Bald Coot, Fulica atra, which is also a ready diver (id., p. 715.) 32 10 11 CANTO VII. Canto VII. The Birth of the Sons of Draupadt. The Birds explain the fourth question—King Haris-c'andra incurred Visvdmutra’s anger, and to appease him gives up to him his kangdom and all his wealth—Visvdmiira ill-treats the queen, and five Visve Devas censure him for his brutdlity—He curses them to be born as men, but exempts them from marriage—They were born as the five sons of Draupadi, and died young. The righteous birds spoke. There lived formerly in the Treta Age a most exalted Rajar- shi named Haris-c’andra, virtuous in soul, a ruler of the earth, brilliant in fame. No famine, nor sickness, nor untimely death occurred among men, nor did the citizens delight in evil, while he ruled asking; nor, further, did the people become uproari- ous through wealth, valour, austerities or spirituous liquors; nor were any females born who failed to reach womanhood.* And he, of mighty arm, when once chasing a deer in the forest, heard women repeatedly crying, ‘“‘save us”! The king, giving over the deer, called out “fear not! who is this per- verse being that, under my rule, behaves with injustice P” At this interval also the Raudra Vighna-raj, the opponent of every undertaking, who was following that cry, deliberated :—“‘ This Visvdmitra, full of heroism, undertaking incomparable austeri- ties, keeping a vow, is mastering the sciences of Siva and others, which have not been perfected before. Those sciences being mastered by this man, who governs his mind in patience and silence, are verily lamenting, afflicted with dread. How can I manage this? Glorious is tls noblest of the Kaugika family; I am much weaker than he: these terrified sciences - are thus bewailing: it appears to me difficult to be accom- plished. Now this king has come in my way, calling out repeatedly ‘fear not!’ ; into him indeed entering, I will speedily accomplish my desire.” Then the king possessed by that Raudra Vighna-r4ja, who had thus taken counsel with himself, uttered this speech in anger :— * An allusion to infanticide 7 THE BIRTH OF THE SONS OF DRAUPADI. 33 12 “ Who is this wicked man that binds fire in the corner of his garment, when I the lord am present, gleaming with the 13 glowing splendour of my power? He to-day, pierced in every limb by my arrows, which in their flight from my bow illumine the other regious of the sky, shall enter upon a long sleep.” 14 Thereupon Visvamitra having heard the king’s speech was enraged: and, when that great Rishi was enraged, those 15 sciences perished in a moment. The king moreover, seeing Visvamitra, rich in austerities, being terrified, suddenly trem- 16 bled exceedingly like the leaf of the peepul tree.* When the Muni exclaimed, “ wretch !” and “stand!’’; then the king fall- 17 ing prostrate in reverence addressed him :—“‘O adorable lord! this is my duty! I have committed no fault! Deign not O Muni! to be angry with me, who am engaged in my duty. 18 A king, conversant with his duties, must give gifts, and roust afford protection, and lifting his bow must. wage war, according to the Dharma-ésastras.” Vigvamitra spoke. 19 “To whom, O king, must thou give gifts, whom must thou protect, and with whom must thou wage war? Speedily declare this, if thou fearest unrighteousness.” Haris-c’andra spoke. 20 “I must always give gifts to brahmans principally, and to _ others who are straitened in their means; I must protect those in fear; [ must make war with enemies.” Visvamitra spoke. 21 “If your highness, a king, duly regards the duties of kings—I am abrahman desirous of a reward, let the desired fee he given me.” * Ficus religiosa. The leaf, which varies from 2} to 5} inches in length and almost the same in breadth, is ovate-cordate, and has a Jong slender apex (acumen) 1 to 2 inches long. It hag a round flexible stalk 2 to 3 inches long, which is twisted so as to make the inner surface of the leaf face outwards from the branch. The leaf hangs downwards by the long stalk, with its inner surface, which is slightly concave, facing outwards, and thus 02001168 the lightest breeze. 9 34 CANTO VII. The birds spoke. 22 The Raja, having heard this speech with gladdened soul, deemed himself as it were born anew, and addressed the sage 23 of the Kausika race: ‘‘ Be it declared, adorable sir! what, free from doubt, I must give thee; consider it as already given, 24 albeit most difficult to be obtained, whether gold or money, son, wife, body, life, kingdom, city; good fortune—whatever is the desire of my own soul.” Visvamitra spoke. 25 “O king! this present has been accepted, which thou hast given: first, however, bestow the fee appertaining to the Raja-stiya sacrifice.” The Raja spoke. 26 “O brahman! I will indeed give your honour that fee. Choose, O chief of the dvijas, whatever present thon desirest.” Visvamitra spoke. 27 “ Give me this earth, with its ocean, and with its mountains, villages and towns; and thy entire kingdom, O warrior, with 28 its multitude of chariots, horses, and elephants ; also thy trea- sury and treasure ; and whatever else thou possessest, excepting 29 thy wife, and son and body, O sinless one! and ezcepting thy virtue, which, O thou that knowest all the virtues, follows its possessor when he moves. What need for me to say more? Let all this be granted me.” The birds spoke. 30 With gladdened mind the king, unperturbed in countenance, having heard the Rishi’s speech, joining his hands respectfully replied, ‘So be it!” Visvamitra spoke. 31 “If all thy property is given me, thy kingdom, the earth, thy army, thy wealth,—whose is the lordship, 0 Rajarshi! when I the ascetic am seated in the kingdom ? ” Haris-c'andra spoke. 32 “At what time I have yielded up the earth to thee, O brah- man! at that time thou, Sir, art the owner: how much more now the king.” THE BIRTH OF THE SONS OF DRAUPAPI. 35 Visvamitra spoke. 33 “If 0 king! the whole earth has been given me by thee, thou must deign to depart from the realm wheye I hold sway, 34 unfastening all thy ornaments, such as thy waist-band and every thing else, and clothing thyself with the एर of trees, together with thy wife and son.” The birds spoke. 35 Having said “So be it!” and having so done, the king started to go, in company with his wife Saivya and his young son. 36 Then he addressed the king, having obstructed the road as he was moving—“ Where wilt thou go, without giving me the fee appertaining to the Raja-stya sacrifice P” Haris-c'andra spoke. 37 ^“ Adorable Sir! this kingdom has been given thee free from adversaries: these our three bodies, O Brahman! are all that remain to me this day.” Visvamitra spoke. 88 “Nevertheless thou must assuredly give me the sacrificial fee ; a promise unfnlfilled, especially to brahmans, proves injurious. 39 As long as brahmans delight, O king! m the Raja-stya sacri- fice, so long indeed must the fee for the Raja-stya sacrifice 06 40 given. After making a promise, one must bestow the gift; and one must fight against assailants ; so too the afflicted must be protected ; thus hast thou already agreed.” Harié-c’andra spoke. 41 ^“ Adorable Sir, I have nought at present; I will give thee the fee after a while: and show me favour, O Brahmarshi! bearing in mind noble behaviour.” Visvamitra spoke. 42 “What length of time must I wait for thee, O guardian of men! Tell me speedily, or the fire of my curse shall con- sume thee.” Haris-c'andra spoke. 48 “Ina month will I give thee the fee-money, O Brahmarshi! At present I have no means; deign to grant me this permission.” 36 CANTO एग. Visvamitra spoke. 44 “Go, go, O,noble king; observe thy duty; and may thy way be auspicious! May there be no enemies!” , The birds spoke. 45 Permitted to go, the king departed; his queen, who was 46 unused to walk afoot,* followed him. Seeing that most noble king departing from the city with his wife and son, the citizens raised a cry and followed the king, exclaiming— 47 ^ Alas, O master! why leavest thou us, who are afflicted with continual sufferings? Thou, O king, art devoted to righteousness, and thou art the benefactor of the citizens. 48 Lead us also, 0 Rajarshi! if thou regardest righteousness. Stay a moment, O king of monarchs! Our eyes as bees drinkt 49 thy lotus-like mouth. When again shall we behold thee, who, when thou goest forth, art preceded and followed by kings ? 50 Here is thy wife, holding her young son in her hand; following thee, before whom, when thou goest forth, go thy servants seated 91 on elephants! Here goes to-day walking afoot the king of monarchs, Harig-c/'andra! Alas, O king, what will thy 52 very youthful, beautiful-browed, soft-skinned, fine-nosed face become, when injured by the dust on the road? Stay, stay, 58 O best of kings, observe thy own duty. Mildness is a very noble virtue, especially among kshatriyas ; what need have we of wife, what need of children, or of wealth, or of grain, 84 QO master? Abandoning all this, we have become mere shadows of thee. Alas master! alas Mah4raj4! alas, 0 lord! 55 why dost thou abandon us? Where thou art, there indeed will we be. Thatis joy, where thou indeed art. That is our city where thou art. That 18 Svarga where thou, our king, art.” 56 Having thus heard the citizens’ address the king, overwhelmed with grief, stood then in the road through very compassion for 57 them. Still Visvamitra, seeing him distressed by the citi- zens exclamations, approaching him, with eyes rolling in anger * Read padbhydm for pradbhydm. + Better pwama for pibdmo, let us drink P THE BIRTH OF THE SONS OF DRAUPADI. 37 58 and impatience, spoke: “Fie on thee, vile in thy conduct false, crooked in thy speech! who also, after giving me thy o9 kingdom, wishest again to withdraw it.” The king thus roughly accosted by him replied thus trembling, “I am going,” and de- 60 parted hastily drawing hisjwife in his hand. Thereupon the sage of the Kaugika family suddenly belahoured with a wooden staff the very youthful toil-wearied wife, as the king was 61 drawing her along. Seeing her thus beaten, the king Haris- c‘andra, oppressed with pain, exclaimed “Iam going ;” nor did he utter aught else. 62 But then spoke five Visve Devas full of pity, “ This Visva- mitra is very wicked; what worlds will he obtain, who has 63 uprooted this best of sacrificers from his throne ? By whose funeral ceremony further shall the soma juice expressed at the great sacrifice be purified, by drinking which we shall reach the exhilaration that is preceded by incantations ?” The birds spoke. 64 Having heard this their remark, the sage of the Kausika race, exceedingly enraged, cursedthem—*“ Ye shall all assume human 65 form !” And propitiated by them, the great Muni added, ‘ Al- 66 though in human form, ye shall have no offspring. There shall be neither marriage of wives for you, nor hostility: freed 67 from love and anger ye shall become gods again.” Thereupon those gods descended to the mansion of the Kurus with their own portions ; they were born of the womb of Draupadi as the 68 five grandchildren of Pandu. Hence the five heroic Panda- veyas did not take to themselves wives, through the curse of. that great Muni. 69 All this has been declared to thee with reference to the tale of the Pandaveyas. Thy four questions have been answered in song. What else dost thou wish to hear ? 38 CANTO VIII. Canto VIII. The Story of Haris-clandra (continued). Visvamitra not satisfied demands further fees, and Haris-c'andra in desperation sells his wife and his son to a brahman and himself to a clanddla, and gives Visvdmitra all the price—Haris-c'andra earns his livelihood as the c'anddla’s’ servant at a burning-ground im the most abject state for a year—Then he sees a vision of his future transmigrations with a promise of happiness ultvmately— His son is bitten by a snake, and the queen brings the corpse to the burning-ground—They recognise each other and bewarl their mis- fortunes—Both resolve to immolate themselves on their son’s funeral pile ; but the gods tnterpose and restore his son to life—Dharma explains that he had personated the c'anddla—Indra calls the king to Svarga, but he refuses to go without his faithful people—He, and his queen and people ascend to Svarga in perfect bliss. Jaimini spoke. Ye have declared this in order according to my questions : great is my curiosity regarding the story of Haris-c’andra. Ah! passing great was the woe incurred by that magnanimous king; I trust he obtained a happiness fully commensurate, O brahmans | The birds spoke. Hearing Vigvamitra’s speech, the king moved on slowly, full of sorrow, followed by his wife Saivy4 with her young boy. The king having reached the divine city* of Benares—the choice of Siva who pronounced that it was not to be enjoyed by men. Distressed with sorrow, he travelled afoot with his compliant wife. On entering the city, he saw Vigvamitra present. Seemg he had already arrived, Harié-c’andra bowed reverently and, joining his hands respectfully, addressed the great Muni :—“ Here is my life, and this is my son, and this is my wife, O Muni! Take that as the choicest arghya offering with which thou shouldst quickly deal. Whatever else we should do, deign to excuse that.” * For partm read purtm, THE STORY OF HARIS’-C’ANDRA. 39. Vigvamitra spoke. 9 “Gone is the month, O Rajarshi!; let my fee be given me, if thy word regarding the Raja-stya sacrifice be remembered.” Haris-c'andra spoke. 10 “O brahman, rich in fadeless austerities! to-day the mouth will, in truth, be completed : await this half-day which remains, bué not long.” Visvamitra spoke. 11 “Be it so, Maharaja! I will come again: unless to-day thou shall make the gift, I will pronounce a curse on thee.” The birds spoke. 12 Thus having spoken the brahman departed: and the Raja then took thought—“ How shall I give him the fee which has 13 been promised? Whence can I find powerful friends? Whence can I get wealth at this moment? Blameworthy is 14 my present: how can I escape going downward? How much more am J abandoning life! To what region shall I, who am nothing, go, if I perish without having performed my promise ? 15 I shall become a robber of brahmans, a worm, a wicked man, the vilest of the vile; or I shall become a slave—better indeed let me sell myself.” The birds spoke. 16 Then his wife in words broken with weeping answered the king, who was distressed, dejected, anxious, with downcast 17 face— Leave off care, O Maharaja; preserve thy truthfulness ; a man destitute of truth should be avoided like a burning- 18 ground. There is no higher righteousness, they say, for a man than this, namely, maintaining his truthfulness, O noble 19-man! Oblations to consecrated fire, or study, or the whole circle of good deeds, such as liberality, &c., are fruitless in 20 him who speaks at random. Truthfulness is constantly declared in the Dharma-sdstras to tend to the salvation of men of understanding; and falsehood to the overthrow of men of 21 uneducated minds. A king named Kriti, after offering seven horse-sacrifices and a Raja-stya sacrifice, fell forthwith from 22 Svarga for falsehood. O king, I have given birth to a child—’ 40 CANTO VIII. Thus having spoken she wept alond. The king spoke as fol- lows to her whose eyes were bathed in tears. Haris-c’andra spoke. 23 “Cease, lady, thy agitation ; here stands thy boy ; pray, speak what thon desirest to say, O thou who art gracefal in thy gait !” The queen spoke. 24 “QO king, I have given birth toa child: the wives of good men bear fruit in their sons. Do thou therefore, bemg such a man, give me in exchange for wealth, and pay the brahman the fee.” The birds spoke. 25 Hearing this proposal, the king lost his seuses; and on re- 20 gaining consciousness lamented, sorely grieved :—“ Dire is this grief, O lady, that thon thus mentionest to me: is thy joyous 27 intercourse with me, wretch that I am, forgotten ? Ah! alas! how couldest thou suggest this. O sweet-smiler. Repugnant 23 is this plan: how can I execute itr” Thus having spoken, the king, repeating the word “Shame! shame!” fell to the 29 ground overwhelmed by faintmess. Seeing the king Harié- c‘andra prostrate on the earth, the queen fnll of sorrow, uttered these piteous words :— The queen spoke. 30 “Alas! Maharaja! from whom has come this evil thought, that thou, who art accustomed to coverings made of the hair 31 of the spotted deer, hast fallen on the bare ground? Here sleeps the king, my lord, on the ground,—he, by whom ten thousands of choice cattle and wealth were dispensed among 32 brahmans. Ah! woe! what has this king done to thee, O brahman, that he, the equal of Indra and Vishnu, has been 33 reduced to a state of coma?” Having soliloquised thus, she, beautifal-hipped, fell swooning, crushed by the intolerable 34 great weight of her husband’s misfortunes. The child seelng his parents lyimg thus helpless on the ground, being exces- 35 sively hungry and very unhappy, spoke :—“ Father, dear father, give me some food ; mother, mother, give me something THE STORY OF HARIS'-C’ANDRA. 41 to eat. I have become dreadfully hungry, and the tip of my tongue 1s growing parched.” The birds spoke. 36 At this interval arrived Vigv4mitra great in austerities ; but, seeing Haris-clandra lying on the ground in a swoon, 37 he sprinkled the king with water and addressed him thus :— ^“ Rise up, rise up, O supreme king; give me the-fee I desire. 38 A debtor’s misery increases from day to day.” Then being 39 refreshed with the snow-cold water, the king, recovering con- sciousness, and perceiving Visvamitra, again fell into a swoon, 40 and the Muni grew angry. The brahman, making the king recover, spoke :—‘ Let my fee be given me, if thou regardest 41 righteousness. By truth the sun sheds warmth; in truth the earth stands firm; truth in speech is the highest righte- 42 ousness: Svarga is based on truth. Also a hundred horse- sacrifices and truth are placed in the balance—truth verily 43 outweighs the hundred horse-sacrifices. Otherwise what motive is there for my speaking thus peaceably to thee, base 44 one, evil-intentioned, and cruel, false in speech ? Since thou art powerful as king, let this my kindly feeling be heeded. [If 45 O king, thou shalt not give me the fee to-day, when tho sun reaches the Western mountaim, then I will assuredly curse thee.” Having spoken thus the brahman departed ; and the king 46 remained, weak with terror, fugitive, vile, indigent, harassed by the malicious and the rich. His wife again spoke thus— 47 “Bet my proposal be complied with, lest consumed by the fire of his curse thou perish.” But the king, thus urged 48 by his wife again and again, replied—‘ Lady, here without pity I proceed to sell thee ; what even the malicious could not 49 do, that do I, if my voice be able to utter so hard a speech as this.’ Thereupon having so spoken to his wife, he went unnerved to the city and then, his throat and eyes impeded with tears, uttered this speech ;— The king spoke. 50 “Ho! ho! citizens, listen ye all to my word. Why do ye ask me, ‘ho! who art thou?’ J am mischievous, mhumaw 6 49, CANTO VIII. 51 either a very crue] Rakshasa, or even more wicked than that, 52 I, who will not yield up my life, am come to sell my wife. If any of you has need of the desire of my life as a slave-girl, let him speak quickly while I survive.” The birds spoke. 53 silk- * See note † p. 85. ¶ Vic'i-kaka. I do not find this in Prof. Monier-Williams’ Dictionary. I would suggest that it is a Tern, most probably the Black-bellied Tern, Sterna javanica, which has a black and grey plumage and is found in every river in India. The Terns are commonly called gangd-chil or géng-chil, ४. ¢., the river- kite. (Jerdon, vol. II, pp. 834 and 840.) { Baléké. Balaka is the Pond Heron or Paddy-bird, Ardeola leucoptera, the Beng. konch-bak. (Jerdon, vol. II, ए. 751.) § Pipilika; the modern pipira or pipré denotes the larger species of ants. || Nishpéva ; this appears tv be a general name for most kinds of pulse. q Tittiri, the Francolin or Meadow partridge, of which there are two species in India, (1) the Black partridge, Francolinus vulgaris (the modern titir or kala-titar) which is fonnd thronghout the whole of Northern India, and (2) the Painted partridge, F. pictus (also called kala-titar) which is found in Central and part of Sonthern India. (Jerdon, vol. II, pp. 558 and 561). The former is probably the bird meant here. ## Harita ; see note ** p. 28. ¢+ Krakara. Prof. Monier-Williams says this is Perdiz sylvatica, but I do not find any such name in Jerdon. It is probably either the Grey partridge , Ortygornis ponticeriana, which is common thronghout the greater part of India, or the Kyah partridge, 0. gularis, which is found throughout Behar and Bengal. (Jerdon, vol. I], pp. 569, and 572.) 28 29 30 31 32 33 34 30 36 37 38 39 oS PUNISHMENTS FOR VARIOUS SINS. 87 worm; when very fine cloth, an instrument of. horn* and fine cloth are carried off, the sinner is born a parrot ; and so too for taking a garment of goat’s-hair or sheep’s wool, and a linen one; when a cotton thing is taken away he is born a curlew; and the stealer of a barken thing ts born a pond-heron; for taking paint and potherbs he is born a peacock. The man who carries off a red garment becomes a jivanjiva pheasant ;+ for taking splendid perfumes let him become a musk-rat ; and for taking clothes a hare; for theft of fruit a man becomes a eu- nuch; for theft of wood, a wood-insect ;{ and a flower-stealer becomes a poor man; a carriage-stealer lame; and one who takes vegetables becomes a green pigeon ;§ and one who takes water a pied-crested cuckoo.|| One who takes away land, aiter going to Ravrava and the other very terrible hells becomes grass, a bush, a creeper, a climbing shrub, a reed and a tree by degrees ; and the man afterwards, when his sins have been diminished to insignificance, becomes a worm, an in- sect, and a grasshopper, a bird, an aquatic animal, a deer; and having attained the condition of kine, and despicable castes such as 02110818, and pukkasa, he becomes lame and blind, deaf, leprous, and afflicted with pulmonary consumption ; he is seized with diseases affecting the mouth and the eyes and the anus; and he becomes epileptic; he attains also the condi- tion of a Sadra. This truly is known to be the course of stealers of cattle and gold. ० And fierce men who steal learning, who fall short in their rewards to the guru; the man who makes another’s wife his own wife,—he becomes a eunuch, the foolish man, when escaped from the torments of hell. ८८ He who makes the Homa oblation in unkindled fire 18 born afflicted with the pains of indigestion, and dyspeptic. ““ Abuse of others, the returning evil for good, hurting S4rngika. I do not find this word in the dictionary. + Jivan-jiva or jiva-jivaka. See note Tf p. 28. प Ghnna-kitaka: or, an armadillo. § Harfta: see note ** p, 28. || O’dtaka: 866 note ¶ p. 29. 88 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ol 52 53 CANTO XV. the vitals of others, coarseness, and cruelty, paying court to other men’s wives, perfidy in taking other people’s property, and contempt of the gods, dishonesty, frand towards men, and avarice, manslaughter, and the continued performance also of whatever things are forbidden;—one should know these to be the after-characteristics of those who are released from hell. “Compassion towards all creatures, concord, aid to other people, truth, speech directed towards the welfare of all creatures, inculcation of the authority of the Veda, veneration of gurus devarshis Siddhas and rishis, association with the good, hospitality, study, friendship,—let the wise man under- stand these and whatever other things constitute the deeds of truth and righteousness, fo be the marks of sinless men who have quitted Svarga. “This I have declared explicitly to thee, O king! con- cerning men, holy and wicked, who eat the fruits of their own actions. Come then, we go elsewhere. Thou hast now seen everything, for thou hast seen hell. Come then, let us go elsewhere.”’ The son spoke. Thereupon the king prepared to follow him; and then a cry went up from all the men that abode in torment, ‘ Be eracious, O king! stay but a moment, for the air that clings to thy body gladdens our mind, and entirely dispels the burning and the sufferings and pains from our bodies, O tiger-like man! Be gracious, O king!’ On hearing this their entreaty, the king asked that servant of Yama—‘ How do I afford gladness to these men? Have I done such a mighty deed of merit in the world of mortals, wherefrom falls this gladdening shower ? Declare me that.” Yama’s officer spoke. “Tnasmuch as thy body was nourished with the food that remained, after the pitris the gods guests and servants were satisfied, and since thy mind was attached to them, hence the air that clings to thy body brings gladness ; the torment, O 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 THE STORY OF KING ViPAs’-c’rT. 89 king! does not hurt the evil-doers. Whereas thou didst offer the horse-sacrifice and other sacrifices according to precept, hence from seeing thee Yama’s engines weapons fires and crows, which cause intense suffering, such as crushing cutting burning and so forth, grow mild, O king! when counteracted by thy majesty.” The lang spoke. “Neither in Svarga nor in Brahma-loka do men experience such joy, methinks, as arises from conferring bliss on suffering creatures. If, while I am present, torment does not hurt these men, here then, fair Sir, I will remain firm as a moun- tain.” Yama’s officer spoke. “Come, O king; we proceed. Enjoy the delights won by thine own merit, casting aside here the torments of evil- doers.” The king spoke. “For that reason* I will not go as long as these are in sore suffering. From my near-presence the denizens of hell grow happy. Fie on the sickly protection-beggingt life of that nian, who shews no favour to one distressed, even though he be a resolute foe! Sacrifices, gifts, austerities do not work for the welfare of him, who has no thought for the succour of the distressed. Whoever bears a cruel mind towards children, the sick and such lke, and towards the aged also, I do not hold him human; he 18 truly a Rakshasa. But if these men have pain originating in hell, whether produced by the heat from fire, or produced by overpowering smells, and if they have the intense pain arising from hunger and thirst that causes faintness, yet the grant of deliverance to them excels, I consider, the joy of Svarga. If many sufferers shall obtain happiness, while I undergo pain, should I not in truth embrace it P Go thou not therefore long.” # For tasmdt read asmdt, (from hence) ? 4 # . Cel s + For garandrthinam read sarandrthanam (from arthand), since jivanam 18 neuter P 12 90 66 67 68 69 70 72 73 74 75 76 CANTO XV. Yama’s officer spoke. “ Here have both Dharma and Indra arrived to lead thee away. Thou must certainly depart from us: go therefore, O king!” Dharma spoke. “Wittingly worshipped by thee, I lead thee to Svarga ; mount this heavenly chariot and linger not; let us go.” The king spoke. “Men in thousands, 0 Dharma! suffer pain here in hell ; and being in affliction they cry to me to save them; hence I depart not.” Indra spoke. ८८ These evil-doers have come to hell in consequence of their own deeds; thou also, O king, must go to Svarga in conse- quence of thy meritorious deed.” The king spoke. “Tf thou dost know, thon, O Dharma, or thou, O Indra, S‘ac’i’s lord, how great indeed is my authority, then deign* to speak aright.” Dharma spoke. “Just as drops of water in the sea, or as stars in the sky, or as showers of rain, as the sands in the Ganges—just as these drops of water and other things are innumerable, O Maha-raja! even so thy merit is in truth beyond reckoning. In thy evincing now this compassion here in the hells, the reckoning of that merit of thine has verily amounted to a hundred thousand. Then go, O king! enjoy then the abode of the immortals; let these also consume away in hell the sin arising from their own actions!” The king spoke. ५ How shall men attain their desire in things connected with me, if im my presence these people gain no prosperity. Hence, whatever good deeds I possess, O lord of the thirty ods! by means thereof let the sinn : 1 be delivered from hell!” 1 # For arhathah read arhatha 2 7 78 79 80 81 ANASUYA’S GAIN OF A BOON. 91 Indra spoke. “Thus hast thou, O king! gained a more exalted station: see too these sinners delivered from hell!” The son spoke. Then fell there a shower of flowers upon that king, and Hari making him mount the heavenly chariot led him to the heaven-world. Both I and the others, who were there, were released from the torments; thereafter we entered the other earthly existences, as determined by the results of our own actions. Thus these hells have been reckoned up, © brahman! And for what particular sin to what particular kind of creature a man descends, it has all been recounted to thee in detail, as I saw it of yore, having gained the accurate knowledge that springs from previous experience. What else do I tell thee next, noble sir ? Canto XVI. Anasuyd’s gain of a boon. The father asks Jada for instruction on yoga or religious devotion—Jada begins a long exposition, which starts with a story of Anastiya—A certain brahman was cursed by Mandavya at night that he should die at sunrise, and his devoted wife restrained the sun from rising—All activity ceased, and the gods in alarm besought Atri’s wife Anastiyad—At her exhortation the wife relents, the sun rises, and the brdhman dies, but is restored to life by Anasiiya—Anastiya obtains from the gods the boon that Brahmd, Vishnu and Siva should be born her sons, and that she should attain yoga. The father spoke. Thon hast declared to me, O son, the established nature of mundane existence which should be shunned exceedingly, a nature which is immutable like the rope and bucket at a well. I have thus then learnt it in its entirety such as it is. Say, what must J do in this thus-ordained mundane existence ¢ 92 10 11 CANTO XVI. The son spoke. If, 0 father, thou dost believe my word implicitly, then abandoning thy condition as a house-holder become a dis- tinguished hermit. Following that vocation according to precept, forsaking thy fire and possessions, directing thy soul towards the Supreme Soul, indifferent in regard to the various opposites,* relinquishing thy property, become a mendicant, eating only every other meal, subdued in soul, unwearied, grown intent on religious devotion,} withdrawn from contact with external things. Thereafter thou shalt attain to that religious devotion,—which is the cure for connexion with pain, the cause of final emancipation from existence, incom- parahle, unutterahle, devoid of worldly attachments ; through connexion with that devotion thou wilt never again have union with living beings. The father spoke. My son, tell me next of yoga, or religious devotion, the eause of final emancipation from existence; by which I may escape such suffering as this, when I am again born among living heings. Since I am intent on attachments, and my soul does not hy reason of the bonds of mundane existence attain to religious devotion, being itself even devoid of religious devotion,f speak now of that religious devotion. Sprin- kle with the water of thy words, which are cool with the water of the knowledge of Brahma, me whose body and mind are disordered with pain through the heat of the sun of mundane existence. NRe-vivify with the draught of the nectar of thy words me, who am bitten by the black serpent of igno- rance, who am in anguish from its venom, and dead. Hasting with the keys of the knowledge of approved goodness, liberate me, who am galled by the chains of selfishness in the matter of son, wife, home and land. # Pleasure and pain, &. + Yoga. व Or “devoid of means ;” there seems to be a pun on the word yoga. 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ANASUYA’S GAIN OF A BOON. 93 The son spoke. Listen, dear father! how of yore the wise Dattdtreya, when duly questioned, expounded the system of religious devotion at length to Alarka.* The father spoke. Whose son was Dattdtreya? Again, how did he discourse about religious meditation? And who was the distinguished Alarka, who enquired concerning religious meditation ? The son spoke. There was a certain Kausika brahman in the town Prati- shthana; he by reason of sins committed in other births was diseased with leprosy. His wife used to honour him her hus- band, thus diseased, as a god, by anointing his feet, knead- ing his limbs, bathing, clothing, and feeding him, and by cleansing the flow of mucus, blood etcetera, and with atten- dance in private, and with affectionate conversation. Though always exceedingly venerated by that modest lady, he being harsh continually menaced her by reason of his excessively fiery temper. Nevertheless his wife, bowing before him, used to esteem him a divinity ;+ nevertheless she used to esteem him, who was extremely loathful, as superior to all. Being also of a constantly roaming disposition, the brdhman ordered his wife—‘‘ Do thou bring me to her dwelling. Pro- cure for me that courtezan whom I saw living in her house in the high-way, O religious one; she indeed dwells in my heart. I saw the maiden at sunrise, and here is night come upon us. She does not depart from my heart, ever since I saw her. If she, lovely in every limb, with large hips and swelling breasts and slender body, does not embrace me, then thou wilt indeed behold me die. Beautiful is love among mankind; and she is courted by many; and I am unable to go; it appears perplexing to me.” Then having heard that speech of her husband who was sick with love, she his consort, sprung of a high family, very * For Anarkdya read Alarkdya, see Canto XXXVI. + For davatam read daivatam, 94 25 26 27 28 29 30 35 36 37 38 39 40 CANTO XVI. virtuous, faithful to her husband, gathered a compact retinue, and took abundance of money, and bearing her husband on her shoulder, moved on, slow in her gait, along the high road, in the cloud-covered night, while the sky was revealed by the fitful lightning; fur the brahman lady was desirous of doing her husband pleasure. And on the road, the brd4hman, while borne on his wife’s shoulder, through fear of thieves in thc darkness pushed away Mandavya, who was no thief and who was afflicted with grievous pain, being impaled on a stake. Enraged at the brush with a foot, Mandavya addressed him—"‘He, who has with his foot pushed me away who am thus exceedingly afflicted, he sinful in soul, base among men, has gotten a miserable condition. At sunrise, helpless, he shall be bereft of life assuredly: at the sight of the sun indeed he shall perish.” Thereupon his wife hearing that most cruel curse, exclaimed distressed—“ The sun verily shall not arise !” Then the sun failed to rise, and there was continual night for many lengths of day. Thereupon the gods grew afraid, fearing ^ How indeed should not all this universe pass into dissolution, when the Vedas are not uttered, and when it is deprived of oblations with fire and of the Svadha and Svaha? Without the ordinance of day and night, there is an end of months and seasons: and again from the cessation of these south and north are not known in the sun’s half yearly course. And without knowledge of the half yearly course where would be time, such as the year? Without the year no other know- ledge of time exists. By reason of the utterance of that devoted wife, the sun rises not: without the sun’s rising, bathing giving of gifts and the other actions can not indeed exist ; nor indeed does the fire spread, and sacrifices are seen to cease; nor indeed do we get satisfaction without the homa sacrifice. Mortals satisfy us with the appropriate shares of the sacrifices: we favour mortals with rain for the perfect- ing of their grain and other crops. When plants have ripened, mortals sacrifice to us with sacrifices; worshipped in their sacrifices &c., we bestow on them their desires. For Al 42 43 44 45 46 47 48 AQ 50 91 52 53 ANASUYA’S GAIN OF A BOON. 95 we pour rain downwards, and mortals make their rain ascend ; for we rain with showers of water, men with showers of clarified butter. And evil-minded men, who do not give us the periodical sacrifices,* being greedy eat themselves our share of the sacrifice. We defile the water, the sun, fire and the winds, and the earth for the destruction of those mis- chievous sinners. Through partaking of bad water &c., very dire portents work towards the death of those doers of evil deeds. But to those high-souled men, who after delighting us consume the remainder themselves, let us allot the blissful worlds. Therefore all this universe of a truth dves not exist, unless these things increase and endure. How indeed may the days be liberated ?”—so conversed the gods with one another. Having heard the speech of these assembled gods who were fearful of the destruction of the sacrifices, the god Brahma spoke, ^“ Majesty is subdued by majesty indeed, and austeri- ties also by austerities, O ye immortals! MHearken therefore to my advice. Through the might of the faithful wife the sun does not rise, and from his not rising loss befalls mortals and you. Hence do ye, through desire that the sun should rise, propitiate Atri’s faithful wife Anasdyd who is rich in austerities.” The son spoke. She, propitiated by them when they resorted to her, said “Let your wish be asked for.”” The gods petitioned for day, saying ^“ Let it be as before !” Anastya spoke. “The might of a faithful wife may not be lost in any wise. Hence while honouring that good lady, I will liberate the day, O ye gods! that day and night may again exist, and that that good lady’s own husband shall not perish.” The son spoke. Thus having addressed the gods, she the beautiful went to # Nitya-naimittiki ; see Canto XXX, 96 54 56 96 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 CANTO XVI. her temple, and being asked by that lady regarding the welfare and righteousness of her husband, spoke. Anastya spoke. ‘‘Perchance thou rejoicest, O blessed lady, at the sight of thy husband’s countenance! Perchance too thou esteemest thy husband far above all the gods! Through obedience indeed to my husband I have gained a -great reward; through the obtainment of the results of every wish obstacles have been removed. Five debts a man must ever discharge, O virtuous lady. Thus, he must amass wealth according to the duties of his own caste: and he must next apply the wealth gained to a fitting object according to the precepts: he should always live full of compassion, observing truth, candour, austerities and liberality: and he must daily perform the ceremonies prescribed by the S’astras and free from anger and enmity, with faith preceding, according to his ability. A man with great pain gradually obtains the worlds specially allotted to his own caste, such as that of the Praja-patis and other worlds, O virtuous lady. So women by obedience to their husbands obtain half of the entire merit painfully earned by their husbands. There is no separate sacrifice for women, nor graddha, nor fasting: for by obedience to their husbands indeed they reach these desired worlds. Therefore, O vir- tuous and exalted lady, let thy mind ever be turned towards obedience to thy husband, since a husband is a wife’s supreme bliss. Whatever worship the husband may offer by right ceremonies to the gods, and whatever to the pitris and guests, even one half of that does the wife, whose mind is centred 6n him alone, enjoy by very obedience to her husband.” The son spoke. Having heard that her speech, the lady saluted Atri’s wife Anasiyé respectfully in return, and replied thus to her— “Happy am I, favoured am I, and regarded by the gods am I, since thou, O lady blessed by nature, again increasest my faith. I know this—none among women has a condition equal with her husband, and love for him tends to her benefit 67 68 69 70 7} 72 73 74 75 76 77 78 79 ANASUYA’S GAIN OF A BOON. 97 in this world and the next; through her husband’s favour both here and after death, O illustrious lady, a woman gains happiness; for a husband is a woman’s deity. Do thou, being such a woman, O exalted lady, tell me who have reached thy temple, what I, a noble* woman, must do, or what my noble husband must do, O beauteous one !’’ Anasty4 spoke. “Indra and these gods in distress have approached me; they are searching for the day and night, the virtuous acts prescribed for which have been discarded in consequence of thy speech. They beg for the natural uninterrupted con- tinuance of day and night: I am come for that object, and do thou listen to this my speech. Through the absence of day there is the absence of all sacrificial ceremonies; through the absence of these the gods do not get their nourishment, O ascetic lady. Through the destruction of day also all work is cut short; from the destruction thereof the world will perish through drought. Therefore if thou desirest to deliver this world from calamity, be gracious, O virtuous lady, to the worlds; let the sun run his course as before.” The brahman lady spoke. ^“ Mandavya exceedingly furious, O illustrious lady, has cursed my lord, saying ‘at sunrise thou shalt meet thy doom |” Anastyé spoke. “Tf, however, it pleases thee, O lady, then at thy word I will make thee even a new husband, in form the same as before. For I must in every way propitiate the majesty of faithful wives, O high-born Jady—thus I do thee honour.” The son spoke. On her saying ‘be it so! the ascetic lady Anasiyé then summoned the sun, raising up the arghya oblation, at mid- night on the tenth night. Then the adorable sun, in ap- pearance ruddy as the full-blown lotus flower, with wide disc, rose aloft above the mighty mountain. Forthwith indeed * For drydyd read dryayd ? 13 98 81 83 85 86 87 88 89 90 CANTO XVI. her husband was bereft of life and fell on the ground ; and she caught him as he fell. Anastya spoke. “Be not dejected, O lady; behold my power. Thou hast succeeded through thy obedience to thy husband. What further need hast thou of austerities P Since I have nowhere seen another man equal to thy husband, in form, in disposition, in intellect, with sweetness of speech and other adornments, in very truth let this brahman, freed from sickness, young again, obtain life in company with his wife for a hundred autumns. Since I see no other deity the equal of thy husband, in very truth let this brahman regain his life in sound health. Since thy* effort is constantly directed to propitiate thy husband by deed mind and word, let this dvija then come to 1116. The son spoke. Then the brahman arose, free from illness, young again, with his own lustre illuminating the dwelling, as it were an ever-youthfal god. Then there fell a shower of flowers, ac- companied with the strains of heavenly instruments and other musical instruments. And the gods were delighted and said to Anastya. The gods spoke. ‘“‘Choose a boon, O blessed lady. Inasmuch as thou hast accomplished a great matter for the gods, therefore the gods will grant thee a boon, O ascetic lady.” Anastya spoke “If ye gods headed by Brahmé, being favourable, will grant mea boon, and if ye deem me worthy of a boon, then let Brahma, Vishnu, and Siva become sons to me, and let me in company with my husband attain religious devotion, to the end that I may be delivered from affliction.” ‘* Be it so,” exclaimed Brahmé4, Vishnu, Siva and the other gods to her; and they departed, duly honouring the ascetic lady # For mama read tava ए 10 11 THE BIRTH OK DATTATREYA, 99 Cayro XVII. The Birth of Dattdtreya. The Praja-patr Atri begot three sons by his wife कध namely, Soma, Datidtreya, and Durvdsas, wha ware incarnations of portions of Brahma, Vishnu and Siva respectively—Their offices are described—Dattatreya, assembling young Munis about himself, tested their loyalty, by living wmmersed in a lake and by revelling in sensual pleasures. The son spoke, Then after many days’ time the adorable Atri, the second son of Brahma, looked upon his wife Anastya. Her, bathed after menstruation, very lovely in body, seductive and perfect in form, free from blame, the love-possessed Muni enjoyéd mentally But while he contemplated her, a powerful wind through and above brought the change that was produced im her The ten regions of the sky seized the white-lustred form of Brahma, as it fell all around, in the form of Soma, charae- terized by passion. That mental Soma was begotten in her as the son of the prajaé-pati Atri, the life and possésgor of every excellence. Magnanimous Vishnu being pleased, begot of her Dattdtreya, the brahman, in whom goodness predomi- nated, by production from his own hody, Dattatreya was he called; he sucked Anastya’s breast: he was Vishnu indeed incarnate; he was Atni’s second son. He issned from his mother’s womb seven days afterwards, being enraged on seeing that the haughty king of the Haihayas was near and was offending Atri, being angry he at once desired to burn up the Haihaya. Filled with indignation at the long pains and tojl of his residence in the womb, a portion of Siva was born as Durvdsas, in whom darkness predominated; Thus three sous were born of her, being portions of Brahma, Siva and Vishnu. Tw Brahmé became Soma, Vishnu was born as Dattatreya, Siva was born as Durvasas, through the boon granted by the 12 gods. The prajé-pati Soma, ever causing creepers and medi- 100 13 14 19 16 17 18 19 20 21 22 23 24 29 CANTO XVII. cinal plants and mankind to grow with his cool rays, abides in Svarga. Dattdtreya protects offspring from destruction by the malignant Daityas: and Vishnu’s portion must also be known as the benefactor of the docile. Durvasas, the ador- able birthless god, destroys the scorner ; assuming a formidable body, he is haughty in look mind and speech. The adorable praja-pati, the son of Atri again created the Soma plant.* Dattatreya also, being Vishnu, enjoyed objects of sense while engaged in profound meditation. Durvasas, deeming his father and mother to be the chiefest object of devotion, assuming the form known as ‘ frantic,’ roamed about the earth. Surrounded by the sons of Munis, the lordly yogi Dattatreya also, desirous of obtaining exemption from all attachments, long immersed himself in a lake. Nevertheless those youths, resorting to the bank of the lake, did not forsake him, who was magnanimous and exceedingly benign. When after a hundred heavenly years were ended, all those youthful Munis, through affection for him, still forsook not the bank of the lake, the Muni, taking his noble wife clothed in heavenly raiment, beautiful and plump in form, arose from the water, thinking, “If these sons of Munis shall forsake me because of the presence of a woman, then I will remain free from ail attachments.” When nevertheless the sons of the Munis did not forsake him, he next drank intoxicating liquors in com- pany with his wife. Thereupon they did not forsake him, though he was engrossed in drinking spirituous liquor in company with his wife, and though he was rendered impure by addiction to singing, musical instruments and such like, and also by intercourse with his wife ; deeming that the high- souled Muni when with her was detached from religious rites. The lord of yogis, although drinking spirituous liquor, incurred no fault. Dwelling like Matarigvan within the abodes of e‘andalas, drinking strong drink he, skilled in yoga, the lord * The text appears to he corrupt. Another reading has been suggested by Babu Hari Mohan Vidyébhushan, the pandit of the Bengal Asiatic Society, from a MS., atreh putraé for atrih punaé ; this is preferable and I have adopt- ed it. GARGA’S SPEECH. 101 of yogis, attended by his wife, performed austerities, being meditated on by yogis who longed for deliverance from mundane existence. Canto XVIII. Garga’s speech. Arjuna the son of Krita-virya, on succeeding to his kingdom, resolves to rule worthily—His minister Garga advises him to pro- prtiate the Muni Datiatreya—And narrates how, when the Daityas and Danavas had conquered the gods, the gods by Vrihaspati’s counsel propitiated Dattdtreya, who, being an incarnation of Vishnu, was enjoying limself with Lakshmi; and how, when the demons penetrated to Dattdtreya’s hermitage and seized Lakshmi, they were destroyed by Dattdtreya. The son spoke. Once upon a time Arjuna, the son of Krita-virya, when Krita-virya had departed to heaven, being invited by the ministers and family priest and by the citizens to be in- augurated as king, spoke thus— “Tt is not I will wield regal sway, which surpasses hell, 0 ministers, if I leave that foolishly unaccomplished, for the sake of which taxes are levied. Merchants, giving the twelfth part of their wares to the king, travel on the road protected from robbers by the watchmen. And the herdsmen and husbandmen giving the sixth part of the ghee, buttermilk and other pro- duce, enjoy the rest. If the merchants gave a larger portion than that out of all their wares and other property, then that would tend to the destruction of the sacrifices and pious works of the extortionate king who took it. If people who follow that and other livelihoods are protected by others, hell is surely the lot of a king who takes the sixth part as his revenue, This has been decreed by men of old as the perma- nent income of a king. When a king fails to afford protection from thieves, that 1s the same as theft; and it would be sin in aking. Therefore if, by performing austerities, he has gained 102 CANTO XVIII. `: 9 the coveted position of a yogi, he is the only king who possesses power to protect the earth. Therefore I indeed will be a weapon-bearer in the earth, worthy of honour, endowed with prosperity ; I will not make myself a participator in sin.” The son spoke. 10 Understanding that his resolve, standing among the minis- ters spoke the leading Muni, Garga by name, mighty in intellect, advanced in age. 11 “Tf thus thou desirest to act, rightly to govern the king- dom, then hearken to my speech and act, O royal scion! 12 Propitiate, O king, Dattatreya, the illustrious, who made his abode once in a bucket, who protects the three worlds, 13 who is busied in religious devotion, who is illustrious, who looks impartially everywhere, who is a portion of Vishnu, the 14 upholder of the world, incarnate on earth. By propitiating him the thousand-eyed Indra gained his abode, which had been seized by the evil-minded Daityas, and slew the sons of Diti.” | Arjuna spoke. 15 “How did the gods propitiate majestic Dattatreya P And how did Indra regain his godhead, of which he had been deprived by the Daityas P” Garga spoke. | 16 “There was avery fierce contest between the gods and Danavas. The lord of the Daityas was Jambha, and the leader 17 of the gods was Sac'l’s spouse. And while they fought a heavenly year elapsed. Then the gods were worsted, the 18 Daityas were victorious. The gods led by Vipra-c‘itti were vanquished by the Danavas: they strove to flee, being dis- 19 pirited at the victory of their enemies. Desirous of compass- ing the slaughter of the army of Daityas, accompanied by the Balikhilyas* and Rishis, they approached Vrihaspati and 20 took counsel. Vrihaspati said, ‘Deign to gratify with your faith Dattatreya, Atri’s high-souled son, the ascetic, who is 21 occupied in improper practices. He the boon-giver will grant * Read ‘ Bala-khilyas’? These are divine personages of the size of the thumb. 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 GARGA’S SPBECH. 103 you a boon for the destruction of the Daityas; then, O gods, shall ye and your friends slay the Daityas and Danavas.’ ८ (118 exhorted the gods then went to Dattatreya’s hermi- tage, and they beheld the high-souled Muni, attended by Lakshmi, hymned by Gandharvas, and engrossed in quaffing spirituous liquor. Approaching they expressed in words their salutations to him, which were the means of accomplishing their objects. And the heaven-dwellers lauded him; they offered him food, viands, garlands and other presents; when he stood, they stood near; when he moved, they moved; when he reposed on his seat, they worshipped him with heads down-bent. Dattdtreya addressed the prostrate gods, ‘ What desire ye of me, that ye do me this obeisance ?' ° 6 gods spoke. ‘The Danavas, headed by Jambha, have attacked and seized upon the earth the atmosphere and the third world, O tiger- like Muni, and our shares of the sacrifices entirely. Employ thou thy wit to their destruction and our deliverance, O sin- less one! Through thy favour do we desire to regain the three worlds which they now possess.’ “ Dattatreya spoke. ‘T am drinking strong drink, I have remnants of food in my mouth, nor have I subdued my senses. How is it, O gods, ye seek for victory over your enemies even from me?’ “The gods spoke. ‘Thou art sinless, O lord of the world; no spain hast thou, into whose heart, purified by the ablution of learning, has entered the light of knowledge.’ “ Dattatreya spoke. ‘True is this, O gods! all learning have I, who am impar- tial in view: but by reason of association with this woman I am now impure after eating. For commerce with women when continually pursued tends to depravity.’ “Thus addressed, the gods then spoke again. 104 32 33 34 39 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ‘CANTO XVITI. “The gods spoke. ‘This woman, O sinless brahman! is the mother of the world; she is not depraved, even like the sun’s halo of rays, which touches the dvija and the c’andala alike.’ Garga spoke. “Thus accosted by the gods, Dattatreya then with a smile spoke thus to all the thirty gods ;—‘ If this be your opinion, then summon all the Asuras to battle, O most virtuous gods | and bring them here before my view—delay ye not—in order that the glory of their strength may be consumed by the fire of my glance, and that they may all perish from my sight.’ “The valiant Daityas, summoned to battle by the gods in compliance with that his advice, advanced with fury against the troops of the gods. The gods being slaughtered by the Daityas were quickly demoralised by fear; they fled in a body, seeking protection, to Dattdtreya’s hermitage. Even there the Daityas penetrated, driving forward the heaven- dwellers, and saw the high-souled mighty Dattatreya; and seated at his left side his wife, Lakshmi, loved by all the worlds, beauteous, her shape most graceful, her countenance like the moon, her eyes lustrous as the blue water-lily,* her hips large and breasts full, uttering melodious speech, adorned with every womanly virtue. Seeing her before them, the Daityas, seized with longing, could not bear the intense love with fortitude ; and pined in mind to carry her off. Desisting from the gods, but desirous of seizing the lady, they were shattered in vigour, being bewitched by that sin. Then com- pact together they spoke—‘ If only this jewel of womankind in the three worlds might be our prize, successful then should we all be—this is our engrossing thought. We are resolved therefore, let us all, foes of the gods, raise her up, place her in the palki, and bear her to our abode.’ ¢ Thereupon possessed with longing and thus mutually ex- horted, afflicted by love, the united Daityas and Danavas raised up his virtuous wife, mounted her in the palki, and * Nilotpala, the blue water-lily, see note ¢ page 29. 47 48 49 50 51 52 53 क्र - 55 56 57 58 GARGA’S SPERCH. 105 placing the palki on their heads set off for their own homes. Thereon Dattitreya smiling spoke thus to the gods— Bravo | ye prosper! Here is Lakshmi borne on the heads of the Daityas. She has passed beyond the seven stations, she will reach another, a new one.’ “ The gods spoke. ‘Say, O lord of the world, in what stations has she her abode ; and what result of a man’s does she bestow or destroy ?' ८ Dattatreya spoke. ‘When stationed on the foot of men, Lakshmi bestows a habitation ; and when stationed on the thigh, clothing and manifold wealth; and when taking her position in the pudenda, a wife; when resting in the bosom, she grants offspring; when stationed in the heart, she fulfils the thoughts of men. Lakshmi, is the best fortune of fortunate men. When resting on the neck, she adorns the neck with loved relatives and wives, and close contact with those who are absent. When abiding in the countenance, the sea-born god- dess bestows beauty fashioned according to her word, real command also, and poetic fire. When mounted on the head, she forsakes the man and thence resorts to another abode. And here, mounted on their head, she will now desert these Dai- tyas. Therefore seize your arms and slay these foes of the gods; nor fear them greatly ; I have rendered them impotent ; and through touching another’s wife their merit is consumed, their might is broken. Garga spoke. “Thereupon those enemies of the gods, being slain by divers weapons and their heads being assailed by Lakshmi, perished— thus have we heard. And Lakshmi, flying up, reached the great Muni Daittatreya, being hymned by all the gods who were filled with joy at the slaughter of the Daityas. There- upon the gods, prostrating themselves before the wise Dattd- treya, gained as before the uppermost heaven, being freed from affliction. Likewise do thou also, O king! if thou wishest to obtain matchless sovereignty according to thy desire, straight- way propitiate him.” 14 106 GANTO XIX. Cantoj XIX. The Episode of Datidtreya. King Arjuna, taking Garga’s advice, propitiates Dattdtreya, who grants him the boon that he should reign righteously, prosperously and gloriously— Arjuna is then installed in his kingdom, and his reign 1s described—The blessedness of worshipping Vishnu, who is Datidtreya, expounded—The story of Alarka ts then begun. The son spoke. Having heard the Rishi speak thus, king Arjuna, Krita- virya’s son, proceeded to Dattdtreya’s hermitage and wor- 2 shipped him with faith; by kmeading his feet and other services, and by offering honey and other delicacies, and by bring- ing garlands, sandal, and other perfumes, water, fruit &e. ; 3 also with preparations of rice, and by removing the Rishi’s fragments of food. Pleased therewith the Muni addressed the 4 king in the very same way, as he had formerly addressed the gods. bend “Ever indeed am I an object of reproach for my enjoy- ment of spirituous liquor and other bodily pleasures, and an object of reproach for this enjoyment in that I have my 5 wife here bymy side.* Deign thou not thus to obstruct me who am unable to benefit thee ; O conciliate one who is able.” 6 Thus the Muni addressed him; and Arjuna Kartavirya, re- calling that speech of Garga’s, replied then, bowing before him. Arjuna spoke. 7 “Why dost thou beguile me, my lord, resorting’ to thy illusory devices. Sinless thou art, and this 14111087 lady is the path of all existence.” 8 Thus invoked, the benign brdhbman answered him, the illus- trious Kartavirya, the subduer of the earth. 9 “Choose thou a boon; since thou hast declared my secret, I have felt thereby intense gratification in thee to-day, O 10 king. And the men who shall worship me with perfumes, garlands and such like, with offerings also of meat and strong * The text appears obscure. 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ARJUNA AND DATTATREYA. 107 drink, andjwith sweetmeats accompanied with clarified butter, —and who shall worship me and Lakshmi with songs also and the worship of brahmans, and with lute, flute, conchs and other gladsome musical instruments ;—to them I will give supreme gratification, children, wives, wealth and other blessings, and I will ward off the violent blows of scorners. Do thou then choose the choice boon that thy mind desires: my face is very gracious to thee through thy declaration of my secret name.” Kartavirya spoke. “Tf my lord thon art gracious, then grant me supreme pros- perity, whereby I may protect my people and may not incur iniguity. I desire to have knowledge in the customs of others, irresistibility in fight, and the dexterity of a thousand arms. May my paths be unimpeded on hill, in air, in water, and on land, and in all the hells! And may my death come from a superior man! And let me have moreover a guide to the right path when I stray from the path: and may my guests* be worthy of praise in the imperishable bestowal of wealth! And let there be freedom from impoverishment in my country with repeated recollection of me! May my faith in thee be ever in truth unwavering !” Dattatreya spoke. “ Thou shalt receive all those boons in the matters that thou hast specified; and through my favour thou shalt become a pniversal monarch.” Jada spoke. Thereon Arjuna prostrated himself before Dattatreya. And having convened his subjects, he duly received his inaugura- tion. Then he the Haihaya, established in his kingdom, having received supreme prosperity from Dattatreya, owning exceeding power, made proclamation ;—‘ Henceforth whoever besides me shall lay hold of a weapon, I shall put him to death as a robber or as one bent on injuring others.’ After this order had been issued, there was no man that bore arms in * For ’tithayah read tithayah, days? 108 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 CANTO XX. that country, except that valiant tiger-warrior. He it was who was the guardian of the villages, and he the guar- dian of the cattle. He it was who was the guardian of the fields and the protector of the dvijas. He also was the guardian of ascetics, and the guardian of caravans; the guar- dian of those who were sinking amid the fears of robbers, rogues, fire, arms and so forth, as in the sea, and of those who were involved in other calamities; he was the destroyer of hostile warriors. He it was who was ever remembered as the upholder of mankind. And there was exemption from im- poverishment, while he ruled as king. He offered many sacrifices, complete with gifts and fees. He also practised austerities. He performed exploits in battles. Having seen his prosperity and exceeding honour, the Mani Angiras spoke. ° Assuredly kings will not follow in Kartavirya’s steps, either with sacrifices, alms-giving, or austerities, or witb high exploits in battle.” On the very day when the king received prosperity from Dattatreya, he performed sacrifice to Dattatreya. And there all his subjects having seen the king’s supreme prosperity that day offered up sacrifices with devout attention. Such is this maguanimity of the wise Dattatreya, who is Vishnu, the guru of all things movable and immovy- able, endless, high-souled. In the Puranas are narrated the manifestations of the bearer of the bow S’arnga, who is endless, inscrutable, the bearer of the conch discus and club. What- ever man ponders on his highest form, happy is he, and he may soon pass over mundane existence. ‘Ho! J am ever in truth easy of reach by faith even to Vaishnavas,’—how is it that a man shonld not have recourse to him, whose are these very words? For the destruction of unrighteousness, and for the practice of righteousness, the god, who is without beginning and without end, preserves the stability of nature. Moreover J tell thee of Alarka* also, the famous birth. * Read Alarkam for Anarkam. THE STORY OF KUVALAYASVA. 109 And thus has been related the union hetween the high-souled Rajarshi Alarka, who was faithful to his father, and Datta- treya. Canto XX. The Story of Kuvalaydsva, King S‘atru-jit’s son Rita-dhvaja receives into intimate friendship two Nédga princes in the guise of brahmans—They live with him by day, and spend the nights in Rasdtala —They extol him to thetr father, and relate his story as follows—Rita-dhvaja sets out to succour the brahman _Gdlava against a Datiya Patdla-ketu, with the aid of a wondrous horse. named Kuvalaya. Jada spoke. 1 There was formerly a valorous king named Satru-jit, in whose sacrifices Indra was pleased by receiving the soma 2 juice. His son was a valiant destroyer of his foes; the peer of Vrihaspati, Indra and the Asvins in intellect, prowess and 3 beauty. The king’s son was continually surrounded by young princes, who were his equals in age, intellect, virtue, prowess 4 and behaviour. He was sometimes resolved on investigating the whole S4stra literature ; at other times engrossed* with $ poetry, dialogue, singing andthe drama. Moreover he enjoyed । ऋक both with gambling pastimes, and in the discipline of all kinds of weapons: he was intent on the study of elephants, 6 horses, and chariots suitable for war.tf The king’s son en- joyed himself in company with the young princes, being 7 absorbed in pleasure by day and mght alike. But while they sported there, numbers of young brahmans, young princes and young vaisyas of the same age came to enjoy themselves affectionately. 8 Now after a time two young Nagas, the sons of Asgvatara,t * For -sambhavaih read -sambhavah ? + The text appears corrupt; for yogydni yuddha- read yuddha-niyogya- ? त॑ A Naga prince. 110 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 CANTO XX. visited the surface of the earth from the Naga-world. Dis- guised in form as bradhmans, youthful, handsome, those two, in company with the young princes and the other dvijas, remained there linked in friendship, occupied with various amusements. And all those young princes and the young brahmans and vaigyas, and those two young Naga princes engaged in bathing, kneading the limbs &c., adorned them- selves with garments and perfumes, and occupied themselves with the business of kings.* As day after day went by, the two young Nagas enjoyed themselves, being bound by affection for the king’s son. And the king’s son received the highest pleasure from those two, by various amusements, and by jests, conversation, &c. Apart from those two he neither ate, nor bathed, nor drank sweet drinks; he did not disport himself, nor take up his weapons to improve his accomplishments. And those two, spending the night in Rasatala,f mainly oc- cupied in sighing in the absence of that high-souled prince, visited him day after day. ‘With whom do ye both, my sons, find supreme affection in the mortal-world ?” thus inquired their father of both those young Nagas. “ Whilst I have seen you both many days here in Patala, I ever behold you both with kindly counte- nances by day and night.” Jada spoke. Thus questioned by their father himself, the two illustri- ous sons of the Naga king falling prostrate, with hands reve- rently joined, replied. The sons spoke. “Tt is the son of Satru-jit, dear father, famed by name as Rita-dhvaja, shapely, upright in conduct, a hero, proud, kind of speech, no sneaking tale-bearer,t eloquent, learned, friendly, a mine of excellencies, an honourer of the honour- worthy, intelligent, modest, adorned with courtesy. Our mind, * The text seems incorrect. For -samyuktdmé read -samyuktdé? + The lower world. त Fer andprishta-katho read andprishtha-katho, 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 oo 33 34 THE STORY OF KUVALAYASVA. 111 being ravished by attendance on him, affection for him and pleasure with him, finds no delight in the Naga-world or the air-world.* By separation from him chill Patdla does not tend to warm us, dear father ; through union with him the sun by day tends to gladden us.” The father spoke. “‘ He is the happy son of a holy father, whose excellencies such accomplished persons as ye are thus celebrate even in his absence. There are evil-dispositioned men learned in the Sastras; there are good-dispositioned men who are fools: but I esteem him, my sons, the happier who equally possesses knowledge of Sastras and a good disposition. A father has indeed a son in that son, whose friends always declare his friendly qualities, and whose enemies his valour, among the good. Perchance ye have preferred a request to him as a benefactor: he has done something to satisfy your mind, my children. Happy is he! The life of each high-born one has been well lived, when petitioners to him turn not away, and the petition of his friends is not powerless. In my house what- ever gold and other metals, jewels, animals for riding, and seats there are, and whatever else imparts delight; that should be given him without hesitation. Fie on the life of that man, who, while failing to make a return to beneficent friends, believes that he really lives! The wise man who, cloud-like, showers benefits on his circle of friends and injury on his foes,—men wish him prosperity.” The sons spoke. “What might any one do for that successful man, whose petitioners are all always honoured in his house with the grant of all their desires. The jewels that are in his house, whence can we have them in Patala?P And whence his animals for riding, his seats, and carriages, ornaments and clothing ? The knowledge that he has, is found nowhere else. Even for the wise he is, dear father, the ablest remover of all doubts. One thing he has done, and that in our opinion was impossible of * For bhuvo loke read bhuvarloke ? 112 35 36 37 38 39 40 41 CANTO XX. accomplishment, cxcept by Brahma, Vishnu,* S’iva, and the other lords.”’+ 7 The father spoke. ८ Nevertheless I wish to hear what was his highest deed, whether it be impossible or possible of accomplishment. Is anything impossible to the wise? Men who have determi- nation attain to the position of the gods, lordship over the immortals, and the position of being worshipped by them, or any other coveted arduousthing. There is nothing unknown, or inaccessible, or unobtainable, either in heaven or here, to strenuous men who have brought their mind, organs and soul under control. An ant by walking travels thousands of yojanas; even Garuda, if he does not move, does not move a single foot. Where is the surface of the earth, and where is the site of the polar star? Yet Dhruva the son of king. Uttana-pada, a denizen of the earth, reached it. Relate then how the good young prince did his feat, that ye may discharge your indebtednees, my sons !”’ The sons spoke. “The high-souled prince has told us this feat he did before, dear father; that he spent his youth, being noted for his good conduct. 42 ‘But formerly, dear father, a certain brdhman, the wise ` Galava, bringing a magnificent steed, approached Satrn-jit ; 48 and replied to the king—' A certain vile Daitya, an evil-doer, O king, springing up, is destroying my hermitage without 44 cause day and night, assuming the several forms of a lion, an ' elephant, and forest-roving beasts, and of other small-bodied. 45 animals. When I am absorbed in profound meditation and deep contemplation, and intent on vows of silence, he raises 46 obstacles so that my mind wavers. Thon art able instantly to burn him with the fire of thy anger, but not we. Dol desire that austerities arduously acquired should be squan- * Govinda, + The text seems incorrect. For tasydsti kartavyam read tasya kritam kdryam ? And for ¢évardd read ४६४८१४१४ 7? KUVALAYASVA GUARDS THE BRAHMAN GALAVA. 113 47 dered,O king? But one day O king, having perceived the demon, I heaved a sigh, being distressed by him, and exced- 48 ingly depressed in mind. Thereupon this horse fell forth- with from the sky itself, and a voice from no corporeal being 49 exclaimed—hearken to it, O lord of men !—“ Unwearied the noble steed can traverse the whole circle of the earth with 50 the sun. He has been produced for thee. Nor is his course stayed in Patala, in the sky or in water; nor does he succumb when moving in every direction, or even among the 51 mountains. Since he will traverse the whole circle of the earth unwearied, he will become famed in the world under the 52 name Kuvalaya. And the base sinful Danava, who day and night torments thee, him shall slay, O brahman, the king named 53 Satru-jit mounted on this horse ; and his son Rita-dhvaja get- ting this jewel of a steed shall attain to fame by means of him.” 54 I now have met with |thee: do thou, O king, ward off that obstructer of my austerities, for a king is interested therein. 55 Therefore I have told thee, O king, of this gem of a horse: do thou command thy son, so that righteousness may not perish.’ 56 ‘“ At his word the king, righteous in soul, mounting his son Rita-dhvaja, who had performed a solemn ceremony, on that 57 gem of a horse, sent him away then with Galava. And the Muni, taking him, departed to his own hermitage-home.” Canto XXI. Kuvalaydsva’s marriage with Maddlasa. Rita-dhvaja, called also Kuvalaydsva, wounds and pursues the Daitya Pdtéla-ketu.—tn the pursuit he falls through a chasm into Pdtdéla and reaches the city Purandara-pura—There he meets Madd- lasd, (daughter of the Gandharva king Visvdvasu,) whom Patdla-ketu had carried off—He marries her with the help of her companion Kundald, who then admonishes them on the blessings of marriage— He kills the Daityas who oppose him, and brings her home to his father, who praises and blesses him. The father spoke. 1 “ Relate my sons what the king’s son did after he departed in company with Galava; your story 18 2 surprising one.” 15 114 16 17 CANTO XXI. The sons spoke. “The king’s son, residing in Gdlava’s pleasant hermitage, subdued every obstacle to the reciters of the Veda. “The base Danava, infected with frenzy and arrogance, did not know the’prince Kuvalayasva who was dwelling in Gala- va’s hermitage. Then assuming the form of a hog, he ap- proached to outrage the brahman Galava, who was busied in the evening service. On an out-cry by the Muni’s disciples, the king’s son hastily mounting the horse pursued the hoar, shooting arrows at jim; and drawing his mighty bow, that was decorated with pretty designs, he struck the boar -vith an arrow shaped like the half-moon. Wounded by the iron arrow, the wild beast, intent on its own speedy escape, set off for the large forest dense with mountain trees. The horse followed him impetuously, swift as thought, being urged on by the king’s son who was oheying his father’s command. After traversing thousands of yojanas with speed the quick- paced boar fell into an open chasm in the earth. Immediately after him, the king’s son also, on his horse, fell into the great chasm, which was enveloped in crass darkness. Then the heast was lost to the sight of the king’s son therein; and he saw 4४६18 clearly there, but not that animal. ‘““Next he saw the city called Purandara-pura filled with hundreds of golden palaces, embellished with ramparts. Entering it, he beheld no man there in the city, and as he wandered about he next saw there a woman hastening along. He questioned her, the slender-limbed, ‘Why or on whose account are you proceeding ?’ The noble lady replied not a word and ascended into the palace. And the king’s son. fastening up his horse on one side followed her indeed, being wide-eyed with amazement but fearless. “Then he saw reclining on a very spacious couch, all made of gold, a solitary maiden, full of love, as it were Rati s—her. face like the clear moon, her eye-brows beantiful, large-hipped and full-breasted, scarlet-lipped,* slender-bodied, her eyes Vimba-lipped. The Vimba, Cephalandra indica (Momordica monadel- 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 KUVALAYASVA MEETS WITH MADALASA. 115 like the blue water-lily, her nails red-tipped, black-complexion- ed, soft-skinned, her hands and feet copper-coloured, her thighs round and tapering, her teeth beautiful, her locks dark-blue fine and strong. “On seeing her, lovely in every limb, as it were a creeper on the body of the god of Love, the king’s son thonght her the deity of Rasdtala. And the beauteous maiden immediately she saw him, with his dark blue wavy hair, and well-developed thighs shoulders and arms, deemed him the god of Love. And she rose up, the noble lady, feeling an agitation in her mind. The slender one was overcome at once by bashfulness, astonishment and dejection. ‘Whois this that has come? Is he a god, or a Yaksha, or a Gandharva, or a Naga, or a Vidyddhara, or ॐ man accomplished in virtuous deeds and love ? Thinking thus, and sighing often, she seated herself on the ground and then the fascinating-eyed lady swooned away. The king’s son, being also smitten by the arrow of Love, revived her, saying ‘Do not fear.’ And then that maiden, whom the high-souled prince saw before, being dis- tressed took a fan and fanned her. After reviving her, the maiden, on being questioned by him, somewhat bashtfully made known the cause of her friend’s fainting. And the noble lady related to the king’s son in detail all the cause of the fainting, which occurred at the sight of him ; and also her story as the other lady had told it. | “The lady spoke. ‘The king of the Gandharvas is named Visvavasu, and this is his beautiful-browed daughter called Madalas4. The son of Vajra-ketu, a fierce Danava, the cleaver of his foes, was named Pétdla-ketu, a dweller within 80618. He, raising an illusion of darkness, carried off this maiden when she was in her garden, unattended by me, and brought her here, the villain. On the coming thirteenth day of the lunar fortnight, it was foretold, an Asura shall carry ber off ; but he does not pha, Roxb.) bears a bright scarlet berry, 2 inches long, and 1 in diameter. It 18 a climber, common everywhere (Hooker, vol. II, p. 621; Roxb. ए, 696). 116 87 38 39 40 Ad 42 43 44 45 CANTO XXI. deserve the lovely-limbed maiden, any more than a éddra deserves to hear the Veda. And when the day was over, Surabhi said to the maiden who was ready to kill herself, “This base Ddnava shall not get thee. He who shall pierce him, when he* reaches the world of mortals, with arrows, that one, O noble lady, shall shortly be thy husband.” And I am her prudent companion, Kundala by name, the daughter of Vindhyavan, and the wife of Pushkara-maélim, O warrior. My husband having been killed by Sumbha, I am wandering, in fulfilment of a vow, from one place of pilgrimage to another by a divine course, ready for another world. Patala-ketu, evil-sonled, when he had assumed a wild boar’s form was pierced by some one with an arrow, to secure the deliverance of the Munis. And I having really followed him, have returned in haste: ¢ 7s indeed true, the base Danava has been smitten by some one. ‘And this lady fell into a swoon: hear what is the cause. The maiden is full of affection for thee even at first sight, O pride-inspirer! who resemblest the sons of the Devas, distin- guished for gracious speech and other virtues. And she is allotted as wife to the other, who has wounded the Danava. For this reason she fell into the deep swoon, and all her life the slender-limbed maiden will indeed experience suffering. On thee is fixed her heart, O enamoured hero; and she will have no othert husband all her life long. Hence is her suffer- ing. Evenso was Surabhi’s prophecy. But I have come here, my lord, through affection for her, experiencing grief; for there is in truth no difference between one’s friend’s body and one’s own. If this lovely lady gets an approved hero for her husband, then assuredly may I engage in austerities with a mind at ease. But who art thou P and wherefore hast thou come here, O high-minded hero? Art thou a Deva, or Daitya, Gandharva, Naga, or KinnaraP For not here can men come, nor is human body such as thine. Declare thou that, even as I have spoken truthfully.’ * The Danava. t For c’dnyo read ndnyo, 46 47 48 49 50 51 52 53 54 99 56 57 58 59 KUVALAYASVA MARRIES MADALASA. 117 “ Kuvalayasva spoke. ‘What thou askest me, O lady skilled in holy law, who I am and why I have come, hear that, O lady bright of under- standing! I tell it thee from the beginning. Son of king Satru-jit, I was despatched by my father, O beanteous one! I reached Galava’s hermitage for the purpose of protecting the Muni. And while I was affording protection to the Munis who observe the holy law, there came one, disguised in hog- like form, to hamper them. Pierced by me with an arrow, shaped like the half-moon, he rushed away with great speed: mounted on horseback I pursued him. Suddenly I fell as in play into a chasm, and my horse also. Thus mounted on horseback, wandering alone in darkness, I met with light, and saw thee lady; and when questioned, thou gavest me no answer whatever. And following thee I entered this splen- did palace. Thus I have related this truly. No Deva am I, or Danava, nor Naga, nor Gandharva or Kinnara, O sweet- smiling one! The Devas and the rest are all objects of venera- tion to me, O Kundala. Iama man; thou must not be afraid of this at any time.’ The sons spoke. “‘Gladdened thereby, the noble maiden, gazing dully through bashfulness on the noble countenance of her friend, uttered no word. And again the friend, being gladdened, answered him, after saying to her, ‘Truly has he related it, O maiden obedient to Surabhi’s word ! “ Kundala spoke. ‘O hero, unvarnished truth is the word thou hast spoken ; and her heart, perceiving it no otherwise, will gain com- posure. Surpassing beauty indeed clothes the moon, and light clothes the sun: prosperity attends the happy man, fortitude the resolute man, and patience the great man. Thou indeed hast assuredly slain that wicked base Dénava- how shall Surabhi, the mother of cattle, speak falsely P Therefore happy verily is this maiden and blessed-with good 118 CANTO XX1. fortune, in gaining union with thee. Perform, O hero, the needful ceremony, celebrated according to rule.’ The sons spoke. 60 ८६ ¶ am ready to comply,’ thus spoke the king’s son to her, O father. And she thought of him, the large-thighed* hero, 61 the chief of his race. And he taking fueland kusa grass, accepted her immediately, through affection for Madalasa and 62 through respect for Kundala. Kindling fire, he sacrificed, being conversant with the mantras, and caused the blessed maiden to take part in the marriage ceremony. And as he 63 had come, he departed then, being a wise man, to his own hermitage-abode for the purpose of practising austerities. «८ And the companion+ said to the maiden ‘My wishes are 64 fulfilled, O lovely-faced one. Now that I have seen thee, re- splendent in beauty, wedded to this husband, I will perform 65 matchless austerities, with a mind at ease; and, having my sins washed away in the waters of the sacred pilgrimage- places, I shall not again become such as I am now.” “And then bending courteously she addressed the king’s son, being desirous to go, yet shaken in her speech through love for her friend. “ Kundala spoke. 66 ‘No counsel should be given even by men to such as thou art, O man of boundless understanding! and much less there- 67 fore by women; hence I offer thee no counsel. But yet thou hast caused me also to confide in thee with a mind drawn by love towards this slender-waisted one: I will remind thee, O 68 foe-queller. Verily a husband must ever cherish and protect his wife. A wife is her husband’s help-meet unto the com- * For tumbirwm read tumborum, “whose thighs are like the tumba,” a kind of long gonrd, Lagenaria vulgaris (Cucurbita lagenaria, Roxb.) It ap- pears to be a wild variety. The common plant is the Sanskrit aldvn, the modern kadu or ldu. It bears a large, thick, membranous or almost woody fruit, often 1} foot long, usually bottle- or dumb-bell-shaped (Hooker, vol. II, p. 618 ; Roxhb., p. 700). + For sakhtm read sakht ? 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 KUVALAYASVA RETURNS WITH MADALASA. 119 plete attainment of religion, wealth and love. When both wife and husband are controlled by each other, then all the three combine, religion, wealth and love. How without a wife does a man attain to religion or wealth or love, my lord? In her the three are set. So also without a husband a wife is powerless to fulfil religion and the other duties. This three- fold group resides in wedded life. Men cannot perform the worship of the gods, pitris and dependants and of guests, with- out a wife, O prince! And riches, although acquired by men, although brought to their own home, waste away without a wife, or even where a worthless wife dwells. But there is indeed no love for him without a wife,—this is clearly evident. By community of the wedded pair in their duties he may attain to the three duties. A man satisfies the pitris with children; and guests with preparations of food; likewise the immortal gods with worship; as a man he satisfies a virtuous wife. Moreover for a woman there is no religion, love, wealth or offspring without a husband. Hence this three- fold group rests upon wedded life. This have I spoken to you both; and I go as I have wished. Prosper thon with her in riches, children, happiness and long life.’ The sons spoke. “ Having spoken thus, she embraced her friend and bowed to the prince ; and she departed by a divine course according to her own purpose. “ And Satru-jit’s son, being desirous to depart from 40412, mounted her on the horse but was perceived by Danu’s off- spring. Thereon they suddenly shouted out, ‘ She is being carried off, she is being carried far away, the pearl among maidens, whom Patdla-ketu brought from heaven. Besides he has won the might of the Danavas, the iron-staff, the sword, the club, the spear, the bow, together with Patdla-ketu.’ ‘Stand, stand!’ thus exclaiming, the Danava chiefs then rained* a, shower of arrows and spears on the king’s son. And Satru-jit’s son, excelling in valour, split their weapons with * For vavarshur read vavrishur ? 120 84 89 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 CANTO XXI. a multitude of arrows, laughing as if in sport. In a moment the surface of Patala was covered with the swords, lances, spears and arrows, which were split by the multitudes of Rita-dhvaja’s arrows. Then taking up Tvashtri’s weapon he hurled it against the Danavas; thereby all those Danavas together with Patala-ketu were turned into heaps of bones bursting with the excessive heat from blazing rings of fire, just as the oceans were burnt up when the fire of Kapila fell on them. “Then the prince, seated on horseback, after slaying the chiefs of the Asuras, came to his father’s city with that pearl of women; and prostrating himself he recounted every- thing to his father, both the visit to Patala, and the meeting with Kundald, and the meeting with Madalasa, and the con- flict with the Daénavas, and their slaughter with the weapon, and the return. “His father, having thus heard the exploits of his graceful- minded son, was both filled with affection and embracing his son spoke thus—‘I have been delivered by thee, O son, worthy, magnanimous, who hast saved from their fears the Munis who follow true religion. The fame handed down by my ancestors has been further augmented by me: thou, O son, mighty in valour, hast multiplied it. Now he, who does not diminish the glory, wealth or heroism which his father has acquired, is known as an ordinary man. But whoever strikes out by his own might fresh heroism still, exceeding his father’s heroism, the wise call him great among men. Who- ever lessens the wealth and heroism and glory acquired by his father, the wise call him base among men. [I then had accomplished even as thou hast the brahman’s deliverance. And the visit to Patala that thou madest, and the destruction of the Asuras that thou didst effect, even this, my child, is in excess, hence thou art great among men. Therefore thou art fortunate, my boy. 1 indeed in getting thee, such a son as this, excelling in virtues, am to be praised even by righteous men. That man does not, I hold, gain the affec- tion of adopted sons, who does not surpass his son in wis- RUVALAYASVA’S HAPPY LIFE. 121 dom, hberality and valour. Fie on the birth of 0771 who 100 is known in the world through his father! He who attains fame through a son, his birth 7s the birth of a nobly born man. The fortunate man is known by reason of himself; the 101 ordinary man by reason of his father and grandfather; the base man attains distinction through his mother’s relations and his mother. Therefore, my son, prosper thou in riches and 102 heroism and in happiness. And never let this daughter of the Gandharva be parted from thee.’ “Thus he was addressed by his father kindly again and 103 again in various sort; and after an embrace he was permitted to depart with his wife to his own residence. He lived there 104 joyfully in the society of his wife in his father’s city, and also elsewhere in gardens, woods, and mountain-tops. And she, the lovely, the beautiful-waisted, having prostrated herself before the feet of her parents-in-law, thereafter morning by morning enjoyed herself in companionship with him.” Canto XXII. The story of Kuvalaydasva (continued): Madalasa’s death. Pdtdla-ketu’s brother Tala-ketu, in the guise of a Muni dwelling on the bank of the Yamund, induces Kuvalaydsva to guard his hermitage, on the pretext that he had certain ceremonies to perform in the water—Disappearing within the water he goes to the palace and reports that Kuvalaydsva had died in batile with the Daityas—Maddlasé dies through grief, and the king and queen utter their lamentations, and perform the prince’s obsequies—Tédla-ketu then returns to the hermitage and releases the prince. The sons spoke. 1 “Many days afterwards the king again addressed his son, ‘Mounting this horse go quickly to rescue the brahmans, 2 and patrol the earth, morning by morning, day by day, for the brd4hmans’ freedom from molestation must always be 3 sought after. There are evil-behaved Danavas in hundreds, born in wickedness ; do thou so act that the Munis may ex- 16 > 10 12 13 14 15 16 17 CANTO XXII. perrence no obstacle from them.’ Then the king’s son did as he was directed by his father. After traversing the whole earth, the king’s son did obeisance to his father’s feet in the forenoon, as each day came round; and then during the rest of the day he enjoyed himself with her, the siender- waisted one. “One day, however, while moving about, he saw Patala- ketu’s younger brother Tala-ketu, who had fixed his hermitage on the bank of the Yamundé. The wily Danava had assumed a Muni’s shape. Bearing the previous enmity in mind, he accosted the king’s son—‘O royal prince! I accost thee, do thon then accomplish my request if thou art willing: nor must thou refuse my petition, thou that art true to thy promise! I will offer a sacrifice to Dharma, and the oblations also must be made. The funeral piles must be put up there, since they have not yet ascended into the air. Hence give me, O hero! this thy own ornament that is about thy neck for gold, and guard thou my hermitage, until I praise within the water the god Varuna, the lord of marine animals, with the mantras prescribed by the Vedas for Varuna’s worship, which cause creatures to thrive, and in haste return.’ To him as he spoke thus the prince did obeisance and then gave his neck-ornament, and replied to him, ‘Go sir! with a mind at ease; I will stay in this very spot near thy hermitage according to thy command, Sir! until thy coming again. No man shall cause thee molestation here while I stay. And do thou in perfect confidence, without hurry, O brahman, accomplish thy purpose.’ “ Being thus addressed by him, he then plunged into the water in the river, while the prince guarded the other’s magic- raised hermitage. And Tala-ketu went from that river to the prince’s town, and spoke thus in the presence of Madadlasa and other persons. “ Tala-ketu spoke. ‘The hero, Kuvalayaéva, while guarding the ascetics close to my hermitage, fighting with a certain wicked Daitya 18 19 20 21 22 23 24, 25 26 27 28 29 30 31 32 33 MADALASA’S DEATH THROUGH DECEIT. 133 and striking down the br4hmans’ foes in the conflict with all his might, was pierced in the breast with a spear by the wicked Daitya who resorted to magic. While dying he gave me this neck-ornament; and éidra ascetics gave him to the fire in the wood. And the frightened horse which uttered distressed neighings, with tearful eyes, was led off by that cruel Danava. This beheld I, malicious, evil-doer. Whatever should forthwith be done in this matter, let it be done without delay. And take this neck-ornament as a con- solation to your hearts, for we ascetics may not have anything te do with gold.’ The sons spoke. “ Having so spoken, he left it on the ground and departed as he had come. And those people afflicted with grief, fell down, ill with fainting. Immediately recovering conscious- ness all those royal handmaids, and the queens and the king lamented sorely distressed. But Madalasa seeing that his neck-ornament, and hearing that her husband was slain, quickly yielded up her dear life. “Thereon a great cry arose in the houses of the citizens, even as there was in the king’s own house. And the king beholding Madalasa bereft of her husband and dead, made answer to all the people, having recovered his composure after due reflection. ‘ Ye should not weep, nor IJ, I perceive, when one considers the fleetingness of even all relations. Why do I bewail my son ? Why do 7 bewail my daughter-in- law ? I think after due reflection, that neither should be bewailed, since events happen as they are fated. Why should my son, who in obedience to me has met death when engaged in guarding the dvijas according to my command, be bewailed by the intelligent? Assuredly if my son has quitted his body on account of those dvijas, will not that body, to which he resorts, cause him to rise higher? And how is it possible that this high-born lady, thus faithful to her husband, should be bewailed ? For women have no deity besides a hus- band. For she would have to be thus bewailed by us, and her relatives, and other compassionate persons, if she were 124 34 35 36 87 38 39 40 Al 42 43 AA, 45 40 CANTO XXII. separated from her husband. But this noble lady, who on hearing of the death of her husband has immediately follow- ed her husband, should not for this reason be bewailed by the wise. Those women should be bewailed, who are sepa- rated from their husbands ; those should not be bewailed who have died with them: but this grateful wife has not expe- rienced separation from her husband. Verily what woman in both the worlds would think her husband human, who gives her all happinesses both in this world and the next P Neither should he be bewailed, nor yet this lady, nor I, nor his mother. We were all rescued by him who resigns his life for the sake of the brahmans. For my high-souled son, by relinquishing his body which was half consumed, has freed himself from his debt to the brahmans, to me, to religion. Though losing his life in war, he did not surrender his mother’s honour, the spotless fame of my family, or his own heroism.’ “Then Kuvalaydsva’s mother, having heard of her son’s death, looked upon her husband and, immediately after her husband, spoke similarly. ^“ The mother spoke. ‘Not such gratification did my mother or my sister get, O king! as I have felt in hearing that my son has been slain while protecting the Muni. Those who die, sighing, in great distress, afflicted with illness, while their relatives lament,—their mother has brought forth children in vain. Those who, while fearlessly fighting in battle to guard cattle and dvijas, perish crushed with arrows, they indeed are really men in the world. He who turns not his back on sup- pliants, friends, and enemies, in him his father has a real son, and im him his mother has given birth to a hero. A woman’s pain of conception reaches, I think, its success at the time when her son either vanquishes his foes or is slain in battle.’ The sons spoke. “Then the king bestowed the funeral obsequies on his son KUVALAYASVA’S RETURN HOME. 125 and daughter: and having gone forth bathed and offered the water to his son. 47 “And Tala-ketu also, having issued from the Yamun4’s water, spoke this honied speech respectfully to the king’s 48 son. ‘Depart, O prince; thou hast caused me to be success- ful. While thou hast remained stationary here, the long. 49 wished-for business, and the sacrificial acts to Varuna the high-souled lord of the ocean, all that I have completed, as 1 had desired.’ 50 “The king’s son did him reverence and departed to his father’s city, mounting on that steed which sped along like Garuda and the wind.” Canto XXIII. Kuvalayésva’s visit to Patala. Kuvalaydsva, returning home, learnt what had happened—He mourns his loss, and shunning women lives a cheerful life—The Ndga king Asvatara, hearing this story, engages in austerities and extols Saras- vatt—Sarasvatt, propitiated by him, restores him his companion Kambala, and gives them both perfect skill in poetry and music—Both propitiate Siva, who at their request gives Asvatara Maddlasé as his daughter, restored to lifeas before—At AS8vatara’s suggestion, his sons invite Kuvalaydsva to their palace in Pdtdla and introduce him to their father—Aésvatara asks Kuvalaydsva to relate his story. The sons spoke. 1 The king’s son reaching then his own city in haste, desirous to salute his parents’ feet respectfully, and eager to see Mada- 2 1988, beheld some people of the city downcast, with joyless countenances, and then again astonished with joyful faces: 3 and other people with wide-open eyes, exclaiming ‘‘ Hurrah! hurrah!” embracing one another, filled with the utmost 4 curious interest. “Long mayest thou live, O most fortunate prince! Thy adversaries are slain; gladden thy parents’ mind and ours also, which is relieved of anxiety. 3 Surrounded before and behind by the citizens who were erying out thus, his joy forthwith aroused, he entered his 126 17 18 19 20 CANTO XXIII. father’s palace. And his father and mother and other rela- tions embraced him, and then invoked on him auspicious bless- ings, saying “Long mayest thou live!” Thereupon having done obeisance, surprised at what this might mean, he ques- tioned his father ; and he duly explained it to him. On hearing that his wife Madalasa, the darling of his heart, was dead, and seeing his parents before him, he fell into the midst of a sea of shame and grief. He thought, “ The maiden, on hearing I was dead, gave up life, the virtuous one: fie on me harsh-minded that Iam! Malignant am I, worthless am I, that I live most pitiless, when deprived of that deer-eyed one who encountered death for my sake!” Again he thought, having firmly composed his mind, banishing hastily the rising distraction, and breathing hard outwards and inwards, feeling undone. “Tf I abandon life because she has died on my account, what benefit shall I confer on her? Yet this would be praise- worthy in women’s opinion. Or if being downcast I weep, repeatedly exclaiming ‘ah! my beloved,’ still this would not be praiseworthy in us; for we are men assuredly. Frigid with grief, downcast, ungarlanded, uncleansed, I shall then become an object of contumely to my adversaries. J must cut off my enemies, and obey the king, my father. And how then can I resign my life which is dependant on him? But here, I con- sider, I must renounce pleasure with woman, and yet that renunciation does not tend to benefit the slender-limbed one. Nevertheless in every way I must practise harmlessness, which works neither benefit nor injury. This is little for me to do on her account who resigned her life on mine.” The sons spoke. Having thus resolved, Rita-dhvaja then performed the ceremony of offering water, and immediately afterwards per- formed the obsequies ; and he spoke again. Rita-dhvaja spoke. “Tf she, Madalasa, the slender-limbed, were not my wife, I would not have another companion in this life. Besides that fawn-eyed daughter of the Gandharva, I will not love 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 KUVALAYASVA’S WIDOWED LIFE. 127 any woman—so have I spoken in truth. Having given up that wife, who observed true religion, whose gait was like the elephant’s, I will not assent to any woman—this have I declared in truth,” The sons spoke. And having renounced, dear father, all the delights of woman, bereft of her, he continued to sport in company with his peers, his equals in age, in the perfection of his good dis- position. This was his supreme deed, dear father. Who is able to do that which is exceedingly difficult of accomplishment by the gods, how much more so by others ? Jada spoke. Having heard their speech, their father became dissatified ; and after reflecting the Naga king addressed his two sons, as if in ridicule. The Naga king Asvatara spoke. “Tf men, deeming a thing impossible, will put forth no effort in the deed, from the loss of exertion there ensues loss. Let aman undertake a deed, without squandering his own man- hood; the accomplishment of a deed depends on fate and on manhood, Therefore I will so strive, my sons, hence- forth—let me so practise austerities diligently,—that this may in time be accomplished.” Jada spoke. Having spoken thus, the Naga king went to Plakshdvata- rana,* the place of pilgrimage on the Himavat mountain, and practised most arduous austerities. And then he praised the goddess Sarasvati there with his invocations, fixing his mind on her, restricting his food, performing the three prescribed ablutions.T | Asvatara spoke. “Desirous of propitiating the resplendent goddess Jagad- dhatri Sarasvati, who is sprung from Brahma, I will praise her, bowing my head before her. Good and bad, O goddess, * Where the R. Sarasvati takes its rise. ¶ At morning, noon, and evening. 128 CANTO XXIII. ` whatever there be, the cause that confers alike final enancipa- tion and riches,—all that, conjoimt and separate, resides in 32 thee, 0 goddess. Thou, O goddess, art the imperishable and the supreme, wherein everything is comprised; thou art the imperishable and the supreme, which are established like the 33 Atom. Theimperishable and the supreme is Brahma, and this universe is perishable by nature. Fire resides in wood, 34 and the atoms are of earth. So in thee resides Brahma, and this world in its entirety ; in thee is the abode of the sound Om, and whatever is immoveable and moveable, O goddess. 30 Inthee reside the three prosodial times,* O goddess, all that exists and does not exist, the three worlds,} the three Vedas, 36 the three sciences,t the three fires,§ the three lights,|| and the three colours, and the law-book; the three qualities, the three sounds,** the three Vedas, and the three asramas,tt 37 the three times, and the three states of life, the pitris, day, night and the rest. This trinity of standards is thy form, O 88 goddess Sarasvati! The seven soma-samsth4 sacrifices, and the seven havih-samstha sacrifices, and the seven paka- samsthatt sacrifices, which are deemed the earliest by those # Matra; short, long, and prolated. + Loka; earth, atmosphere and the sky. f{ Vidya; metaphysics (with logic), the art of government, and the prac- tical arts (?) § Pivaka ; garhapatya, 4havaniya, and dakshina. | Jyotis; fire on the earth, ether in the atmosphere, and the sun in the sky. थ Varna; or, the three castes. ** Sahda. ++ ASrama; those of the griha-stha, vana-prastha, and bhikshn. {{ The names of these sacrifices are thus given me by the Pandit of the Bengal Asiatic Society. The Soma-samstha are (1) agni-shtoma, (2) atyangi- shtoma, (3) ukthya, (4) shodasin, (5) atiratra, (6) vd4jaheya, and (7) &ptor- yama. The havih-samsthé are (1) agnyddheya, (2) agni-hotra, (3) darsa-. pirnamasan, (4) c’éturmasyani, (5) paSu-bandha, (6) sautra-mani, and (7) agrajaneshti. The paka-samstha are given differently by different authors. According to Apastamba they are (1) anpdsana-homa, (2) vaisva-deva, (8) parvana, (4) ashtaka, (5) Sraddha, (6) sarpa-bali, (7) iséna-bali. According to Baudhayana, (1) huta, (2) prahnuta, (8) dhuta, (4) SGlagava, (5) bali- 39 40 41 42 43 14 AS 46 47 THE INVOUATION OF SARASVATI. 129 who think differently, and which are as eternal as Brahma,* are performed by those, who assert that all things are Brahma» with the utterance of thy name, O goddess. Undefinable, composed of. half a measure, supreme, unchanging, imperish- able, celestial, devoid of alteration is this thy other supreme form which I cannot express. And even the mouth does not declare it, nor the tongue, the copper-coloured lip, or other organs. Even Indra, the Vasus, Brahmé, the Moon and Sun, and Light cannot declare thy form, whose dwelling is the universe, which has the form of the universe; which is the ruler of the universe, the Supreme Ruler; which is mention- edin the discussions of the Sankhya and Vedanta philo- sophies, and firmly established in many Sakhas; which is without beginning middle or end; which is good, bad, and neutral; which is but one, is many, and yet is not one; which assumes various kinds of existence; which is without name, and yet is named after the six gunas, 18 named after the classes, and resides in the three gunas; which is one among many powerful, possesses the majesty of the Saktis, and is supreme. Happiness and unhappiness, having the form of great happi- ness, appear in thee. Thus, O goddess, that which has parts is pervaded by thee, and so also that which has no parts; that which resides in non-duality, and that which resides in duality (O bréhman). Things that are permanent, and others that perish; those again that are gross, or those that are subtler than the subtle ; those again that are on the earth, or those that are in the atmosphere or elsewhere ;—they all derive their perceptibility from thee indeed. Everything—both that which is destitute of visible shape, and that which has visible shape ; or whatever is severally single in the elements ; that which is harana, (6) pratyavarohana, and (7) ashtaka-homa. According to Gautama, (1) ashtak4, (2) parvana, (3) Sréddha, (4) Sravani, (5) agrahayani, (6) c’aitri, and (7) éSvayuji. * A MS. in the Sanskrit College reads ddye for ddyd, and sandtane for sandtandh ; with this reading the first line of the verse would qualify devi sarasvatt, if sandtame be taken as an drsha form of sandtant. But these verses 86670 obscure. 17 130 CANTO XXIiT. in heaven, on the surface of the earth, in the sky or else- where ;—is connected with thee by thy vowels and by thy consonants | ” Jada spoke. 48 Thereupon, being praised thus, the goddess Sarasvati, who is Vishnu’s tongue, answered the high-souled Naga Asvatara. Sarasvati spoke. 49 “T grant thee a boon, O Naga king, brother of Kambala; speak therefore: I will give thee what is revolving in thy mind.” Agvatara spoke. 50 “Give thon me, O goddess, Kambala indeed my former companion, and bestow on us both a conversance with all sounds.” Sarasvati spoke. 91 “The seven musical notes,* the seven modes in the musical 80816, 0 most noble Naga! the seven songs also,{ and the # Svara, a “musical note.” There are 7 svaras, viz., shadja, rishabha, gdndhdra, madhyama, panc’ama, dhaivata, and nishdéda ; and they are designa- ted by their initial sonnds, sa, ri, ga, ma, pa, dha, and ni: but the arranges ment varies, and Prof. Monier-Williams in his dictionary places nishdda first, shadja fourth, and panc’ama seventh. Those 7 svaras compose the “ musical scale,” grdma (Beng. saptak). The interval between each consecutive pair of notes is divided into several ‘lesser notes’ called Srutt; thus there are 4 between sa and ri, 3 hetween ri and ga, 2 between ga and ma, 4 between ma and pa, 4 between pa and dha, 3 between dha and ni, and 2 betweeen ni and sa in the higher octave—that 18 22 s’rutis in all. The svaras correspond to the ‘natural notes,’ and the s’rutis to the ‘sharps and flats’ in European mnsic. (Raja Sourindro Mohun Tagore’s Sangtia-sdra-sangraha, pp. 22—24, where the names of the s’rutis are given; and his Victoria-giti-mala in Ben- gali, Introduction.) + Gréma-réga, I do not find this in the dictionary. Does it mean the “series of musical scales” that can be formed by taking each of the notes (svara) as the ‘key’ note? Thng there would be 7 scales, ag there are 7 notes. Bnt Raja 8. M. Tagore 08118 this svara-grém (Beng.), and he says that only 3 snch scales were common in early times, viz., those with shadja, gdndhdra and madhyama as key notes (Victoria-giti-m4l4, Introdnction, p. 2). { Gitaka. Ido not know what the seven songs are, SARASVATI’S GRANT OF A BOON. 181 82 same number of modulations,* so also the forty-nine musical times,f and the three octaves{—all these thou and also Kam- 98 bala shalt sing, O sinless one! Thou shalt know more yet through my favour, O Naga king. I have given thee the four kinds of quater-verse,§ the three sorts of musical tunes,|| the 54 three kinds of musical movoment,§ also the three pauses in * Miarc’hana. This seems to be “running upor down the scale ‰ it is defined thns— ‘Kramdt svardndm saptdndm drohaég c!dvarohanam Mire’hanetyue’yate gréma-traye téh sapta sapta c’a. As there are 7 scales obtained hy taking any of the 7 notes as the key note, there would he 7 miirc’hands; and this applies to the 3 octaves (grdéma- traya), 80 that there are 21 méire’hands altogether (Sangita-sdéra-sangraha, p. 30, where their names are given), But in his Bengali Treatise Raja S. M. Tagore explains miérc’hand to he the “ passing uninterruptedly from one note (svara) to another, and in the process sounding all the intermediate notes and lesser notes (s’ruti)”’ This corresponds to ‘slurring? With this meaning the numher of possible mirc’hands is almost indefinite. + Tala, the ‘division of time in mnsic.”’ It consists of three things, kdla, the duration of time, Ariyé, the clapping of the hands (accéentuation), and mdna, the interval between the clappings. It seems to correspond to the ‘bar’ and the ‘kinds of time’ in European music. European music has only 3 kinds of time, Common, Triple and Compound, each with a few snhbdivi- sions; but in Hindu mnsic there is the utmost variety. 1 do not know what the 49 talas here meant are; but Raja 9. M. Tagore gives two lists of des’¢-tdlas, one ennmerating 120, and the other 72. { Grama, the ^ octave.’ Hindu music uses only three octaves, which are called nimna (Beng. uddrt), madhya (muddrd) and ue'c’a (térd). § Pada. || Tala. This seems to refer to the classification of the télas, viz., suddha, sdlan.ga (or sdlan.ka or sdlaga, ए, r.) and san-kérna, (Raja 8. M. Tagore’s Sangita-séra-sangraha, p. 201); hnt this classification is also applied to the rdgas (see hig Victoria-giti-mala, Introduction, p. 9.). The éuddha are ex- plained to be the famons kinds complete in themselves; the sdlamga are those prodnced by a mixture of two simple ones; and the sanktrna those prodnced by a mixture of many simple ones. भु Laya, “musical speed.’ The 3 kinds are druta, quick, madhya, mean, and vilainbita, slow ; the druta heing twice as fast as the madhya, and the madhya twice as fast as the vilambita. Laya does not take account of pro- sodial time. This corresponds to “the movement” in European music, 132 CANTO XXIII. musie,* and the four-fold todya.+ This thou shalt know through 55 my favour O Naga king, and what 1168 further. What is contained within this and dependant thereon, measured in vowels and consonants—all that I have given to thee and 56 Kambala. JI have not so gwen it to any other on the earth or in 40419, O Naga: and ye shall be the teachers of all this in 26812 and in heaven and on earth also, ye two Nagas !” Jada_ spoke. 57 Having spoken thus, the lotus-eyed goddess Sarasvati, the tongue of all, then disappeared at once from the Naga’s view. 58 And then, as it all happened to those two Négas, there was begotten in both the fullest knowledge in versification, musical time, musical notes, &e. 59 Then the two Nagas, observing 7181621 time on the lute- strings, being desirous of propitiating with seven songs the 60 lord who dwells on the peaks of 21888, and Himalaya, the god Siva, who destroyed K4ama’s body, both exerted 61 themselves to the utmost, with voice and tone combined, being assiduous moruing, night, noon and the two twilights. The bull-bannered god, being long praised by them both, was 62 gratified with their song, and said to both, “ Choose ye a boon.” Thereon Agvatara with his brother doing reverence 63 made request to Siva, the blue-throated, Uma’s lord,— “Ii thou, O adorable three-eyed god of the gods, art pleased 64 with us, then grant us this boon according to our desire ; # Yati, “a break in the laya” (laya-pravritti-niyama), ‘a rest’ in music. The 3 kinds are samd, sroto-gatd, and go-puc’c‘hé. The samd may occur at the beginning, in the middle, or at the end of the laya, and in each of the 3 kinds of laya. The sroto-gata occurs apparently when the time quiokens (accelerando) after the rest, that is when the laya changes from vilambita to madhya, or from madhya to druta, or from vilambita or madhya to druta. The go-puc’c’hé occurs apparently when the time becomes slower (rallentando, ritardando) after the rest, that is when the laya changes from druta to mad- hya, or from madhya to vilambita. ¢ Todya. I do not find this word in the dictionary. Does it mean * drum-musio £? 65 66 67 68 69 70 7 72 73 74 75 76 77 78 79 MADALASA IS RAISED TO LIFE AGAIN. 133 let Kuvalayasva’s deceased wife, Madalasé, O god, at once become my daughter of the same age as when she died, re- membering her life as before, endowed with the selfsame beauty, as a devotee, and the mother of Yoga; let her be born in my house, 0 S‘iva.”’ Siva spoke. ‘As thou hast spoken, most noble Naga, it shall all happen through my favour, in very truth. Hearken also to this, 0 Naga. But when the sraddha is reached, thou shouldst eat the middle pinda by thyself, most noble Naga, being pure, and having thy mind subdued; and then, when that is eaten, the happy lady shall rise out of thy middle hood, the same in form as when she died. And having pondered on this thy desire, do thou perform the libation to the pitris; immediate- ly she, the fine-browed, the auspicious, shall rise out of thy breathing middle hood, the same in form as when she died.” Having heard this, both then adored S'iva, and returned, full of contentment, to Rasatala. And so the Naga, Kam- bala’s younger brother, performed the sraddha, and also duly ate the middle pinda; and, while he pondered on that his desire, the slender-waisted lady was produced* at once, in the selfsame form, out of his breathing middle hood. And the Naga told that to no one: he kept her, the lovely- teethed one, concealed by his women in the inner apartments. And the two sons of the Naga king pursuing pleasure day by day, played+ with Rita-dhvaja like the immortals. But one day the Naga king, being intoxicated, spoke to his sons, ‘Why indeed do ye not do as I told you before? The king’s son is your benefactor in my opinion; why do ye not confer a benefit on him, the pride-inspirer? Thereupon they both, being thus admonished by their kindly-affectioned father, went to their friend’s city, and enjoyed themselves with the wise prince. Then both, after having held some other talk with Kuvalayésva, invited him respectfully to come to their house. The king’s son said to them, “Is not this your * For yajne read jajue. ¶ Read cikriddte for ciktiddte, 134 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94, CANTO XXIII. house ? Whatever is mine, riches, carriages, garments, &., that is indeed yours. But whatever ye desire should be given you, riches or jewels, let that be given you, O young dvijas, if ye have friendly regard forme. Am I cheated by such a cruel fate as this, that ye do not evince any sense of ownership in my house? If ye must dome kindness, if[am to receive favour from you, then consider my wealth and home as your own. Whatever is yours is mine, mine is your own. Believe ye this in truth. My life has gone out into you. Never again must ye speak of separate property, O virtuous dvijas: since ye are devoted to my favour, I have adjured you by my heart affectionately.” Thereupon both the young Nagas, their faces beaming with affection, replied to the king’s son, somewhat feigning anger. ^“ Rita-dhvaja, without doubt, we must not think in our mind in this matter otherwise than thou hast now spoken. But our high-souled father has himself repeatedly said this—‘ I wish to see that Kuvalaydsva.’” Thereon Kuvalayasva rising from his seat of honour, prostrated himself on the ground, saying, “ Be it as your dear father says.” Kuvalayasva spoke. ^“ Happy am I! Most rich in merit am I! Who else is there like me, that your father shews an earnest mind to see me? Rise ye therefore, let us go: not even for a moment do I wish to transgress his command here. I swear by his feet !” Jada spoke. Having spoken thus the king’s son went with them both, and issuing from the city reached the holy river Gomati. They passed through it, the Naga princes and the king’s son: and the king’s son thought their home Jay on the other side of the river. And drawing him thence, they led the prince to Patala; and in Patala he beheld them both as young Nagas, lustrous® with the gems in their hoods, displaying the svastika marks. Gazing with eyes wide open with amazement at them both, who were most handsomely formed, * Read kritoddyotau for kritodyotau. KUVALAYASVA’S VISIT TO PATALA. 135 95 and smiling he spoke kindly—‘ Bravo! most noble dvijas !” 96 And they told him of their father, the Naga king, Asvatara by name, peaceful, worthy of honour by the heaven-dwellers, ` 9१ Then the king’s son saw charming 28818. ; which was adorned with Nagas, young adult and old, and also with 98 Naga maidens, who were playing here and there, and who wore beautiful ear-rings and necklaces, as the sky is decked with stars; and elsewhere resounding with drums, small drums, 99 and musical instruments, mingled with the strains of singing, which kept time with the sounds of lutes and pipes; filled 100 with hundreds of charming houses. Gazing about on Patala Satru-jit’s son the foe-queller, walked about accompanied by those two Nagas his friends. 101 Then they all entered the Naga king’s residence, and they saw the high-souled Naga king seated, clad in heavenly garlands and raiment, adorned with gems and ear-rings, re- 102 splendent with superb pear)-necklaces, decorated with armlets, blessed with good fortune, ona throne all of gold, the frame of 103 which was overlaid with a multitude of gems coral and lapis lazuli. They showed the king to him saying ^^ That is our father ;” 104 and they introduced him to their father, saying “‘ This is the hero Kuvalaydgva.” Then Rita-dhvaja bowed at the feet of 105 the Naga king. Raising him up by force, the Naga king embraced him warmly, and kissing him on the head he 106 said ^“ Long mayest thon live, and destroying all thy foes, be submissive to thy father. My son thy virtues have been 107 mentioned even in thy absence, happy that thou art; thy rare virtues have been reported to me by my two sons. 108 Mayest thou indeed prosper thereby in mind, speech, body and behaviour: the life of a virtuous man is praise-worthy ; a worthless man although alive is dead. A virtuous man, while accomplishing his own good, brings complete satisfac- 109 tion to his parents, anguish into the hearts of his enemies, and confidence among the populace. The gods, the pitris, 110 brdhmans, friends, supplants, the maimed and others, and his relatives also desire a long life for the virtuous man. 136 CANTO XXIV. The life of virtuous men, who eschew abuse, who are com- passionate towards those in trouble, who are the refuge of those in calamity, abounds in good fruit.” Jada spoke. 111 MHaving spoken thus to that hero, the Naga next addressed his two sons thus, being desirous to do honour to Kuva- 112 layasva. ^ When we have finished our ablutions and all the other proceedings in due order, when we have drunk wine and enjoyed other pleasures, when we have feasted up to our 113 desire, we shall then with joyful minds spend a short time with Kuvalayasva in hearing the story of the success of 114 his heart’s festival.” And atru-jit’s son assented in silence to that speech. Accordingly the lofty-minded king of the Nagas did as he had proposed. 115 The great king of the Nagas, true to his word, assembling with his own sons and the king’s son, filled with joy, feasted on foods and wines, up to fitting bounds, self-possessed and enjoying pleasure. Canto XXIV. The story of Kuvalaydsva (continued). The Recovery of Maddlasd. The Naga king Asvatara asks Kuvalaydsva what gift he can confer on him—Kuvalaydsva replies he needs nothing, and is sufficiently gratified by the king’s favour—The king urges him and at his sons’ suggestion the prince asks to see M adélasd even in illusion—The king brings her in as an illusion, and afterwards restores her to Kuvae layasva. Jada spoke. 1 His two sons and the king’s son respectfully attended the 2 high souled king of the Nagas, after he had banquetted. The high-souled Naga manifested kindly regard towards his sons’ 3 friend with suitable conversation, and said, “ Declare, Sir, what pleasure I must do thee who hast entered my house: 10 11 12 13 14 15 KUVALAYASVA’S MEETING WITH THE NAGA KING. 137 cast away hesitation towards measa son would towards his father. Whether silver or gold, raiment, carriages, or seats, or whatever thou dost highly appreciate that is hard to be got—ask that of me.” Kuvalayaésva spoke. “Through thy favour, illustrious Sir! gold and other wealth are in my father’s house; I haveno need of any such thing at all now. While my father rules this earth for thousands of years and thou also rulest Patala, my mind is not expectant in solicitation. They are both possessed of Svarga and are very rich in merit, who from their youth possess, in their father’s lifetime, a mere particle* of wealth amidst his krores of wealth, friends equally -educated, and a hody free from sickness. My fathert holds the wealth; have I not youth ? When wealth is wanting, men’s minds become prone to petitions. When [ have it in full measure, how shall my tongue make petition? Those who need not think whether they have any riches at home or not, happy are they, sheltered in the shadow of the tree of their father’s arm. But those, who even from childhood losing their father have had the care of a family, they have in my opinion, through the ruin of their taste for happiness, been tricked by the Creator. We therefore through thy favour always give willingly to supplicants the hoards of money, gems and other wealth left by our fathers. I have everything then here, since I have touched thy feet with my crest-jewel, since I have touched thy body.” Jada spoke. Being answered thus in a modest speech, the noble Naga replied kindly to the young prince, the benefactor of his sons. The Naga spoke. “Tf it be not thy mind to receive of me gems, gold or other gift; whatever else may please thy mind, mention thou it. I will give ध thee.” * Wealth as small as the point of a blade of grass. ¶ Read janitraé for janité. 18 138 16 17 18 19 20 21 22 23 24, 25 26 27 28 29 30 CANTO XXIV. Kuvalayasva spoke. “My lord, through thy favour, I whom thou dost ask have everything at home: it has been gained especially through sight of thee. And herein I am successful, and my life has been rewarded, that I a mortal have embraced thy body who art divine; that the dust of thy feet has found a seat on my head. What indeed have I not gained thereby, O Naga king? But if thou needs must give me the boon that I desire, then let not the faculty of working righteousness depart from my heart. Gold, gems, jewels and such hike, carriages, houses, seats, women, food and drink, and children, and tasteful garlands and ointments,—both these various objects of desire, and also vocal and mstrumental music and whatever other music there be—all this I hold to be the fruit of the tree of good works. Therefore a man mnst start from the root thereof; he must exert himself, while ruling his spirit; nothing in the world is hard of attainment to those who adhere to good works.” Asvatara spoke. “So shall thy mind be, O wise man, relying on righteous- ness; and truly all this is the fruit of righteousness as thou hast said. Nevertheless thou must certainly take, now that thou hast entered my house, what thou thinkest hard to be gained in the human world.” Jada spoke, Having heard this his speech, the young prince then looked at the faces of the Naga king’s sons. Thereupon both those heroes prostrating themselves told their father clearly all the young prince’s thoughts. The sons spoke. “When this prince’s beloved wife heard that he was slain, she forsook her dear life, being deceived by a certain cruel, bad-minded Danava, who shewed his enmity. She was the daughter of the Gandharva king; she was named Madélasé. Then he, mindful of the past, made this vow, dear father, ‘No other shall be my wife save Mad4lasé.’ This hero Rita- 81 32 33 34 35 36 37 38 40 mADALASkK IS SHOWN TO KUVALAYASVA. 139 dhvaja longs, dear father, to behold her, lovely-limbed : if this may be done, let it be done.” Asvatara spoke. “Such magical power as that belongs to one who is exempt from such gross elements. How can this be except as a dream or as an illusion proceeding from Sambara ? ”’* Jada spoke. Then S’atru-jit’s son prostrated himself before the high- souled Naga king and replied, being touched with affection and modesty. “If thou showt me now, dear father, Maddlasd even in illusion, I hold that thou hast done me the greatest favour.” | Aégvatara spoke. “Look thou here then, my son, if thou wouldest see the illusion. I must show thee favour; a visitor at one’s house, though a child, is master.” Jada spoke. The Naga king led in Madalasi who was concealed in the house, and next he uttered some gibberish distinctly in order to bewilder them. And then he showed the young prince the beanteous lady, saying, “Is she or is she not, O prince, thy wife Madalasa ? ” Jada spoke. Then, seeing the slender one, he lost his reticence that very moment; he moved towards her, uttering the word “ Beloved!” And the Naga Asvatara hasting held him off. ASvatara spoke. “Tt is illusion, my son! touch her not! I told thee so at first. The illusion -quickly vanishes when touched or other- wise meddled with.” Thereupon he fell to the ground, overwhelmed by a faint ; and exclaiming “Ah Beloved!” he thought of his noble wife. ‘Alas for the love of this king towards my steadfast mind, whereby I have been thus overthrown without the # A Daitya. + Read dargayase for daréaya ६८ 2 140 नि CANTO »% ५. 41 weapons of foes. She was shown as an illusion, though it was clearly no illusion at all by reason of the action of air, water and fire, earth and ether.” Jada spoke. 42 Then the Naga reviving Kuvalaydagva, related to him the whole story of her recovery from death and all else that had 43 happened. Thereat rejoicmg he took again his loved one, and after doing obeisance to the Naga departed in great splendour, mounted on the horse, to his own city, having attained* the object of his thoughts. Canto XXV. | The story of Kuvalayasva and Maddlasa (continued). Kuwwalaydsva, returning home, lives in perfect happiness with Madé- lasé—He succeeds his father Satru-jit—A son is born to them, Vi-krén- ta—Madélasd pratiles to the infant. Jada spoke. 1 Reaching then his city he narrated the whole story fully to his parents, how he had regained his slender-limbed one who 2 haddied. And the beautiful, slender-limbed lady bowed at the feet of her father and mother-in-law, and did honour as 3 before to her kindred with obeisance, embraces and such 4 greetings, according to propriety, and their ages. Then the citizens held a great festival there in the city. And Rita-dhvaja long enjoyed himself with his beautiful- 5 waisted wife, both among mountain torrents, and on river sand-banks, and amid pleasant woods, and in 20९७8. She also, longing to consume her merit by the delights of love, 6 enjoyed herself with him, her greatly-beloved, in pleasant places. 7 A long time afterwards the king Satru-jit, having ruled the earth worthily, underwent the law of Death. Then the citi- * Read abhyupetak for abhyupetam > 10 11 12 13 14 15 16 17 MADALASA. AND HER FIRST SON. 141 zens inaugurated: as king his high-souled son Rita-dhvaja, noble in conduct and action. While he duly protected his subjects as if they were his own sons, Madalas&’ gave birth to her first-born son. The father gave that clever child the name Vi-kranta. The re- tainers were pleased thereat and Madalasd laughed. Mada- las& spoke to her infant boy in the way of prattle,* as he lay on his back crying not unmelodiously. “Perfect art thou, darling, nor has thy name been given thee now in mere fancy. This very body of thine is composed of the five elements, not indeed for this reason dost thou cry —wherefore then? Nor indeed does your highness (this title is thy birth-right) cry because thou art a king’s son. Doubt- ful are the various good and bad qualities, that are connected with the elements, in all thy organs. Since in a man here the elements, extremely weak, increase by the means of the ele- ments, namely, by means of the food and water and other nutriments given, of what hast thou no gain, of what hast thou no lossP Donot grow infatuated: at this thy bodice which is already decaying, and in that thy body; thy body is given thee by good and bad deeds; the bodice is fastened on thee by persons infatuated with pride and other pas- sions. Do thou greatly esteem each aggregate of elements— some one aggregate as a dear father, some other as a child, some other 28 a mother, some other as a loved wife, some other as thy own property, some other as not thy own. A man beguiled in mind thinks that evils tend to assuage evils, that enjoyments tend to happiness. Again the unwise man, great- ly beguiled in mind, thinks that these very evils are plea- sures. Laughter, gazing at the bones,} a pair of excessively bright mocking eyes, frm plump flesh in the breasts and elsewhere, in a woman—that is Love’s abode; is not woman * Ull4pana: not in the dictionary. Ullapa is said to mean “ calling out in a loud voice,” ^ change of voice in grief, sickness, &c. ;” but no such meaning is admissible here. + Asthi-sandargana; this seems meaningless. Akshi-sandarsana seems superfinous. 142 18 CANTO XX¥I. hell? The carriage rests on the earth; and the body is seated in the carriage; and even in the body there is another seated, the soul. There is not the same perception of owner- ship in one’s body, as there is this excessive infatuation with it.” Canto XXVI, The story of Kuvalaydsva (continued). The Education of his Sons. Two other sons are born, Subdhu and Satru-mardana—A fourth son 25 born whom Maddlasé names Alarka—She criticizes these names— The king objects to her way of educating them, and wishes them to be brought up as kshatriyas—She pratiles to Alarka. ~ Jada spoke. Now the queen trained up that son, as he grew day by day, to unselfish thought by talking and other means. As he regularly gained strength, as he gained his father’s intelli- gence, even so he acquired knowledge of himself through his mother’s talk. So the youth, instructed by her from his birth, having understanding and being unselfish, did not turn his mind towards family life. A second son was born to her. His father named him. When he said “This is Su-bahu,’’ Madalasé laughed. Him also when a child she spoke to with prattle and other talk the same as before, and thus he, having a good intellect, ac- quired knowledge from his childhood. When the king named the third-born son S'atrn-mardana, she the beautiful-browed laughed again very long thereat. The slender-limbed mother similarly instructed him also from childhood. Devoid of desire he performed ceremonies, but not anything beneficial. Now the king, when desirous of naming the fourth son, saw Madalasa, well-behaved as she was, laughing slightly: the 10 13 14 15 20 21 BIRTH OF THREE MORE SONS. 143 king, somewhat eagerly curious, spoke to her as she was laughing. The king spoke. “Tell me the cause of your laughter, at the very time when the name is being given. Vi-kranta, Su-b4hu and the other Satru-mardana,—the names given by me are I think fine, suited to the kshatriya kindred, and indicative of heroism and majesty. If these are not good, lady,—if you think this in your mind,—then do thou give a name to this my fourth son.” Madalasa& spoke. “T must obey thy command, Mah4-r4j4, as thou tellest me; so I will give a name to thy fourth son. ‘ Alarka’! Learned in religion he shall acquire fame inthe world, and this thy youngest son shall have understanding.” On hearing that name given the son by the mother, the king, laughing at ‘ Alarka’ as inappropriate, said— The king spoke. “This name that thou hast given to my son, beauteous lady,—why hast thou given such an inappropriate one P What is its meaning, 0 Madalasa ?” Madalasa spoke. “This is my fancy, Maha-raja; I have given it as being practical. So do thou listen, O king, to the meaninglessness of the names given by thee. Since wise men speak of a pervad- ing soul; and ‘ krénti’ is described as the course which passes from one place to another place; since the soul is all-per- vading in that it is ubiquitous and does not move about; therefore this appellation Vi-kranta, ‘ passed beyond,’ appears to me meaningless. The appellation Su-bahu, ‘ fine-armed,’ given to they second son, that too is meaningless because the soul is incorporeal, O king. The name that thou hast given the third son, Ari-mardana, ‘ foe-crusher,’ I think that too is inappropriate ; and listen to the reason as regards it. Since thero is only one soul in all bodies, who then, O king, is regarded as its enemy in this world, or who as its friend ? 144 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 3 33 34 30 CANTO शरणा, Creatures are crushed by creatures; how can the incorpo- real be crushed? This fancy is meaningless because of the separate existence of anger and the other passions. If a bad name is fixed upon because of mutual dealing, why dost thou think there is no meaning in the name Alarka ? ’* Jada spoke. Being thus excellently addressed by the queen, the king, having great understanding, assented to his loved wife who spoke correctly. And the fine-browed lady spoke to that son, just as to the elder sons, what would arouse the intellect. The king said to her. ‘ Why dost thou deal thus, O foolish one, with the temperament of my child, by giving him a mis- chievous education as thon didst before to my other sons. If thou shouldest do what pleases me, if my word should be ac- cepted, then restrain this son within the path of activity. So the path of action will not lead to utter destruction, O lady ; and so the pinda offering to the pitris will not cease, O virtuous one. The pitris dwell in the Deva-loka, they are also born as brutes, they become men likewise, and they reside within the class of elements. By offering the pinda and water a man, busied in the ceremonies, ever nourishes them, O fine-browed one, both the righteous and the unrighteous, those worn out with hunger, those harassed by thirst; he nourishes the gods likewise and guests. The gods, mankind, the pitris, departed spirits, goblins, and guhyakas, birds, worms and insects live upon man indeed. Therefore, O slender-limbed, cause my son to acquire thoroughly the whole duty of kshatriyas, as re- gards this life and life in the next world.” The queen Madalasa, being thus admonished by her hus- band, apoke to her son Alarka, with prattling words. “Thrive my son! rejoice my husband’s mind with thy deeds, in order to benefit friends and destroy enemies. Happy art thou, my son, who alone, with never an enemy, wilt long pro- tect the earth: from protecting it mayest thou have full enjoyment of happiness, and from righteousness thou shalt * Alarka, a furious dog, or a fabulous hog with eight legs. THE EDUCATION OF ALARKA. 145 36 obtain the fruit, immortality. Mayest thou delight the brahmans at the holy festivals! Mayest thou fulfil the longing among thy kinsmen! Mayest thou think kindly in thy heart for another! Mayest thou restrain thy mind from the wives 37 of others! Please continually the gods with numerous sa- crifices, and the dvijas wha resort to thee with wealth. And thon shalt long satisfy women with unparalleled affections, and 38 thy foes with battles, O hero! Asachild gladden the mind of thy kmnsmen; and as a boy the mind of thy teacher by observance of his commands; as a young man gladden the mind of women who are the ornament of high families; as an old 39 man ithe mind of the hermits in the forest. Exercising thy sovereignty mayest thou gladden thy friends! Guarding the good, mayest thou offer up sacrifices, darling! Destroying the wicked and thy enemies in battle, mayest thou meet thy death, my child, on behalf of cattle and brahmans 1 ^" Canto XXVIII. The Education of the Sons (continued). Maddlasé instructs Alarka in a king’s duties—Enforcing especially the necessity for self-control, prudence and maintenance of the laws. Jada spoke. Now being talked to in this way by his mother every day, 2 the child Alarka grew in age and intelligence. Then this son of Rita-dhvaja, on reaching boyhood, received investiture with«he sacred thread, and being intelligent did obeisance to 9 his mother and said, ^ What I ought todo now for happiness in this world and the next world, tell all that to me who am bowing respectfully before thee P” Madalasa spoke. 4, “ My child, a king inaugurated in his kingdom must in the first place conciliate his subjects, without obstructing his own 5 duty. Eschewing the seven vices, which are radically injuri- ous, he must guard himself from his adversaries without de- 19 —_ 146 CANTO XXVII. 6 parting from good counsel. Just as a man meets destruc- tion in eight ways from a fine-wheeled chariot, so undoubtedly does even a king without departing from good counsel. 7 And let him recognise the bad and good ministers through his enemies’ faults; and he must strenuously trace out his 8 enemy’s spies by spies. But a king must not confide in friends, acquaintances, or relatives; let a king trust even in 9 an unfriendly person, if so obliged by his affairs. A king must himself be conversant with the stationary, prosperous and deteriorating conditions of state policy, be familiar with the merits of the six measures of military policy,* and not be enslaved by desire. 10 “A king must first subdue himself, and his ministers, then his dependants, and afterwards his citizens; then let him, 11 fight against his enemies. But he who, without having indeed conquered these, desires to conquer his adversaries, he, with his own self unsubdued and with unsubdued ministers,t 12 is killed by his enemies’ party. A king must therefore, my son, first conquer desire and the other passions; for when they are conquered, victory is his assuredly; vanquished by 13 them, a king perishes. Desire, and anger, and covetousness, intoxication and pride, joy also, and enemies—these in truth 14 tend to destroy kings. Let him restrain himself, recollect- ing how Pandu himself was killed when engrossed in love: 15 and how Anuhradajf killed his own son through anger; and how Aila§ was killed through covetousness; how Vena]| was killed by dvijas through intoxication’: how Andyus’¥ son Bali 16 was killed through pride; Puranjaya through joy. Recol- lecting how, when these were conquered, high-souled Marutta vanquished all, let a king cast out these his own faults. * Viz., sandhi, peace; vigraha, war; ydna, marching; dsana, enoamping $ dvaidht-bhdva, dividing his forces ; and saméraya, alliance. + For 'jitdtmd jitdmdtyah read 'jitdtmdjitdmdtyah ? 4 Son of Hiranya-kagipu. § Purdravas. || A son of Anga. ब She was his mother. 17 18 19 20 21 22 23 24 29 26 27 28 29 30 EXPOSITION OF A KING’S DUTIES. 147 “A king should learn the ways of the crow, cuckoo and bee, of the deer, serpent and peacock, of the goose, cock and the red goat. A king should act like an insect against an opponent ; and a king should carry out the ways of the ants at a fitting time. A king, who possesses the natural character of the moon and the sun, ought to know for the sake of good policy the behaviour of sparks of fire and of the seeds of the seemul tree.* And a king ought to gather wisdom from a courtezan, the lotus flower,t and a grasshopper, a doe-hare, and the breast of pregnant women, and also from a woman of the cow-herd caste. ९८ 4. king should assume the five forms of Indra, the Sun, Yama and the Moon, and also of the Wind in the work of government. Just as Indra nourishes the people on the earth with showers of water for four months, so should a king nourish them with largesses. Just as the Sun draws up the water with his rays for eight months, so should a king collect the tolls and other dues by truly subtle means. Just as Yama restrains friend and foe when the time arrives, so a king should be impartial towards friend and foe, towards the vicious and the virtuous. Just as by gazing on the full Moon, a man grows affectionate, so, where the people are all peaceful, that isthe practice he should adopt from the moon. Just as the Wind moves mysterious among all creatures, so should a king move among the citizens, ministers and others, and among his relatives by the agency of spies. “The king, my child, goes to Svarga, whose mind is at- tracted neither by covetousness, nor by love, nor by riches, as by other motives. The king goes to Svarga, who keeps within their duty erring foolish men, who are swerving from their duty. He, in whose kingdom the duties of the four classes and the four periods of a brahman’s life do not fall into desuetude, has, my child, eternal happiness after death and in a future state. A king’s highest duty, and that which * §/4lmali; see note * p. 82. The pods contain a quantity of silky cotton which is blown about, when the pods burst. + Nelumbium speciosum ; see note § p. 29. 148 31 CANTO XXVIII. brings supreme felicity for him, is the maintenance among men of their own laws,* since 17 is disturbed by evil-minded men. By protecting creatures indeed a king reaches suc- cess; he who duly protects gains by his efforts a portion of righteousness.” Canto XXVITI. The Education of the Sons (continued). Madalasa’s Exhortation. _ Madélasé enunciates to Alarka the special duties of the four castes— and of the four periods of a brdhman’s life—and the duties common to those four castes and periods, which must be strenuously maintained. 1 Jada spoke. Having listened to that his mother’s exhortation, Alarka also further questioned his mother both about the duties of the four classes, and about the duties appertaining to the four periods of a brahman’s life. Alarka spoke. “Thou hast expounded, gracious lady, this the duty relating to the system of kingly government. I wish to hear that duty which concerns the four classes and the four periods of a brahman’s life.”’ Madalasa spoke. “ A brahman’s duty is held to be threefold—liberality, study, sacrifice. There is no other fourth duty. His duty is regard- less of his position. Ivrreproachable sacrificial and educa- tional occupations, and the acceptance of gifts from the purified —this is fitly proclaimed his threefold means of livelihood, Liberality, study, sacrifice—this is declared to be the threefold duty of a kshatriya also: protection of the earth, and sub- sistence by weapons are bis means of livelihood. Liberality , study, sacrifice,—that indeed is the threefold duty of a vaisya * Dharma. 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 A BRAHMAN’S FOUR PERIODS OF LIFE. 149 also: merchandise, and the tending of cattle, and agriculture are his means of livelihood. Liberality, and sacrifice, obe- dience to dvijas, I have declared to be the threefold duty of the $idra also; and his means of livelihood are a handicraft, obedience likewise to dvijas, nourishing them, buying and selling, These are said to be the duties of the four classes. “‘ Hear also the connexions among the four periods of a brah- man’s life. A man who has not erred from the duty of his own class gains perfect felicity: he goes to hell after death, if he has served what is forbidden. And as long indeed as a dvija 18 not invested with the sacred thread, so long, my son, he acts, speaks and eats unrestrainedly. “When duly invested with the sacred thread, he becomes a brahma.-c'4rin in his guru’s house, and he should dwell there. I relate his duty; hear it of me. Private study, atten- dance on fire, bathing, and wandering about for alms, and always eating that food after informing his guru and obtain- ing permission from him. He should be diligent in the guru’s business ; there should be thorongh evoking of his affection ; and when summoned by him, he should read intently, his mind withdrawn from everything else. After acquiring one, two or all the Vedas from his gurn’s mouth, heis authorized to give the guru his fee with words of eulogy. But let him enter on the griha-stha period when desirous of the period of family life ; or, by his own wish, on the vana-prastha period and on the fourth period. Or let the dvija await his decease there in the guru’s house, obedient to the guru’s son if the guru be dead, or to the zuru’s disciple, if there be no son. Obedient, free from self-conceit; let him pass through the period of a brahma-c’arin. “ Next when he has desisted therefrom, through desire for a griha-stha’s status, let him then rightly marry a wife, sprung from the family of a different* Rishi, his equal, free from sickness, not deformed, for the sake of a griha-stha’s status. And having gained money by his own toil, let him duly * A-samdna. His family and hers should not be descended from the same Rishi. This indicates exogamy. 150 20 21 22 29 26 27 28 29 30 31 CANTO XXVIII. please the pitris, gods and guests by faith; and also nourish those who resort fo him, his dependants and children, and his female relatives, and the afflicted, the blind, and the out- cast, the birds and the cattle,* to the utmost of his power with gifts of food. This is the duty of a griha-stha; sexual intercourse also at the proper season: but he should not, to the utmost of his power, neglect the performance of the five sacrifices. And let the man himself, being zealous to the best of his power, together with his dependants, eat the remains of the food consumed by the pitris, the gods, the guests and paternal kinsmen. ‘“‘Now I have declared this griha-stha period distinctly. I descrihe to thee the duty of the vana-prastha: be it heard. Having seen the succession of his offspring, and the stoop of his body, let the wise man enter upon the vana-prastha period, for the purpose of purifying his soul. In it there is the enjoyment of the forest, and attraction by penances, sleep- ing onthe ground, sacred study, ceremonies for the pitris gods and guests, the homa oblation, the three daily ablu- tions,t the wearing matted hair and a bark dress, and dili- gence in meditation unceasingly, the use of forest unguents. This is the vana-prastha period, for the purification of sin, and beneficial to the soul. But after that comes another, the last, period of the bhikshu. ८ But hear from me the nature of the fourth period, which with its peculiar duties has been described, my darling, by high-souled men conversant with its duties.t Renunciation of every association, sacred study, abstinence from anger, control over the senses, no long dwelling in one habitation, abstaining from undertakings, and eating food obtained by begging once a day, also desire for the awakening of know- ledge of the soul, and gazing at the soul. Now I have acquainted thee with this duty in the fourth period. “Hear from methe common duty of the other classes and of * For pagavas read c’a pasums ? + At dawn, noon, and sunset. ¶ु For yah sva-dharmo ’sya read sva-dharmo yasya ? 32 33 34 35 36 GENERAL DUTIES OF ALL CLASSES. 151 the periods of life. Truthfulness, purity and harmlessness, freedom from envy, and patience, mercy, generosity,* and con- tentment zs the eighth virtue. “These duties have been succinctly described to thee con- cerning the classes and the periods of life: and a man should stand wholly within these his own peculiar duties. And the man, who, overstepping his own duty named according to his own class or period of life, should behave otherwise, should be punished by the king. And the king who over- looks men, who after forsaking their own duties commit sin, 10868 his pious acts. Therefore a kmg must vigorously punish all the classes that behave contrary to their special duties, and he must keep them within their own occupations.” Canto X XIX. Maddlasé’s Exhortation (continued). 20241054 explains to Alarka the position of a grtha-stha—and perso- nifies as a cow, the Vedas, pious acts, the words of the good and the words 5०414, svadhdé, vashat and hanta—She describes the bali offering, and utsarga oblation—the duties of a grtha-stha to guests—the Sréddha—and further duties to guests—She pronounces a blessing on the grtha-stha state—and quotes a song by Atri on it. Alarka spoke. ०५ And what men must do who are engaged in the griha-stha period; and what becomes confined in the absence of action, and what increases by action ; and what is beneficial to men; and what a good man should avoid at home; and how things are done—declare that accurately to me who ask.” Madalasa spoke. “My child, a man on assuming the griha-stha status, thereby nourishes all this earth and conquers the worlds he longs for. The pitris, the Munis, the gods, living things, and mankind, * For akdrpyanyam read akdrpanyam ? 152 10 11 12 13 14 15 16 17 ४; + t CANTO XXIX. and worms, insects, and flying creatures, birds, cattle, and Asuras subsist upon the griha-stha, and derive satisfaction from him; and gaze indeed at his countenance, wondering, ‘Will he give us anything ?’ “ The support of everything is this cow, my child, which con- sists of the three Vedas, in which the universe is established, and which is believed to be the cause of the universe. Her back isthe Rig-Veda; her loins the Yajur-Veda; her face and neck the Sama-Veda; and her horns are pious acts; her hair the excellent words of the good; her ordure and urine are tranquillity and prosperity ; she is supported on feet which are the four classes ; sheis the sustenance of the worlds; being imperishable she does not wane. The word svaha,* and the word svadha,f and the word vashat, my son, and the other word hanta are herf four teats. The gods drink of the teat which is the word sv4ha; and the pitris of that consist- ing of svadha; and the Munis of that which is the word vashat; the gods, living things and Asuras, and mankind drink constantly of the teat which is the word hanta. Thus this cow consisting of the three Vedas, my child, fattens them. Andthe man, who grievously sinning causes their destruction, sinks into the hell Tamas,§ the hell Andha- tamisra|| and the hell Tamisra.{ And the man, who gives this cow drink with his own children and with the immortals and other objects of worship at the proper time, attains Svarga. “Therefore, my son, a man must nourish the gods, rishis, and pitris and men and living things daily, even as his own body. Therefore having bathed and become clean he should, composed in mind, delight the gods, rishis and pitris, and the praja-pati also with water at the proper time, And a man** having worshipped the gods with the fragrant flowers of the great-flowered jasmine, should next delight Agni; and the bali offering should also be made. Let him cast the bali The oblation to the gods. || Complete darknegs. The oblation to the pitris. { Deep gloom. Read tasydh for tasyd, ** Read ménavah for ménavgh. § Darkness. 18 19 20 21 22 23 24 29 26 27 28 29 30 31 THE RITES OF HOSPITALITY. 153 offering to Brahm4 and the Viéva-devas inside the house, and to Dhanvantari to the north-east; let him offer the bali eastward to Indra, southwards to Yama, and the bali west- wards to Varuna, and northwardsto Soma. And let him also give the bali to Dhatri and Vidhatri at the house-door, and let him give it to Aryaman outside and all around the houses. Let him offer the bali to night-walking goblins in the air, and let him scatter it to the pitris, standing with his face south- ward. Then the griha-stha, being intent and having his mind well composed, should take the water and cast it, as a wise man, into those places for those several deities, that they may rinse out their mouths. “Having thus performed in his house the family-bali, the pure griha-stha should perform the utsarga oblation respect- fully for the nourishment of living things. And let him scatter it on the ground both for the dogs, and low-caste men and the birds; for certainly this offering to the Visva-devas is declared to be one for evening and morning. ८८ And then he, as a wise man, having rinsed out his mouth, should look towards the door the eighth part of a muhirta, whether a guest is to be seen. He should honour the guest, who has arrived there, with rice and other food and with water and with fragrant flowers and other presents, according to his power. He should not treat as a guest a friend, nor a fellow-villager, nor one who bears the name of an unknown family, nor one who has arrived at that time. Men call a brahman who has arrived, hungry, wearied, supplicat- ing, indigent, a guest; he should be honoured by the wise according to their power. A learned man should not inquire his lineage or conduct, nor his private study ; he should esteem him, whether handsome or unhandsome in appearance, as a prajé-pati. For since he stays but a transitory time, he is therefore called an a-tithi, ‘a guest.’ When he is satisfied, the griha-stha is released from the debt which arises from hospita- lity. The guilty man, who without giving to the guest him- gelf eats, he incurs only sin and feeds on ordure in another life The guest transferring his misdeeds to that man, from whose 20 154 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42, 43 44, CAXTO XXIX. house he turns back with broken hopes, and taking that man’s merit, goes off. Moreover a man should honour a guest re- spectfully according to his power with gifts of water and vegetables, or with just. what he is himself eating. “ And he should daily perform the sraddha with rice and other food and with water with regard to the pitris and brah- mans ; or he should feed a brahman. Taking up an agra* of the rice, he should present it to a brdhman: and he should give aii alms to wandering brahmans who ask. The alms should be the size of a mouthful, the agra four mouthfuls. Brahmans call the agra four times a hanta-kara.¢ But without giving food, or a hantakéra, an agra or an alms, according to his substance, he must not himself eat. And he should eat, after he has done reverence to guests, friends, paternal kinsmen, relatives, and petitioners, the maimed, and children and old men and the sick. “Ifa man consumed with hunger, or another who is destitute wants food, he should be fed by a householder who has ade- quatef substance. Whatever kinsman is dispirited when he reaches a prosperous kinsman, the latter gets the sin that has been done by the dispirited man. And the precept must be observed at evening, and he should do reverence to the guest who has arrived there after sunset, accordingly to his ability, with a ०64, 2 seat and food. - “Thus 8, weight is placed.on the shoulder of one who undertakes family life. YVidhdtri, and the gods, and the pitris, the great Rishis, all shower bliss on him, and so also do guests and relatives: and the herds of cattle and the flocks of birds, and the minute insects that exist besides, are satisfied And Atri himself used to sing songs on this subject, noble one ! ` Hear those, O noble one! that appertain to the griha-stha 45 period— ‘ Having done reverence to the gods, and the pitris and guests, relatives. likewise, and female relations, and gurus also, the griha-stha who. has substance should scatter * A measure. — + A formnla of salotation, or an offering to a puest -f Read samarthe for isamartho? = THE OCCASIONAL RELIGIONS CEREMONIES. 155 the fragments on the ground for both.dogs and low caste men 46 and birds: for he should certainly perform this offering to the ` -Visva-devas evening and day. .And he should not’ himself eat flesh, rice and vegetables and whatever may have been prepared in the house, which he may not scatter according ५0 the precept.’ ” Canto XXX. | Madalasa’s Exhortation (continued) Maddlasd explains to Alarka the ceremonies to be performed by a griha-stha, which are of three kinds, continual, occasional and periodi- cal—She explains the occasional srdddha, which is celebrated for men and women. | Madalasa spoke 1 ८८ Now what the griha-stha’s ceremonies 216, the continual _ and the occasional, and the periodical, listen thereto, my son 2 “The continual are comprised in the five sacrifices,* these that I have described to thee: and the occasional are the others, such as the ceremony on the birth of a son, and so 3 forth. The periodicalf are recognisable by the iearned as the sacrifices at the moon’s changes, the graddha and others ८८ Here*t I will tell thee of the occasional graddha celebration, 4 of the birth-ceremony that should be performed similarly by men on the birth of a son; and everything duly related in order that should be done at marriages and on other occasions 5 And in this the Ndéndi-mukha pitris§ must be worshipped ` and he should give the pindas mixed with curds and contain- 6 ing barley, facing northward or eastward, with composed mind making the oblation. Some men like it’ with the offer- * Brahma (i. €. Veda)-yajna, deva-yajua, pitri-yajna, manushyasyajna, and bhita-yajua (all created beings.) + Read nitya-naimittikam for nitya-navmitika + Read atra for tatra ? § Nine pitris, viz., the six parents, grandparents and great«prandparents on the paternal side, and the grandfather, great-grandfather and great-great- grandfather on the maternal side. 156 10 11 12 13 14 15 16 17 18 CANTO XXX. aa ing to the Visva-devas omitted. And in this ceremony the dvijas must be arranged in pairs, and must be worshipped in dextral circumambulation. This is the occasional ceremony during growth, and the other is the funeral obsequies. ‘“‘ And the sraddha for a single deceased person should be performed on the day of the death; listen to that. And it should be performed omitting the offering to the gods, and with a single vessel. And the oblations-with-fire* should not be made in the fire without the ceremonies. And he should give one pinda to the deceased person near the fragments of food, and sesamum-seed and water on the right, accompanying them with the recollection of that person’s name. ‘ May he be exempt from.decay,’ let the celebrant say, and ‘may enjoy- ment be his,’ let the others delighted say, at the place where the brahmans are dismissed. Men must do this every month for a year. Now at the expiration of the year, or whenever the ceremony is performed by men, the sraddha for deceased sapindas must be performed for him also: so the rule is stated ; and that must be without the offering to the gods, and accompanied with a single argha offering in a single vessel. And that ceremony must not be performed there in the fire without offering the oblations-with-fire: and on the right there, he should feed the single dvijas. “And there is another distinction, consisting in an extra ceremony every month ; do thou listen attentive to me, as I tell thee of it, while it is being described. He should fill four vessels there with sesamum-seed, perfume and water, three for the pitris, one for the deceased person, my son. And he should scatter the arghya-oblation in the three ves- sels, and in the deceased’s vessel,t uttering the words ‘Ye 8218114" §c., he should perform the rest as before. “This sraddha for a single deceased person is ordained precisely the same for women also. The graddha for deceased sapindas does not exist for them, if they have no son. The sraddha for a single deceased person must be performed # Avaéhana. ¶ Read preta-patre for preta-pdtram P 19. 20 21 22 23 24 25 THE PARVANA SRADDHA, 157 every year fora woman by the men, duly on the day of her death, as has been here mentioned for men. ^“ But if there are no sons, the sapindas; if they are want- ing, the sahodakas,* and those who may be the mother’s sapindas and those who may be the mother’s sahodakas, should duly perform this ceremony for a@ man who has no son, and for one who has begotten only a daughter. The daughters and their children should in this way perform the ceremony for the maternal grandfather. But those who are designated as the sons of two such persons should worship their maternal and paternal grandfathers fittimgly with the occasional sraddhas. “When all these relatives are wanting, the women should perform the ceremony without the mantras for their husbands ; when they too are wanting, the king should cause the cere- mony to be performed by a member of his own family, and the cremation and all the other ceremonies to be performed properly by men of that caste; for the king indeed is kins- man to all the classes. “Thus these continual and occasional ceremomes have been described to thee, my child. Hear the other periodical cere- mony appertaining to the sraddha. The new moon is just the cause there, and the time is the moon’s waning: the fixed time indicates the constancy of that ceremony.” Canto XXXI. Description of the Parvana Sraddha. Maddlasé mentions the seven sapinda ancestors, and the lepa- bhujas, and the remoter ancestors—She explains how the celebrant of the Srdddha nourishes them all—She enumerates the times for the Srdddha, and the persons who should and who should not be invited to it—She describes how the Sraddha should be performed. 1 119,५4812.8& spoke. ८८ After. the performance of the sraddha to deceased sapindas, he who is the father’s great-grandfather passes to the class of * The samanodakas. 158 , - GANTO XXxi. those who feed on the lepa,* having lost his share in the pinda 2 offered to the pitris. He, who is the fourth there-above among those who feed on the lepa bestowed by the deceased’s son, ceases to eat thereof and obtains the satisfaction that is freed from the relationship. 3 “The father, and grandfather, and also the great-grand- father—these truly must be known as the three males who 4 are related by the pinda.t And those who are related by the lepa are said to be the three others reckoning upwards from the grandfather’s grandfather: and the celebrant is 5 the seventh among them. Such have Munis declared this seven-ancestral relationship to be, reckoning from the celebrant upwards. And there-above are those beyond participation in the lepa. 6 ८ Next are classed all the other ancestors, both those who dwell in Naraka, and those who have become animals, and those who reside within living creatures and other things. 7 “By what several means the celebrant, while performing the sraddha rightly, nourishes all those ancestors, hear that, my child. 8 ‘“‘ Now truly those ancestors who have become pisac’as obtain satisfaction from the food that men scatter on the ground. 9 Those ancestors, my son, who have become trees, receive satis- faction from the water that drips from the bathing garment 10 on the ground. But the drops of water, that fall from the limbs on the ground, minister nourishment to those ancestors in 11 the family who have attained divinity. And when the pindas are taken up, the particles of food that fall on the earth,—those ancestors in the family who have become animals 12 gain nourishment therefrom. The children moreover in the family who, being capable of performing religious cere- monies but not having undergone the purificatory rites, are burnt on their death, they in their distress subsist on the 13 scattering of the food and the water used in scouring. And * The wipings of the hands after offering the funeral oblations to the three sapindas. † Sapindas. 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 THE TIMES FOR THE PERFORMANCE OF THE SRADDHA. 159 the water, both that which is used by brahmans for rinsing out the mouth after meals, and that which is used by them for. sprinkling the feet,-—the other ancestors likewise gain satisfac- ‘tion indeed therefrom. So whatever water and food is scattered by the celebrant and by those dvijas, whether it be unsullied er fragmentary, that, my child, in the family of ‘those who duly perform the sérdddhas, nourishes the other ancestors who have been born among the several crea- tions. With the sraddhas, which men perform with ill-got- ten wealth, are satisfied those ancestors wha have been born as c'anddlas, pukkasas and other men of degraded castes. “Thus many here derive nourishment, my. child, through their relations who perform the sraddhas, by means of the casting away of food and drops of water. Therefore a man should perform the graddha in faith according to rule even with vegetables: no one perishes in the family of one who performs the éraddha. “T will mention the periodic times for it; and learn of me by what rule men perform it. “The ésraddha must necessarily be performed on the night of the new moon, at the moon’s waning every month, and on the eighth days* also. ५८ Learn of me the voluntary seasons. On the arrival of a distinguished brahman, on an eclipse of the sun or moon, at the solstice, at the equinox, at the sun’s passage from one sign into another, and on the occasion of a portent,t my son, on aequiring property worthy of a sraddha, and on seeing a bad dream, and at ocecultations of the constellation or planet under which one is born, one shonld perform the sgraddha according to one’s inclination. | “A distinguished 07101021 learned in the Veda, a yogi, one who knows the Veda, one who has mastered the J yesh- tha-siman, one who has thrice kindled the fire Ndc’iketa, one who knows the three verses which begun with ‘ madhu,’t one * Of three months ¶ For vyatipdte read wvyatipdie, This word has several other meanings which are admissible { Rig-V. I. 90. 6—8. 160 CANTO XXX. who knows the ‘tri-suparna’ hymns, one who knows the six 24 Vedangas, a daughter’s son, a Ritvij priest, a danghter’s hus- band, and a sister’s son, and a father-in law also, and one who is skilled in the business of the five sacred fires, and one who 25 is eminent in austerities, a maternal uncle, and one who is anterior to one’s parents, a disciple, a relative by marriage, and a kinsman—these brahmans are all worthy of invitation to a sraddha. 26 ‘“‘ A religions student who has been incontinent, and a sick man, and one who has a limb superfluous or deficient, the son of a widow remarried, and a one-eyed man, an adulterine son, 27 and a widow's bastard, my son, a traitor to his friends, one who has bad nails, an impotent man, a man with brown teeth, a bréhman negligent of his duties, a man cursed by his father, 28 a slanderer, a vendor of soma juice, one who has de- flowered his daughter, a medical man, and one who has dis- carded his guru and father, a hired teacher, a friend,* and 29 the husband of a previously-married woman, one who discards the Vedas, and one who abandons the sacred fire, a man who has been corrupted by the husband of a low caste woman,f and others who habitually practise improper acts, —all these persons are verily to be shunned in ceremonies to the pitris, (© brahmans.) 30 “The celebrant should invite the above-mentioned brahmans on the day before, to the function performed in honour of the gods and pitris, and should fetch them also. 31 “ And both he, who shall perform a ér4ddha that ought to be performed by those self-controlling men, and he, who indulges in sexual intercourse after having offered the érdd- dha and eaten the food,—the ancestors of these two men verily 32 lie down in that semen a month. Moreover he who eats ata graddha and he who goes 10 a Srdddha after intercourse with 33 a woman,—the ancestors of those two men feed on semen and urine for that month. Therefore a wise man must first issue * Bhritakadhya&pako mitrah. This seems strange. + For vrishali-pati-dushitah read vrishalt-dishitd-patik, one who has married a low-caste woman or a deflowered girl ? - 35 36 87 38 39 40 41 42 43. THE RITUAL OF THE SRADDHA. 16] an invitation; and men who have intercourse with women before the day arrives must be shunned “With his mind controlled he should feast those who have come seeking for alms, or ascetics who control them- selves at the proper times, after first propitiating them with prostrations and other reverential acts. Just as the time of the waning moon is dearer to the pitris than that of the waxing moon, so the afternoon pleases the pitris more than the forenoon. One should do reverence to these dvijas, who have arrived at his house, with a welcome; and with the pavitra in hand he should seat those, who have rinsed out their mouths, on seats. In the case of the pitris the number of bréhmans should be uneven, and in the case of the Gods* even; or, according to the circumstances of the celebrant, there should be one brahman for the pitris and one for the Gods. In like manner for the maternal ancestors the number of brdh- mans should be uneven or only one. The brdhmans intended for the Vigva-devas may be identical on the side of the pitris and maternal ancestors ; but some other men desire that they should be distinct. He should place the bréhmans intended for the Gods with their faces toward the east, and those for the pitris toward the north._ The ceremony due to the maternal ancestors has been similarly expounded by the wise. Let the intelligent man giving kuga grass for a seat, and worshipping with the arghya and other offerings, giving things pure and such like, and obtaining permission from them,—let the wise dvija perform the invocation to the gods “according to the mantras. And having also given the arghya offering to all the deities with barley and water, and having duly given perfume, garlands, water and incense accompanied with a lamp, let him both perform the whole of the dextral circamambulation for the pitris; and having given a double quantity of darbha grass, and having obtained permission * For devai read daive. + The text is very obscure, and seems corrupt. For this translation I am indebted to Bahu Harimohan Vidy4bhushan, the Pandit of the Bengal Asiatic Society 21 ~ 162 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 59 96 CANTO XXXI. from them, let the intelligent man perform the invocation to the pitris, prefacing it with the mantras. And let him also perform the dextral circumambulation and give the arghya offering and barley and money and sesamum seed, intent on pleasing the pitris. Then permitted by the dvijas who say, ‘Perform the ceremonies in the fire!’ let him offer rice unmixed with condiments or salt according torule. The first rite consists in uttering ‘Svaha!’ to fire, the bearer of oblations to the pitris; and let the next be ‘Svaha!’ to Soma who is esteemed by the pitris; and the third offering is ‘Svaha! to Yama, the lord of thedeparted. And let him put the remains of the offering into the vessels of tbe dvijas ; and taking hold of the vessels let him give the rice according 10 rule. He should say affably ^ Ho, do ye enjoy yourselves happily !”* and then they also should eat happily, with their minds attentive thereon and observing silence. And a man should leisurely give them whatever food they like best, dis- playing no wrath and alluring them appropriately. And Jet him utter the mantras which vanquish the Rakshasas, and let him strew the ground with sesamum seed and with white mustard: for the graddha possesses abundant devices for protection. And letthe man, permitted by the dvijas who say “Ye are satisfied and we are satisfied by those who are nourished and satisfied,” scatter food everywhere on the ground. Similarly then having obtained permission, let him, with voice body and mind controlled, give the dvijas severally waterf to rinse out their mouths. Then, my son, let him with his left hand put the pindas with rice and sesamum-seed. on the darbha grass, near the remains of the food, for the pitris. Let him composedly also give them water with the part of the hand} sacred to the pitris, since O prince! he celebrates the sacrifice with faith for the pitris. Similarly he should, after giving the pindas on behalf of the maternal grandfathers according to rule, then give water for rinsing * For yathd sukham read yatha-sukham ? + For dpah read apah. प Pitri-tirtha, the part between the forefinger and thumb. 57 58 59 60 61 62 63 64 65 THE RITUAL OF THE SRADDHA. 163 out the mouth together with scent, garlands &c.; and having given the br4hmans’ fee according to his ability, address them “ May Svadha be fortunate!” and let him cause them, who being satisfied say ^ Be it so!” to pronounce the Vaisva- devika mantras. Let him say ^^ May they be pleased !” ^“ Hail to you, O Vigsve devas.” And on those brahmans, saying, ‘Be it so!” he should request their benedictions. He should dismiss them, addressing them pleasantly and prostrating himself in faith ; and he should attend them as far as the door, and he should return, a gladdened man. Then he should perform the continual ceremony, and should also feed guests. And some very good men wish for a continual ceremony to the pitris, and others do not wish i for the pitris. He should perform the remainder as the first part: some think ‘not with a separate cooking vessel,’ some prefer it repeated exactly in the same order.* Then the celebrant should eat that rice in company with his servants and others. Thus should the man skilled in religious law perform com- posedly the sraddha to the pitris, or so as satisfaction accrues to the brahmans. There are three pure things in a graddha, sesamum-seed,f sacrificial grass, and the sesamum-plant ;} and they say these, (O princely brahman,) are to be avoided, anger, journeying, haste. A silver vessel is also commended at sraddhas, my son. Now silver is for use, for looking at and for giving away; for when the offering to the pitris is milked out in a silver vessel, the pitris give ear to the earth ;§ hence the pitris desire silver, which increases their affection. # The text seems obscure. + Dauhitram, 866 note f, p. 84. 4 Tila. § The text seems incorrect. 164 CANTO XXXII. Canto XXXII. The ordinance of the Sraddha. Maddlasé explains what kinds of food please the pitris at srdddhas and for what pertods—what kinds are to be avoided—what 5४४९5 should be avoided for the ceremony—what men and animals should be exclud- ed—and. what defilements must be avoided—Yogis must have priority at the srdéddha—ancient songs are to be sung—and what benefits accrue from the performance. 1 Madalasa spoke. Next hear, my son, with faith this* that I say,—what is to be avoided in order to please the pitris, or what conduces to their pleasure. The pitris are satisfied with clarified butter and rice for a month. The paternal grandfathers receive satisfaction with fish-meat for two months. Venison should be known to satis- fy the pitris for three months; and the flesh of hares nourishes the pitris for four months ; birds’ flesh satisfies them for five months; hog’s flesh for six months; goat’s flesh for seven months; and flesh of the black antelopeft for eight months ; flesh of the ruru deer gives them satisfaction for nine months, without doubt; flesh of the gayal{ gives them satisfaction for ten months. Moreover sheep’s flesh§ satisfies the pitris for eleven months; and milk of kine or anything made of milk satisfies them a year. Flesh of the rhinoceros, flesh of the red-goat, the dark tulsi plant,|| and honey, and flesh of the rhinoceros and whatever else is given by members # For imam read idam. + For aineyam read aineyam. { For gavasydmisham read gavayémisham 2 § For trabhram read aurabhram. || Kala-saka: Ocymum sanctwm, Roxb. I do not find it in Hooker. J Dauhitra; but the rhinoceros is already mentioned, FOOD TO BE OFFERED IN..THE éRADDHA. 165 of their own family, and turmeric and: soma juice, and a grad- dha performed at Gaya without doubt yield the pitris end- 9 less satisfaction. Syamaka* grain and raja-syamakaf grain, and likewise small-grained rice,{ wild rice,§ and paushkala grain, these among grain tend to satisfy the pitris. 10 Barley, vrihi rice||, and sesamum-seed, and wheat, green gram,§] and mustard, priyangu** seed, koviddratf+ seed, and 11 the finest pulse,tt markataka§§ seed, raja-masha|||| pulse, and anu {| grain should be eschewed atasraddha. Viprdshika*** 12 seed and lentilst¢+ are forbidden ina graddha. Garlicttt and tie red garlic,§§§ 0108, |||||| carrots, बृ ¶ asparagus,**** and 13 whatever other vegetables are shunned on account of their taste * This according to Roxburgh is Panicwm frumentaceum, the Beng. sydmd ; but he says the Beng. sydmé also denotos P. colonum. + Perhaps this may be Panicum hispidulum, which Roxburgh says is called Beng. bara-éydmd. t Prasatika. § Nivara. || The dus, or rainy season crop? थ्‌ Mndga; see note §§, p. 84. ** Priyangn, Panicum italicum, (Roxb. p. 101.) ++ Kovidara, Bauhinia variegata; see note ||, p. 27. tt Nishpava; see note.|[, p. 86. §§ Markataka ; this does not seem to be known. ||| Raja-masha. Prof. Monier-Williams says this is Vigna catiang (Dolichos catjang, Linn. and Roxb.). (Hooker, vol. IT, p. 205). | 7 Panicum maliacewm, Roxb., the modern chind. *#** Viprashika ; not given in the Dictionary. - ttf Masira. Prof. Monier-Williams says this is either Hrvum hirsutum or Cicer lens (Roxb. p. 567) The former is- the- modern masir chandé, and the latter mastir. Hooker appears to combine both in Vicia hirsuta, which seems to be the common Lentil (Hooker, vol II, pp. 177 and 179). ttt पपर. §§§ Grinjana ||| Palandu Tq Pinda-milaka *#*** Karambha, newt. Prof. Monier-Williams does not give the neut, but says karambhd, fem., is Asparagus racemosus, which is also called sata-milf ( Roxb. p. 291; not in Hooker) 166 CANTO XXXII. and colour; gandhariké* and kadus,} salts and salted things, 14 and reddish juices,{ and things that are manifestly salt—these should be indeed avoided inasraddha. And whatever has been obtained by talk or through bribes or other improper means is not commended, nor what has been acquired from an outcaste ; 15 and wealth that has been obtained unlawfully as the pur- chase-price of a bride is forbidden in this ceremony. And water that is bad-smelling and frothy, and very scanty, and 16 water that cattle would disdain, and what has been taken by night, and what has been left after every one has cooked, and what 18 unfit for drinking in a tank—that water should 17 be avoided always in the ceremony to the pitris. = 411 milk from deer, sheep, camels, and from animals that have un- cloven hoofs, from buffaloes, and from the yak, and cow’s 18 milk that is not more than ten days old,§ and what has been brought to a person who has asked for it on account of 19 the pitris—such milk must be always avoided by the good in the sraddha ceremony. And in this ceremony ground must be avoided that is swarming with insects, that is rough, and that has been 20 scorched by fire, and that is hot with the words of enemies aud wicked men, and that is foul-smelling. Men who disgrace their family or who injure their family by 21 separating themselves from the sraddha, naked men and crimi- nals may destroy the ceremony to the pitris with their glance ; a eunuch, and a man repudiated by his relations, a cock, and 22 the village hog, and a dog, each ruins graddhas by his look, and so also do Rakshasas. Hence let a man offer the ceremony being well secluded, and * Gandhérik4; not in the Dictionary. Professor Monier- Williams says gan- १1६1 denotes Hedysarwm alhagi (Roxb., p. 574), and the Prickly Nightshade (which appears to be Solanum Jacquini, Roxb., p. 191); but neither seems appropriate. The text as it stands seems oorrupt. For gdéndhérikdém road gandholikam, which might mean “ dry ginger’? ' + Alabu; see note * page 118, ‡ Niry4sa; or * gums.’ § A-nirdasa, This seems strange. 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 VARIOUS RULES REGARDING THE SRADDHA. 167 scattering the ground with sesamum seed. Thus may safety be secured in the graddha even for both, my child. What has been touched by a corpse or by a recently- delivered woman,* and by those who have been long ill, by outcastes, and by filthy persons, does not nourish the pitris. And the celebrant must moreover avoid the sight of a woman who is in her courses; and he must shun sitting to- gether with bald-pated men and drunken men ata sgraddha, out of respect. And whatever is infested with hair-lice, and whatever has been gazed at by dogs, and whatever is putrid and stale, and the brinjal,t and ferments,t and whatever has been fanned by ‘the wind from clothing, are indeed to be avoided at a éraddha. Whatever, in the shape of articles of food possessed by thee, is given with supreme faith to the pitris according to their name and family, that becomes food for them. Hence a man of faith, who desires the pitris’ satisfaction, must place the best that he has in the vessel and according to rule at a ceremony to the pitris. And the yogis must always be fed by a wise man at a Sraddha; for the pitris are patrons of religious devotion; hence one should ever worship them. Now if a yogi is fed first, he can save the person for whom the sacrifice is offered and those who feast, just as a boat saves in water, better than thousands of bréhmans. At this ceremony also songs in honour of the pitris are sung by those who recite the Veda, songs which were§ formerly sung by the pitris to king Purtravas. “‘ When will any one of us have a son, the chief among his race, who, eating the remains of food left by the yogis, will offer the pinda on earth ? Or will offer the pinda, buffalo-beef, the clarified butter, or the vegeta- * Por fava-sitaka-samsprishtam read stitakd-sava-samsprishtam ? + V&rtaki, the brinjal, Solanum melongena, Roxb., the modern Jegun. Prof. Monier- Williams calls it the egg-plant. It is a well-known and favonrite vegetable. I do not find it in Hooker. t For abhishavdms read abhishavds ? § For dsin read dsan. 168 344 35 36 37 38 39 CANTO XXXITI. ble kala* mixed with sesamum-seed, or khichree at Gay4 for our monthly satisfaction P May we obtaint the offering to the Visva-devas and the soma juice, buffalo-beef, and the finest clarified butter, and the divine food{ by getting a young’§. rhinoceros !” Let him duly offer the graddha on the thirteenth day and when the moon isin the asterism Magha, and milk mixed with honey and clarified butter during the winter half of the year. Let aman therefore, my son, worship his own pitris in faith, hoping to gain all his wishes and his own deliverance from evil. Men’s pitris, when delighted with grdddhas, please the Vasus, the Rudras and the Adityas, the constellations, the planets and the stars. The pitris, when delighted with sraddhas, bestow long life, wisdom, wealth, knowledge, Svarga, final emancipation from existence, and joys and sovereignty. I have declared to thee, my son, the gréddha ceremony as it has been expounded: hear, my child, the praise of the Voluntary Sraddhas according to the various days on which they are performed. Canto XXXITI. The benefits to be obtained from the Voluntary Srdddhas.|| Maddlaséd explains the benefits to be obtained from performing the Sraddha voluntarily with a view to the benefits—on the various days of the lunar fortnight—and when the moon ts in the different asterisms. ५ * Madalasa spoke. The first day of the lunar fortnight, if the srdddha be per- formed on wz, 1s auspicious for the acquisition of wealth; the There are many plants of this name. + For asnuvdmahe read afnuvdmahai ? पैः A’szryam in the text, but it seems incorrect. Read dsuryam or dsuram from asura? Asura is in the dictionary, but not dsurya, § | Vishdna-varjya, hornless. Kémya Sréddha. 10 11 12 13 THE BENEFITS FROM VOLUNTARY SRADDHAS. 169 second bestows men; and the third seeks for boons; the fourth destroys enemies; in the fifth a man acquires for- tune ; in the sixth he may become worthy of worship: in the seventh he acquires chieftainship; in the eighth the highest prosperity; in the ninth he gains women; in the tenth perfect gratification of his wishes. So let him, assiduous in the ceremonies, gain all the Vedas in the eleventh. And in the twelfth the worshipper of the pitris gains continual vic- tories, offspring, mental vigour, cattle, prosperity, indepen- dence and perfect nourishment. The man of intense faith, who performs the sraddha on the thirteenth day, gains length of life and sovereignty undoubtedly. Since one is successful in graddhas by means of choice food, he, whose ancestors died or were slain with weapons in their youth, should, if he wishes for their pleasure, perform the ceremony on the fourteenth day. The pure man, who performs the graddha diligently on the night of the new moon, obtains all his wishes and attains Svarga everlastingly. By worshipping tbe pitris when the moon is in the asterism Krittika, a man obtains Svarga. A man who wishes for offspring may obtain it when the moon is in the asterism Rohini; and he may gain vigour when she 1s in the Saumya signs of the Zodiac ;* and be may obtain valour when she is in the asterism 41024 ; and lands and other possessions when she isin Punar-vasu ; and nourishment by always worshipping when she isin Pushya ; and noble sons when she is in A-slesha ; and pre-eminence among his relations when she is in Magha; and good fortune when she isin Phalguni.t And the man of liberal disposition obtains offspring when she is in Uttara Phalguni. A man who offers sraddhas when she is in Hasta verily attains excellence. Andso a man of goodly form may obtain offspring when she is in Citra. Svati bestows success in trade; Vis4kh4 gives philoprogenitiveness. Men who per- form the érdddha when the moon is in Anuradha attain imperial rule; and when she is in Jyeshth4 lordship; and when she is * They are Taurus, Cancer, Virgo, Scorpio, and Capricornus. ¶ For phalguni read phalgunt. 22 170 CANTO XXXIV. 14 Mula perfect health. Acquisition of fame comes from perform- ing the Srdddha when she is in Ashadha; and freedom from grief in Uttara 48144114. And one gains bright worlds by performing it when she ts in Sravana; and immense wealth 15 when she is in Dhanishth4. One may acquire intimate know- ledge of the Vedas when she isin Abhi-jit; and success in medicine when she is in Sata-bhishaj; goats and sheep by performing the ceremony in Bhadra; and amorous dalliance 16 in the latter part of Bhadra. And one who performs the érad- dha when she 1s in Revati acquires the baser metals; and when she is in ASvini horses ; and when she is in Bharani full length of life. Hence a man who is skilled in true knowledge should perform the voluntary $rdddhas at these seasons. Canto XXXIV. Alarka’s Hducation—The exposition of Virtuous Custom.* Maddlasé mentions the benefits of the observance of Virtuous Custom— which consists in the pursuit of righteousness, wealth and love—She mentions a large number of general rules regarding religious worship, eating, social behaviour, private actions, and marriage—She gives general rules regarding the sacrifices, and describes the portions of the hand to be used therein—and mentions how one’s residence should be chosen. Madalasa spoke. 1 “Thus, my son, should the gods and pitris be worshipped by a householder with the oblations to the gods and the oblations to the pitris; and with food should guests and kinsmen, 2 iliving creatures, all dependants, cattle, birds and ants, beg- gars and other petitioners be worshipped by the dweller ina 3 house, who observes the good customs and performs the do- mestic sacrifices, my child. He incurs sin if he neglects the periodic ceremonies.” * Sad-ac’dra. 10 12 13 14 15 16 PURSUIT OF RIGHTEOUSNESS, WEALTH AND LOVE 171 Alarka spoke. “ Thou hast declared to me, mother, the threefold ceremonieg to be observed by men, the perpetual, the occasional, and the periodic.* I wish to hear, O lady who gladdenest thy family, about Virtuous Custom by practising which a man gains happi- ness in the next world and in this.” Madalasa spoke. ^ A householder must ever maintain Virtuous Custom tho- roughly: for one who has lost Virtuous custom has no happi- ness here or in the next world. Sacrifice, alms-giving and austerities do not tend to the welfare of a man here, who habitually transgresses Virtuous custom. For a man who follows bad custom does not find long life here. One must earnestly follow Virtuous custom; Virtuous custom destroys what is inauspicious. “TI will expound to thee my son, the nature of that virtuous custom. Hear it from me with single mind, and even 80 maintain it. ^^ A householder who performs the domestic sacrifices must strive to accomplish the three-fold objects of life:} in full suc- cess therein lies the householder’s own success here and in the next world. With a quarter of his Wealth let him, master of himself, lay up a store for the next world ; and with half let him support himself and perform the periodic sraddhas ; and treating a quarter as his capital, he should increase it, by exerting himself on his own account. Thus, my son, Wealth ought to be fruitful according to Virtuous custom. Similarly a wise man must practise Righteousness in order to withstand sin; and so also the third, Love, yields fruit here indeed on ac- count of the next world. And the third, Love, is not impeded through fear of diminution. Love-also is said to be two-fold from its not being opposed by this three-fold class. Let a man consider all these successive correlations. “Hear from me those opposite correlations, such as Right- eousness, &c. Righteousness aims at a succession of right- # Nitya, naimittika, and nitya-naimittika, + Dharma, kama and artha. 172 4 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 CANTO XXXIV. eousness.* Righteousness is not destructive to one’s own Wealth. And Love is diverse from both; and those two again are diverse from it. “ At the Brahma moment a man should think of and ponder over Righteousness and Wealth, after rising up and rinsing out his mouth, standing towards the east, self-restrained, pure: let him worship the twilight with the constellations in the east, the twilight with the sun in the west, as is mght: he should not neglect it even when free from adversity. “He should eschew conversation with the wicked, falsehood, and harsh speech, evil books, evil words and the homage of evil, my son. “Evening and morning, with soul restrained he should offer the homa oblation. “He should not gaze up at the orb of the sun at sunrise or at sunset. “He should look in a mirror in order to dress his hair; he should wash his teeth; and delight the gods in the very foremoon. “He should not defecate or void urine in a path leading to the villages, to temples, to places of pilgrimage or to the fields, nor on cultivated ground, nor in a cattle-pen. “ He should not gaze at another’s wife naked. He should not look at his own ordure. He should avoid seeing, touching and talking with a woman in-her-courses. “‘He should not void urine, or defecate, or engage in sexual intercourse in water. “ He should not step on ordure, urine, hair, ashes or pot- sherds: and a wise man should not step on husks, charcoal, bones or decayed things, or on rope, clothing, &c., whether on a road, or on the earth. “ Moreover a householder should do reverence to the pitris, gods and mankind, and to living creatures, according to his capability, and afterwards eat himself. And a man should always eat his food, facing the east or the north, with his * Or, brings wealth as a consequence of righteousness. 28 29 30 ol 3: 33 34 33 36 37 38 MORAL AND SOCIAL MAXIMS. 173 mouth well rinsed out, restraining his speech, pure, with his mind intent on his food and with his face between his knees. ८ An intelligent man should not divulge another’s fault ex- cept in the event of injury. “ Food should be avoided in which salt is visible, and which is very hot. “A man of self-control should not defecate nor void urine while walking or standing. | “‘ And he should not eat anything at all while rinsing out his mouth. While he has remains of food in his mouth, he should not carry on any conversation and he should cease his reading, and he should not touch a cow, a brahman, fire, or his own head: “Nor should he look at the sun or the moon or the con- stellations with passionate desire.* ^“ And he should avoid a broken seat and bed and cup. “He should offer a seat to gurus, accompanying the offer with rising up and other respectful acts ; and he should salute them respectfully and converse with them agreeably; and he should follow them. He should not speak about them ad- versely. ‘And when clad in a single garment he should not eat nor engage in the worship of the gods. “An intelligent man should not carry dvijas, nor should he void urine in fire, nor should he ever bathe or sleep naked. ५ And he should not scratch his head with both hands; nor should men wash their heads frequently without cause. And when his head is washed he should not touch his body with oil at all. “And he should cease his own reading, when every one is abstaining from reading. “‘He should never void urine against a brahman, the wind, cattle or the sun; facing north by day, and facing south by night, he should do his voidance of urine and fxces during illnesst whenever he desires. कैः Kamatas. + For dbddhdshu read dbaddhdsu. 174 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 90 CANTO XXXIV. ‘He should not talk of his guru’s evil-doing, and he should appease him when angry. He should not listen to abuse when others utter 1४. ८८ And he should yield the path to brahmans, to the king, and to one who is ill with pain, to his superior in learning, to a pregnant woman, to a man labouring under a burden, to a younger man, to the dumb, blind and deaf, to a drunken man, and to a mad man, to a prostitute, to an enemy, to a child and to an outcaste. “An intelligent man should respectfully circumambulate a temple, and a fig-tree standing on a sacred spot, and a place where four roads meet, his superior in learning, a guru and a god. “He should not carry shoes, clothes, garlands &. that others are carrying. “He should avoid the sacred thread, an ornament, and the water-pot on the fourteenth, eighth and fifteenth days of the moon and at its four changes. He should also eschew rub- bing his body with oil, and sexual intercourse with his wife, on those days. “ And a wise man should never stand with his foot or his leg extended: nor should he throw out both his feet; nor should be press one foot on the other. “He should eschew deadly attacks, abuse and calumny. A clever man should not display deceit, self-conceit, or sharp- ness. He should not disgrace with ridicule fools, insane per- sons, or those in calamity, the deformed, or magicians, or those who have limbs deficient or superfluous. “He should not inflict punishment on another in order to in- struct a son or disciple. “Likewise the wise man should not draw his seat towards him and sit down. ‘He should not prepare a cake, khichree or fiesh for himself. He must have his food evening and morning, after doing re- verence to his guests. “Facing eastwards or northwards, restraining his voice, he should always wash his teeth, my child. 51 52 59 56 57 58 59 60 61 62 MORAL AND SOCIAL MAXIMS. १18 “ He should eschew the prohibited vegetables. “A man should certainly not sleep with his head to the north, nor with his head to the west; he should sleep, plac- ing his head to the north east or east. He should not bathe in perfumed water, nor at night; bath- ing except by day is declared to be most potent for calamity; nor when he has not bathed, should he wipe his limbs with a cloth or with his hands. Nor should he shake his hair, nor should be shake his clothes.* Nor should an intelligent man, when he has not bathed, ever apply unguents.. ^° Nor should he wear red clothing, nor even variegated or black clothing: nor should he make a complete change of his clothing or in his ornaments. And transparent} raiment should be avoided, and also whatever is very much damaged, and whatever is infested with lice, or has been trampled on, or has been looked at by dogs, and has been licked or thrown down, or has been befouled by the extraction of pus. ^ 6 should never eat flesh from the back, or flesh unfit for the gods and pitris, or prohibited flesh, my son, or things which are visibly salt. Food that is long stale or that is not fresh must be avoided, my royal son, because of the changes that occur in flour, vegetables, sugarcaneand milk; and meat long stale must be avoided, because of the changet that occurs in it. “He should avoid lying down at sunrise and sunset, “Not when unbathed, nor when reposing, nor while thinking of other things, nor when sitting on his bed or on the earth, nor when making a sound,§ nor when clad in a single garment, nor when speaking, nor without giving to spectators, but when bathed a man should eat evening and morning accord- ing to rule. | % A wise man should not resort 10 कलाः men’s wives. Adul- tery destroys the religious acts and the life of man. Nothing * For vdsast read vdsdmsi ? + For vidafam read vigadam ? I do not find vidaga in the dictionary. * For vikdrdméec’a 168 vikdrde’c’a € § For fabdavat read fabdayan ? 176 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 CANTO XXXIV. indeed is so short-lived in the world, as a man’s intercourse with another’s wife here. “Tet him perform the worship of the gods, and the cere monies to fire, and the respectful salutation to his guru, and also the ceremony of eating his food, after duly rinsing out his mouth. Facing eastwards or northwards he should reverent- ly rinse out his mouth, my son, with frothless, inodorous, pure and holy water. He should avoid the five earths from be- neath water, from a habitation, from an ant-hill, from ground infested with mice, and where purificatory actions &c. have been carried on. After washing his hands and feet and sprink- ling water on them he should, with his face between his knees, and composed mind, rinse out his mouth. He should drink water three or four times after twice wiping the sides of his mouth, the apertures of the body, and his head. After duly rinsing out his mouth with water, being pure, he should per- form the ceremony to the gods, the rishis, and the pitris di- ligently. A man should always perform the ceremonies, pre- serving a composed mind. A wise man should rinse out his mouth, after he has sneezed, or spitten out, or donned his raiment. After a sneeze, and licking, and a vomit, and spitting &c., he should rinse out his mouth, touch a cow’s back, and look at the sun; and he should hold up hisrjght ear, since this is in his power; in the absence of the former, he should do the latter; if the former be wanting, it is desirable to do the latter. “ He should not gnash his teeth, nor beat his own body. “He should also avoid sleep, reading and food at both twilights ; and sexual intercourse and setting out on a journey at the evening twilight. “In the fore noon, dear son, he should in faith perform his worship to the gods, and at noon to men, and in the afternoon to the pitris. And with head bathed, he should perform the ceremonies to the gods or the pitris. And he should trim his beard facing eastwards or northwards. “He should eschew a maiden although well-born, if she is de- formed, or sickly, or disfigured, or tawny-coloured, or talkative, 77 78 79 80 81 82 83 84: 85 86 87 88 SOCIAL AND MORAL MAXIMS. १. or contaminated by everybody: And one who is free from deformity, who has a beautiful nose, and is marked with all the auspicious marks—such a maiden as that should a man always marry who desires welfare. He should marry one who is in the seventh or fifth degree distant from his parents: he should guard his wife, and he should shun jealousy, by day, in sleep and in sexual intercourse. “He should avoid a deed that causes pain* to others, and the infliction of pain on living creatures. “A woman, during menstruation, should be avoided by all the castes for four nights. He should avoid just the fifth night of the moon in order to avoid the birth of females: then let him approach his. wife on the sixth night, that night is the best among the even nights, my son. Sons are begotten on the even nights, daughters on the odd nights: therefore a wise man who wishes for a son should always cohabit with his wife on the even nights. Lawless men cohabit with their wives in the morning, and eunuchs at evening. ^“ After shaving, and vomiting and sexual intercourse, my son, the wise man should resort to the place where bodies. are burntt and should bathe, keeping his clothes on. “One should not revile or ridicule the gods, the Vedas, or dvijas, good, truthful or magnanimous men, a guru, or devoted and virtuous wives, or persons who are sacrificing or performing austerities, my son. One should never listen to those unmannerly .persons who do such things. “One should not mount on a high bed or seat, nor on a low one. “One should neither dress unbecomingly, nor speak unbe- comingly. One should be clad in pure white raiment, and adorned with white flowers. “ Neither with the haughty, nor with the insane, nor with fools, nor yet with the unmannerly should a wise man form friendship ; nor yet with those of bad disposition, nor yet with those who are corrupted with thieving and other vices, nor yet * Upa-tapaka ; not in the dictionary. + Kata-bhami. 23 178 9] 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 ध tT CANTO XXXIV. with spend-thrifts, nor with the covetous, nor yet with enemies, nor with prostitutes, nor with inferiors, nor with the husbands of prostitutes. He should never make friendship with the mighty, nor with inferiors, nor with reprobates, nor with the ever-timid, nor yet with fatalists. He should contract friend- ship with good men, with those who always observe Virtuous custom, with the wise, with the honest, with the powerful, with those who are resolute in action. “In company with one’s friends, the initiated, the king, Snataka brahmans, and one’s father-in-law, one should do re- verence to the Ritvij priest, and the five other venerable per- sons and to guests. One should do reverence, my son, to dvijas, who have dwelt for a year, with an offering of honey and milk according to one’s ability and with alacrity at fitting times. Aud the brahman who desires bliss should observe their governance, and if intelligent he should not contradict them even though always scolded by them. ‘‘ Having performed the household worship properly in the fitting place and in due order, he should next worship the fire and offer it the oblations in due order. He should make the first offering to Brahm4, and then to to the prajd-pati, and the third to the Guhyas, and the next to Kasyapa. Then having offered to Anumati* he should next offer the household bali and the constant oblations, that I have already explained to thee, according to the ritual. Next he shonld make the offer- ing to the Visva-devas, then the offerings to all creatures, and separately to the gods according to place and apportionment. And he should make the three oblations to Parjanya, the Dharitris, and to Manaka,+ and to Vayu in every direction, to. the east and other regions of the sky in due order ; and to Brahmé, to the Air and to the Sun in order, and to the Visva- devas and to all bemgs; and then he should offer to the Dawn, and to Siva northwards; and southwards to the pitris, exclaiming ‘Svadha, reverence!’ Having done it on the The fifteenth day of the moon’s age, personified. This is said to Arum Indicum, the Beng. mdn-kachu, the stems and tubers of which are generally eaten (Roxb., p. 625). MINOR RELIGIOUS RULES. 179 right and to the north west, saying, ‘O. Yakshma,* this is for thee!’ he should, if he wishes, offer the remains of the food 102 and the water from the vessel according to the rule: Then taking up the first part of the food, he should offer it with the benediction Hanta to the brahman according to the rule and justice. 103 “He should perform the ceremonies to the gods and other objects of worship, with each one’s special portion of the hand ac- cording to rule; and he should perform the ceremony of rinsing out the month with the portion of the hand sacred to Brahma. 104 This is called the portion of the hand sacred to Brahma for the purpose of rinsing out the mouth, viz., a line drawn to the 105 left of the thumb of the right hand. The pitris’ portion of the hand is said to be the part between the forefinger and the thumb; by that he should offer the water and other obla- 106 tions to the pitris, except in the nféndi-mukha graddha. And the gods’ portion of the hand is at the tips of the fingers ; the ritual of ceremonies to the gods should be performed there- with. The prajé-pati’s portion of the hand is at the root of the little finger, his ceremony must be performed} therewith. 107 Thus always with these portions of the hand sacred to the gods and pitris, he should always perform the ceremonies, 108 never with any other portion of the hand. It is proper al- ways to rinse out the mouth with the portion of the hand sacred to Brahm4; and ४0 offer the oblation to the pitris with the portion of the hand sacred to the pitris; and that to the gods with the portion of the hand sacred to the gods; and the offering to the praj4-pati with his own portion of the hand. 109 A wise man should perform the cake-and-water ceremony to the ndndi-mukha ancestors, and whatever is offered to the praja-pati, with the portion of the hand sacred to the praja- pati. 110 “ hill called Banthawa or Pandhawa in Buddhist records. These names might 16 easy corruptions of Pétandhama. (Arch. Survey Reports, vol VIII., p. 46). § This as a mountain is not mentioned in the dictionary, and I do not find it. 18 ittobe connected with Baijnath or Vaidya-nath, the famous place of pilgrimage, near the R. Karma-nasa, sonth of Ghazipir? There does not seem, however, to be any prominent hill there. (Arch. Survey Reports, vol. VIII, p. 187; and vol. XIX, p. 27). Or, shonld the reading he Vaidirya? This ssems preferable. The Vaidirya Mts. are the Satpura Range; compare Mah4-Bhérata, Wana-P. lxxxviii. 8348; Ixxxix. 8354-61; and oxxi; and Journal, R. A. &., April 1894, p. 246. || There were threes mountains of this name. One is the famous Moun- tain in the north; it 18 called a son of Hima-vat by the apsaras Mené, and was a part of the great Hima-vat Ranges. It was near Kailasa, Gandha-madana and Sveta-giri (see M-Bh,, Sabha-P. iii. 58-60; Vana-P. cxxxv. 10694-6 ; exxxix. 10820; and clviii. 11540; and Bhishma-P. vi. 237): and from Vana-P. exlv. 11054-64; and MHari-Varhia cxxxiii, 7598-7605, it appears to have 288 CANTO LYI1. Svarasa,* Tunga-prastha,t Naga-giri,f Roc’ana,§ the 14 hill Pandara,|} the hill एण्ड Dur-jayanta,** been situated near the eastern sources of the Ganges; hence this Mainaka probably denoted the group of hills in the north of the Almora district; hnt these passages are not quite consistent. The Ramayana in Kishk. K. xliv. 35~-87 places lake Mdnaga on Mt. Krauiic’a, (which is called Maindka’s son, in Hari-V., xviii. 941-2,) and Mainéka beyond “Krauiic’a; bnt those geogra- phical cantos, उ] to xliv, seem to he a late interpolation. Another Mainéka is ths fabulous monntain sitnated in the sea, midway hetween the southern point of the Indian Peninsnla and Ceylon; see Raméa- yana, Sund. K. vii; and in this connexion see canto lii., verse 13. And the third Mainika is in Western India, apparently in Khandesh ag. it seems to be connected with C’yavana; see M.-Bh., Vana-P. lxxxix. 8364-5. In Gen. Cunningham’s Arch. Surv. Reports (vol. VITI, p. 124) the R. Sone is said to be called Mainaka-prabha, from the mountain in which it rises, but Mainaka is probably a mistake for Mekala. # Thig as a mountain is not mentioned in the dictionary; and I do not find it. The Vayu Purdna reads Sasnrasa, or Sn-sarasa instead (xlv. 90); I do not find any such hill. Suraga is one of the mountains mentioned in canto Iv. verse 9. + I do not find this. The Vayu Purana reads Gantu-prastha instead (xlv. 91) which seems a mistake. tI do not find this. In a list of mountains in Hari-Varnfa, elxviii., 9499-9505 are mentioned Néga and Naga-rét. Perhaps these mountains may be placed in the Naga country, near Nagpar in the Central Provinces. § I do not find this. | The Vayu Purana reads Pandura (xlv. 90); neither is mentioned in the dictionary as amonntain. Should we read 78 08१8 instead? There are two hills now which are called Paéndua Hill or the Pandus’ Hill, one found by Mr. Carlleyle, north-west of Bairat (or Vairdéta) in Alwar (Arch. Survey Reports, vol. VI, pp. 95-101); and the other by Mr. Beglar, north of Hatta and near the R. Ken in Bandelkhand, where pilgrimages are still made (id. vol. VILI., p. 56). भु I do not find this. Pushpaka isone of the mountains mentioned in canto lv. verse 13. A river called Pushpa-ja is said to rise in the Malaya Mts. (see verse 27, below). ## T do not find this. The Vayu Purana reads Uj-jayanta instead (xlv. 92), which Gen. Cunningham identifies with Girnar hill, whichis situated on the east side of Juna-gadh in the peninsula of Gujarat (Anct. Geog., vol. I. p- 325). It was in Sn-rdshtra (M.-Bh., Vana-P. lxxxviii. 8347-9). Thers are also the Ajanta Hills, north-east of Aurangabad (Arch. Survey Reports, vol. IX., FAMOUS HILLS IN INDIA. 289 Raivata,* and Arbuda,+ Rishyamika, { and Gomanta, § ए. 121) which seem to be the same as the Ajayanti Hill (Ano. Geog. of India. vol. I. p. 555). * Raivata, or Raivataka, was near Dvaraka or Kufa-sthali, which was near the extreme western promontory, and was the capital of the country Anarta, in the peninsula of Gujarat; for in the M -Bh., a festival on this mountain is descrihed, in which the citizens of Dvarak& went out there with their fami- lies, in thousands, on foot or in carriages (Adi-P. coxix. 7906-17); and itis called the ornament of the gate of that city in the Hari-V. (cxiii. 6361-70; and cxiv. 6410-15.). The Girnar hill mentioned in the last preceding note is sometimes identified with this hill, but Mt Girnar is abont 110 miles from Dv4rak4é, and this distance is incompatible with either of the passages quoted. There does not appear to be any mountain close to that city, but the Barada group of hills is not far from it, and they are the only hills that comply with the conditions (see Arch. Surv. of W. India, by J. Bur- gess, Kathiawad, pp. 12, 15, 84and 154). Raivata is not necessarily a single monntain, for the Hima-vat, Vindhya and other ranges are often spoken of in the singular. I would therefore propose to identify Raivata with the Barada Hills in Halar, the western corner of the peninsula. + The modern Mount Abn, at the sonth end of the Aravalli range. Vasish- tha, 18 said to have had his hermitage there (M.-Bh., Vana-P. Ixxxii. 4097-8). The country around Arbuda was noted for its breed of horses (id. Sahha-P. 1. 1851.) { Rishyamika isin the Dekhan. It was the scene of Rama’s meeting with Sugriva and Haniman. I have proposed to identify it with the range of hills which stretches from Ahmadnagar to beyond Naldrug and Kalyani, divid- ing the Manjira and Bhima rivers (Journal, R. A.S., April, 1894, p. 253). § There are two hills of this name. One is mentioned in the Hari-VamSa as situated in a gap or opening (vivara) of the Sahya Mts. (xcvi. 5331-40). It was three or four days’ journey hy swift chariot from Karavira-pura (xevi. 5325-40; and ५. 5650-52), 1.e., probably 100 or 120 miles in a hilly country: and that city, which was the capital of the country Padmiavata, was on the Sahya Mts. on (and therefore near the source of) the R. Venva, and presumably near Surpaéraka (xcv. 5212, 5228-31; and xevi. 5283-5322), This R. Veuva would therefore appear to be the river Purna (or one of the other small rivers south of Surat), flowing into the Gulf of Camhay, sonth of the R. Tapti; Karavira-pura would have been near its source on the Western Ghats, and Gomanta would probably be the hills 8. or S.-E. of Nasik. The other Gomanta is the hill of Gwalior. Gen. Cunningham says it was originally called Gopdc’ala and Gopa-girt, Gopdhvaya, and later, Go-manta 37 290 CANTO LVII. 15 Kita-saila,* Krita-smara,{t and Sri-parvata,{ and Kora,§ and other mountains in hundreds. By them the people, both Mleééhas and Aryas, are mingled together according to their divisions. 16 The chief rivers of which those people drink, hear them from me duly. Ganga, Saras-vati,|| Sin- (Arch. Survey Reports, vol. II. pp. 372, 373). The Vayu Purdna_ mentions Go-dhana instead (शश. 91); hut I have met with no hill of this name elge- where; it snggests Go-vardhana, but Go-vardhana does not suit the metre. * JT do not find this. + I do not find this. Is this to he connected with the Karamar kill, in Gandhara? (Arch. Survey Reports, vol. II. pp, 92 and 106, and map at p. 87; vol. XIX. p. 126). 4 Sri-parvata, or Sri-saila, is the name of a lofty rock which over-hangs the R. Krishna in the Kurnool District; itis the site of a famous temple called Mallikarjnna, one of the twelve great Linga shrines (Arch. Surv. of 8. India, by R. Sewell, Vol. I. 90; Arch. Surv. of W. India, by J. Burgess, 1. 223). The Agni Purana places Sri-parvata on the R. Kaveri, and says it was dedicated tothe goddess Sri hy Vishnn, because she had once performed some austerities (cxiii. 3,4). But Mr. Beglar, in a list of tirthas where portions of Parvati’s body are fabled to have fallen when she was destroyed at Daksha’s sacrifice, mentions “Sri Parvat, near the Karatoya River.” This may perhaps he the river mentioned in verse 25, for I do not think there is any such hill near the other Karatoya in North-East Bengal. § The Vayu Purana reads Kdru, or Ketu (स) र, 92) and a mountain Konva ig mentioned in the Bhagavata-P. (V. xix. 16}; none are mentioned as moun- tains in the dictionary. There is a hill called Kolla in Mewat (Arch. Survey Reports, vol. XX. p. 133). || The modern Snursooty, between the Jumna and Sutlej. For a clear description, see Arch. Survey Keports, vol. II. 214, &c; and XIV. pp. 87-90 and Plate XXVI. There can he little doubt that in ancient times it was a very much larger river than it is now; see an interesting paper in the Journal, Beng. Asiat. Socy. 1886, Part II. p. 340; but in later times it perished, as it does now, inthe sands of the desert, and Vinaéana was the name of the place where it disappeared (M.-Bh., Vana-P. lxxxii, 5052-5; and Salya-P. xxxviii. 2119-20.). South and East of it was the Drishudvatt, and between them lay the sacred region called Brahmévarta (Manu II. 17, 18) and Tri-pishtapa (M.-Bh. Vana-P. Ixxxiii, 5074 and 7075) and also apparently Brahma-kshetra {ibid., 5076). The name Saras-vatt, how- ever, was given to the seven rivers Su-prabhd, Kdfic’andhsht, Visdld, Manoramd, Ogha-vatt, Su-renu and Vimalodukd (id., Salya-P. xxxix. 2188-2216.) FAMOUS RIVERS IN INDIA. 991 17 त्र, * and O’andra-bhaga + also, f and Yamuna, and Sata-dru, § Vitasta, || Iravati, ब Kuhu,** Go-mati,f¢ and Dhita-pap4,tt Bahuda, §§ * The Indus. As to its ancient course through Sindh, see Journal, Beng. Asiat. Socy., 1886, Part 11. p. 323. + The R. Chenahb, in the Punjab. It was also called the Asiknt, the Greek Akesines. ‡ Or, “and another C’andra-bhdgd.” There were two rivers of this name (M.-Bh., Bhishma-P. ix. 322 and 327), but I have found no data to identify the secend. § The R, Sutlej; the Greek Hyphasis. In ancient times this river probably did not join the Beas, as it does now, but pursued an independent course to the confines of Sindh. It flowed Sonth-West from where 17 issues from the Himalayas, inte the channel called the Naiwal and then along the dry hed called the Hakra or Ghaggar, at a distance of 30 to 50 miles south of, and more or 1688 paralle! te, its present conrse. See Journal, Beng. Asiat. Socy., 1886, Part II. p. 332. i| The modern B. Jhelam, in the Panjab; the Greek Hydaspes. The modern R. Ravi, in the Panjab; the Greek Hydractes. ** This does not appear to be known, though it is 2186 mentioned hy the Vayu (xlv. 95) and Karma Puranas (xlvii. 27), both of which read Kuht. As it is mentioned in conjunction with rivers in the Panjab, is it te he identified with the Kubhd (Rig-V.x., 75. 6.), the Greek Kophen, the modern Kabul river ? (Cunningham, Anc. Geog. of India, 1. 37). ++ The modern Goomti, which joius the Ganges on the left bank helow Benares. There was, however, ancther and older Go-mati (Rig-V. x. 75. 6), which is probably the modern R. Gomal, a western tribntary of the Indus (Mnir, Sansk. Texts, II. 357). tt Gen. Sir A. Cnnningham says this is a name of the Go-mati (Arch. Surv. Repts,I. 315). The text is Go-mati Dhita-papd c’a; and the Vayu (xlv 95), Karma (xlvii. 27), Vardha (lxxxv.) and Vishgu Puranas all read the same. The two words are also linked together in the Maha-Bharata (Bhish- ma-P. ix. 325), bnt not, I believe, in the Ramayana, where the Go-matt is gene- rally called ^“ crowded with cattle.” Dhita-pdpé then either means the Go- mati, and the translation would he, ‘and the sin-cleansing Ge-mati;” or it denotes some tributary of that river. §§ There were two rivers of this name, this one (see M-Bh., Bhishma- P. ix. 337), and another in the Dekhan (ibid., 322; AnuSas.-P. clxv. 7653: and Ramayana, Kishk. ह, xli. 18), This river is mentioned in various passages (M-Bh., Vana-P. lxxxiv. 8045-6; Ixxxvii. 8323; xcv. 8513; Santi-P. xxiii. 668, &c.; Annéés-P, xix. 1408-11; and Hari-Vashéa xii. 710), and from these 292 CANTO LVII. 18 and Drigad-vati,* Vi-pasé,t Devika,{ Rankshu, § Niééird, || and Gandaki, and Kanésik4é ** are the rivers tt it appears to have been a considerable river between the Go-mati and Ganges, in or near the territory of Ayodhya, and having its source well up in the Himalayas. ‘The only river which satisfies these conditions is the modern Ramgang4, which [0108 the Ganges on the left, near Kananj; and this river therefore is probably the Bahuda. * Or, better, Drishad-vati ; the famous river between the Saras-vati and Jumna. It was the southern and eastern boundary of Brahmavarta (Manu il. 17). For a full description, see Cunningham, Arch. Surv. Repis., II. 214, &c.; and XIV. 87-90, and plate xxvi. See also note under Saras-vaté in verse 16. † Read Vi-pdéd, for Vi-pdsd. It 18 the modern R. Bias, in the Panjab, the Greek Hyphasis. Itis now a tributary of the Sutlej, hut was probably altogether separate in olden times, for the Suilej then had an independent course considerably to the sonth-east. t There are two Devikaés, one in the Dekhan (Ram4y. Kishk. K, xli. 13), and this river (M-Bh., Bhishma-P. ix. 324; Anusas-P. xxv. 1696-7 ; and Vana- P. ccxxi. 14229). From the second of these passages it appears that the northern Deviké was near Kashmir, and it may probably be identified with the modern river Deeg, a tributary of the Ravi onitsrighit bank. The Devikd, which is mentioned in Yana-P. lxxxii. 5044-9, seems to be a lake, and may be the same as Deviké Sundariké hrada in AnuSds.—P. xxv. 1707-8. § I do not find any riverof this name mentioned elsewhere. The Vayu Purana reads Ikshu (xlv. 96), and this occurs in the M-Bh. (Bhishma-P. ix. 324); but 1 have found no data to identify it. Probably, however, we should read Vakshu or Vankshu, which is the Oxus. || This is not in the diotionary. The Vayu Purana gives the same name (xlv. 96), and the Varaha reads Nisv¢rd (lxxxv); while other readings are Nigc’ itd, Nirvird, and Mic’itéd. The Nisc’itd and two other rivers, the Nic’itd and Névdrd, are mentioned in the Bhishma-Parva list (ix. 326, 328), and the Nirvérd in M-Bh., Vana-P. lxxxiv. 8116-9, but there appears to be nothing to identify them beyond that the Nirviré is connected with the Kanéiki (see note ** below) in the last passage and its context. q The R. Gandak, which flows into the Ganges on its north bank near Patna. It has shifted its course considerably ; and formerly it flowed cast of its present course, through the middle of the distriots of Champaran, Muzaffarpur and Darbhanga. ** Or, generally, Kaugikt ; the modern R. Kosi, which flows into the Ganges on its north bank, through the district of Purnea. It has shifted 108 course very remarkably. Formerly it flowed east of its present position. ++ Or, as the text may he read, “and the Apaga flow,” &०, There is a iver FAMOUS RIVERS IN INDIA. 293 which flow from the slopes of Hima-vat, O brahman, 19 The Veda-smriti, * Veda-vati, ¶ Vritra-ghni, | and Sindhu, § called the Apagd in Kuru-kshetra ( M-Bh. Vana-P. lxxxiii, 6038-40 ; Cunning- ham’s Arch. Surv. Repts., XIV. 88, and plate xxvi). The Kirma Purana reads Lohint c’eti instead (xlvii. 28); and the Vayu (खार. 96) and Varaha Puranas lxxxv) mention the Lehita. The Lohita is the Brahma-putra, which till last century flowed round the south side of the Garo Hills, and then south- ward through the districts of Maimansingh and Dacca. Lohint, though fem.; no doubt means the same. The Vayu Purana reads Kawgikt c’a trittyd tu instead (xlv. 96), which may mean the “third Kawuéikt,” for there seem to be three rivers of this name (see M-Bh., Vana-P. ccxxi. 14231); or may refer to a river Trit¢yd which is mentioned in the M-Bh. (Sabha-P. ix. 373) ; bnt I would suggest as preferahle, Kausikt Karatoyd tu, or Kousikt c’a tri-srotds tu. The Karatoyd is the modern Kuratee in the Bogra District in North Bengal; and Tri-sroatas or Trih-srotast (see M-Bh., Sabhi—P., ix. 375) is, I believe, the ancient name of the modern Teesta, which is east of that; both now flow into the Brahmaputra; but the first formerly flowed into the delta, hefore the Ganges and Brahmaputra shifted their courses. (Cunningham, Arch. Surv. Repts., XV. 127 and 13), and plates 1. and xxxiii. The Varéha Purana adds the C’akshush-mat{ (lxxxv), an unknown name. * Or Veda-smritd. Both names are mentioned in the M-Bh., the former in 41105६8 -P. clxv. 7651, and the latter in Bhishma-P. ix. 324; and the Veda-smritt is also mentioned in the Bhagavata-P. (ए. xix. 17); but I have found nothing to identify it. + Or Vedasint, or Vetasint. I have not met with these two names else- where; the Veda-vatt is mentioned in the M-Bh., (Bhishma-P. ix. 324; 61171588. -2. clxv. 7651), hnt there appears to be nothing to identify it. ‡ Or Vrata-ghnt, as the Kirma Purana reads (xlvii. 28). I have not met with either name elsewhere, and the river is not known apparently. § This is most probably the modern Kali Sindh, a tributary of the RB. Chambal, thongh it may also be the Sindh, which is a tribntary of the Jumna, between the Chambal and Betwa. The former is the more probahle, hecause it is a large river and rises well up in the Paripaétra range, and suits the fol- lowing incident hetter. This Sindhn was a river of much note, and on it was a great tirtha, where Agastya met Lop4-mndraé, daughter of the King of Vidarbha, and she chose him for her hushand (M-Bh., Vana-P. xevi, xcvii; and exxx. 10541). The name of this tirtha may have been Sindhiittama, (id. \xxxii, 4082-4095; and AnnSés-P. elxv. 7650); bat if so, it must be distin- guished from the great tirtha Sindhittama, which was on the Indus (Vana-P. Ixxxii. 6021). 294 CANTO LVII. Venva,* and Anandinit also, Sada-nira,{ and Mahi, § * This name is not in the dictionary, but it occurs several times, and is a variation of ८८4. There 16 ariver of this name inthe Dekhan (eee verse 24, note to Venyd), and onein Western India (see verse 26, note to Venyd), but I have not met with any river of this name in North India. Both the Vayu (शार. 97), and the Kurma (xlvii. 29) Puranas read Varndéd instead; the Vardha ¢ 9 ® reads Parnd instead (Ixxxv), and the इ 77118, offers Parnd and Parndéd in a note, (loc. cit.) The Varnas or 21858 18 the modern Bands, and there are two rivers of this name ; onea tributary of the Chamhal, rising near Udaypur (Cunningham, Arch. Surv. Repte., VI., plate i.), and the other, a stream rising near Mt. Abu and flowing into the Rann of Kachh; the former ie the larger, andis probably the river meant in the text. Cun- ningham writes the name Parndéd (id. VI. 157) and Parna-ndéd (id. XV. 132), but the latter form seems doubtful. Devavridha is said to have married one of these rivers (Hari V. xxxviii. 1999, and 2004-10), probably the second, + Or, Sdnandint. The Vayu (xlv. 97) and Karma (xlvii. 29) Puranas read C’andand mstead, and the latter proposee Bandhand and Sdbandhand ina note. The Varaha reade C’andandbhd ndéaddc’drdé (lxxxv.) for this and the next river, but not very intelligibly. None of these names appear to be identified. { The river “that is always filled with water.” The inclusion of this name among the rivers that rise in the Péripa&tra Monntaine is strange yet the Karma Purana places it in thesame group (xlvii. 29, note). I have met with no river Sada-nira except that in North India. “Those who have small 10688." This is not in the dictionary and I have not mst with it elsewhere. A people called Kshudrakas are mentioned in the M.-Bh. (Karna-P., ए. 137); they lived in north India and are generally named in conjunction with the Malavas (Sabha-P., li. 1871; Bhiahma-P., li. 2106; lxxxviii. 3853; Drona-P , lxx. 2435), and are said to be the Greek Oxydraci. + 1 have not found this slsewhers. It may msan “those who dwell near the river 2,8.88.” which is montioned in the Rig-V. (x. 75, 6). I have met with no other allusion to it, but Dr. Muir thinks it is prohably are affluent of the Indua (Sansk. Texts, 11, 356 and 357). t Ses page 317 note ||. § | have not met with this word elsewhere, thongh it is given in the dictionary as the name of a people. Perhaps the reading should bs Bhoja- prastha, 88 a aynonym of Bhoja-nagara, whioh is mentioned in the M.-Bh. as the capital of king USinara or Ushinara, father of king Sivi (Udyoga-P., exvii), both of whom were famous monarchs and are often allndsd to in ths M.-Bh. (e.g., Vana-P., cxxxi. 10582-94; cxcvi. 13274; Drona-P., lviii; and Santi-P., xxix. 932-7). According to the genealogies given (Hari-V., xxxi, 1674-9 ; and Matsya Purana, xlviii. 15-21) various Panjab races claimed descent from USinara, but the name USinaras was especially appropriated to: the descendants of Sivi (Vana-P., cxxxi. 10582), Ths USinaras ars alluded to occasionally (९.4. Karna-P., ए, 137; Aitar. Brah., viii. 3, 14; and Kaushit.- Up., iv. 1), bat अशं or Sibi is the name which is generally used in the M.-Bh. From these paasages and othera (e.g., Sabha-P., xxxi. 1189; li. 1870; Vana-P., oxciv. 18249-55; cclxv; cclxx. 15718 and 15743; Bhiahma-P., xviii. 688-90 ; and li. 2104) it appears the Sivis were grouped with the Trigartas, Madras, and other Panjab nations on one side and with the Knrns, 9 41886088 , and Matsyas on the other side, that is, with all the nations which snrrounded Brahmavarta ; and that their territory was near the Jumna and close to Tri- vishtapa or Tri-pishtapa which was part of Brahmavarta (Vana-P., cxxx. 10556 — oxxxi. 10595; with lxxxiii. 6054-5 and 7073-8 ; and page 290, note ||). The Sivis or USinaras therefore appear to have possessed the country at the npper part of the Sarasvati, Drishad-vati and Jumna, from Saha- ranpur to Pattiala ; with the Ambashthaa to the north-west (see page 379 note t). In later times they ahared the degradation which the brahmans pronounced on the nations of the north-west because of the absence of brahmans among them (Annéas.-P., xxxiil. 2103). || These are mentioned in the Bhishma-P. list (1४. 358) and were the people who inhabited the Y4mana hills. The Pandavas in returning from their visit beyond the Himalayas came to the Yamuna hills, and then to 48 378 CANTO LYTIT, 43 the Antar-dvipas,* and the (11181188, ¶ the Agnijyas,f[ the Sardana peoples,§ the Asva-mukhas|| also, the Praptas, J 44 the long-haired C’ividas,** the Daserakas,f+ tlie Vata- 4124788, {{ and the Sava-dhanas,§§ the Pushkalas, ||| the Sarasvati (Vana-P., clxxvii. 12346-62). The 10808 collected on the Kauravas’ side hefore the great war overspread. all the country from Pafic’a- nada (the Panjah) to Ahic’e’hatra (866 page 353, note *) including the Yamuna hills (Udyoga-P., xviii. 596-601). Hence it appesre these hills were the portion of the Himalayas, in which the Jumna hse 108 sonrces, and which separate it from the Sutlej. * Dvipa in this connexion cannot mean any island, and must mean a dodb (see page 364, note ¶). ‘Ihe Antar-dvipas then would mean ‘those who dwell within the doahs.” I have not met witn this word elsewhere, and here it is prokahly an adjective to the Trigartas, to whom it is very appropriate. ¶ See page 374, note *. tI have not found this eleaewhere, and it is not in the dictionary, ‘he proper reading should no douht be Agneyas. They are mentioned in the M.-Bh. (Vana-P., ccliii. 15256). A rishi or man called Agneya Su-dargana is spoken of who dwelt in Kuru-kshetra (AnnS‘is.-P., 11. 102-172); and the Agneya Salya-kirtana is alluded to in the same region (Raimay., Ayodh.-K., Ixxiii. 3). 1४ seeme prohable therefore that the Agneyas were a emall tribe inhabiting the northern part of Kuru-kshetra. § Or perhaps “and the Ardana peoples.” I hsve not met with either name elsewhere, nor are they in the dictionary. || These are mentioned in the Mateya Purana (cxx. 58). The synonymons name Badavd-mukhas occure in verse 30 ahove. It may he noted here that it was an old helief there were people who had heads like dogs, Cynocephali (Pliny, vi. 30; Mandeville’s Travele, chap. xviii). भ I have not found this eleewhere. 1४ may perhaps mean the people called Vadhras or Badhnas in the Bhishma-P. list (ix. 368), *# ‘This is not in the dictionary, but C’ivuka or C“buke is given. I have not however met any of these names elsewhere. The word c’ipita means “ flat- nosed.” tt See page 321, note *, - ‡{ See page 312, note *. §§ This is not in the dictionary, and I have not found it eleewhere. It seems to he formed on the same plan as Vdfa-dhdna and Ydtu-dhdna. It may perhaps mean “those who place their dead in receptacles,” yet it seems rather to he a name. ||| See page 320, note F. COUNTRIES AND RACES 1N NORTH INDIA. 379 and Adhama Kairdtas,* and those who are settled 45 in Taksha-sild,t the Ambdalas,t the Malavas,§ the Madras, || the Venukas,§§ and the Vadantikas,** the 46 Pingalas,t+ the Mana-kalahas,tt the Hunas,§§ and the * The basest or rndest races of Kirdtas; see page 322, note ||. + The Greek Taxila. It is mentioned in the M.-Bh. The name is generally connected with Takshaka king of the Nagas; it is said he killed Arjuna’s grandsen king Parikshit accerding te a curse ; and that king’s sen Janamejaya invaded Taksha-Sil4 and conquered it {(Adi-P., iti. 682-3 and 832-4; xl-xliv; and xlix. 1954; 1.1991). It appears hewever to have been named from the Takkas, whese capital it was, and Cunningham has identified it near the modern Shah-dheri or Dheri Shahan in the Panjab. It was a large and famens city and the Takkas held all the country areund (Arch. Sarv. Repis., 11. 6, 111, 112; XIV. 8). It appears to have contained a great Buddhist uni- versity also. t These would he the people of Ambala. This name isa late one. It may probably be derived from the old Ambashtha, the name ofa peeple often men- tioned in the M.-Bh. They are said to have been descendants of king Usi- nara and te have been clesely relisted to the Sivis; 836 page 377, note § (Hari-V., xxxi. 1674-9; Matsya Pnraya, xlviii. 15-21). They were in the north-west and are generally mentioned along with north-western nation especially the Sivis and Trigartas (M.-Bh., Sabha-P., xxxi. 1189; Bhishma-P,, xviii. 688-90; (रए). 5486; cxx. 5649; and Drona-P., vii. 183). It seema, very probable therefere that they occnpied the conntry between Ambala, and the Sntlej with the Sivis on their east and south and the Trigartas on their nerth-west. § See page 341, note *; but they are quite out ef place here. {| See page 329, note *. भु This is not in the dictionary, and I have not found it elaowhere. A people called Venikas are mentioned in M.-Bh., Bhishma-P., li. 2097. ** T have net met with this elsewhere. ++ These peeple are mentioned in the Rimay., ae situated in the West (Kishk.-K., xliii. 23, alternative reading; Gerresio's Edition, Annotations). Ariver Piijalé is included in the Bhishma-P. list (ix. 385!. But perhaps Pingala is an adjective here, “light brown,” and qualifies Hinas; fer the Hnns appear to have been a light-complexioned people; see nete §§ below. tt I have not met this aa « name elsewhere. It may be an adjective, ०८ quarrelsome through pride,” and qualify the Hinas. §§ The Huns. They are mentioned as an ontside people to the nerth along with C’inas, &c., (Vana-P., li, 1991; Bhishma-P., ix. 873; and Santi-P., ceoxxvii. 12229), but are not often slluded to at firat. In tho Raghu-Vamsa 380 CANTO LVIII. Kohalakas,* the Mandavyas,t the Bhiuti-yuvakas,{ the Satakas,§ the Hema-tarakas,|| the Yaso-matyas,§] and the 47 Géandharas,** the Khara-sagara-rasis,tf the Yaudheyas, {f and the Dasameyas,§§ the Rajanyas,||{| and the Syamakas,J { they are placed on the northernmost part of the Indus, and the commentator 08118 them Mujjunapaddkhydh kshattriydh (iv. 67-68). They appear to have been of a light complexion, for their women are pictured as having made their cheeks pale red (pdfala) hy beating them in grief (ibid.). For the Ephthalitee or White Iluns, see Canningham’s Arch. Surv. Repts., 11. 75-79. All the valley of the Upper 8१५६] ia called Hundes. A people called Hdra- 1145 are also alluded to in the M.-Bh. as an outside people to the north- weet (Sabha-P., xxxi. 1194; and 1. 1844). * T have not found this elsewhere, but it seems to be the same as the Kokarakas (Biishma-P., ix. 369) and Kokanadas (Sabha-P., rxvi. 1026), both of whom appear to have been a tribe to the north of the Panjab. + See page 374, note Ff. ` t I have not met this elsewhere. Perhaps it should be connected with Bhiti- laya, which was a place in the north of the Panjab (Karua-P., xliv. 2062-3). § I have not found this elsewhere. , || This is not in the dictionary aud I have not met with it elsewhere. थू I have not found this elsewhere; it seems to mean a people who live on a river Yago-mati. ## See page 314, note ft. tt Ihave not met this elsewhere and it is not in the dictionary. Certain Khara-patha countries are alluded to in the Matsya Purana (cxx. 56); but the name in the text should probably be split up into two names. ti These people are generally mentioned along with the Trigartas, Madras and other Panjab natione (Sabha-P., li. 1870; and Karna-P., v. 137), and the epithet adri-ja, "` mountaineer,” eeems to he applied to them (Drona-P., clxi. 7208). They are said to have been descended from king Usinara, like the Sivis and Ambashthas (Hari-V., Xxxi. 1674-8). Ihave not found any thing more to indicate their position, but judging from the portions of the Panjab occupied by other nations the Yandheyas may perhaps be placed north of the Madras near Lahore _ §§ Or Dasamtyas, as they were also called (Sabbi-P., 1. 1825). They were a people in the Panjah; they are called ont-castes and are denounced in the Karna-P. of the M.-Bh. like the other Panjab nations (xliv. 2054-6, and 2069; and xlv. 2090), but I have found no data to fix their position. ||| Réjamya means a “kshattriya’’ or “noble,” but here it seems to be the name of a people. I have not found it as such elsewhere. ष्‌ु I have not met with this elsewhere and it is not in the dictionary, COUNTRIES AND RACES IN NORTH-EAST INDIA. 381 and the Kshema-dhirtas* have taken up their position in the Tortoise’s left flank. -48 And there ws the constellation Varuna,t there the two constellations of Praushtha-padat. And the kingdom of the Yenas§ and Kinnaras, || the country Prasupala,§] and the country Kic’aka,** * [ have not fonnd this elsewhere. A king of Knlita named Kshema- dhirti is mentioned in the M.-Bh. (Karna-P., xii. 475, &c.). ¶ Or Sata-bhishaj. ‡ They are Parva-bhadra-pada and Uttara-bhadra-pada. § The word Yena must be a mistake, and the name meant should, no doubt, be joined with Kinnara-rdjyam. The proper reading may be either Yauna- kinnara-rdjyam, or better perhaps, C’éna-kinnara radjyam. For C’inas, see page 319, note {. Yauna appears to be an abbreviated form of Yavana and is rarely met with (see M.-Bh., Santi-P., 0५४71. 7560); the Yavanas were in the north-west; see page 314, note §, yet they are mentioned again in verse 52. || The Kinnaras are said in the dictionary to be mythical beings with a human figure and the head of a horse; such creatures have been already alluded to, see Badavé-mnkhas in verse 30, and Asva-mukhas in verse 45. They were placed on Mount Gandha-maédana (Vana-P., cxliii. 10964-8}, on Mount Mandara {Drona-P., Ixxx. 2848-52), and generally in the central region of the Himalayas (Raghu-V., iv. 78); and they are probably meant by the Kinkaras in Ramay., Kishk.-K., xliv. 13. The Kinnaras were to some extent identified with the Kimpurushas, thongh both are mentioned separately in the Matsya-Pnrana, cxx. 48-49. Itis stated in the diction- ary that this occnrred in later times, but the chief of the Kimpurushas is said in the M-Bh. to have dwelt at Gandha-madana (Udyoga-P., clvii. 5852) which was the Kinnaras’ territory. The Kimpurushas arc described as forming a kingdom in the Pandavas’ time and owning the country beyond Sveta-parvata (Sabha-P., xxvii. 1038-9; Hari-V., xcii. 5013-5; and xcix. 5495-5). They are alluded to as being men of an inferior type (Aitar. Brah., TI. i. 8), and as being forest-men (Santi-P., clxix), and also as skilled in the use of the bow (Udyoga-P., clvii. 5352). { This is, no doubt, a mistake for Paésu-pdla which is stated to be the name of a conntry and people to the north-east of Madhya-desa (dict.). They are mentioned along with Kiratas and Tanganas and are placed among tbe lower Himalayan ranges in the Ramay. (Kishk.-K., xliv. 20). Another reading in that passage 18 Paméapdlas (see Annotations). ** The text is sa-kée’akam. This seems to be the region of the reeds or hamboos called kte’akas; they are said to line the banks of the R. Sailoda in the North (Ramay., Kishk.-K., xliv. 76-79; M.-Bh., Sabha-P., li, 1858-9 ; 382 CANTO LVIIt. 49 and the country of Kasmira,* and the people of Abhi- sara,t the Davadas,f and the Tvanganas,§ the Knulatas, || 50 the Vana-rashtrakas,4] the Sairishthas,** the Brahma- and Raghu-V., iv. 73). It is not clear where this country was. The R. Sailoda is placed between Meru and Mandara in the passage from the M.-Bh., and the Khasas, Paradas and Tanganas dwelt near it. The R. Sailo- daka is said to rise at the foot of Mount Aruna, west of Kailasa, in the Matsya Purana (cxx. 22-23). A people called Kic’akas are mentioned in the M.-Bh., as being near the Matsyas, Trigartas and Pafic’alas, i.e., in Madhya-deéa (Adi-P., clvi. 6084-7), and Kic’aka was the name of the general of Virdta king of Matsya (Virata- P., xiv. 376-7). The dictionary states that they were 8 tribe of the Kekayas (see page 317, note ||} and that Eka-c’akra was one of their towns; hut Eka-c’akré seems rather to have been in Madhya-deSa (Adi-P., clvii. 6104-9; लड. 6207; clxiv. 68306; and Vani-P., xi 388-415), and Arrah in Behar claims to he that town. Perhaps there may be some confusion with Kikata, the old name of Behar, in this. * Kdémtrakam rashtram; it is called Kdsmiraka-mandala (M.-Bh., Vana-P., exxx. 10545-6; and ^ ००588. - 2.) xxv. 1695); see page 323, note f. It is quite out of place here. + This was a country in the north of the Panjab and its capital was Abhisdr¢ (M.-Bh., Sabha-P., xxvi. 1027; and Bhishma-P., ix. 361). It is not often mentioned (Karna-P., xiv. 640-1; and see also perhaps Drona-P., xciii. 3379-80), unless the Abhishahas or Abhishdhas are the same people (Bhishma- P., xviii. 688; (णा. 5485; Drona-P., clxi. 7207). But Abhisdra is quite out of place here in the north-eastern region. 2 { This 18 not inthe dictionary. I have met with it elsewhere only in Hari-Vamfa, xcix. 5503-4, but there it is a mistake for Darada; compare xcii. 5022-3, and xci. 4966-70. The Daradas are out of place here; see page 318, note, ||. They are mentioned in verse 32 also. § No donbt a mistake for Tanganas, see page 323, note §. || This is not in the dictionary, but a people oalled Kulati are mentioned there. I have not found it elsewhere. The word resembles Kuldta (Karna- P, xii. 475 and 485) and Koléta and Noléka (Ramay., Kishk.-K., xliii. 8, and Annotations) which seem to he the modern Kula near the source of the. R. Bias, bunt it 18 out of place here. A similar name Kuruwtas is mentioned in verse 51. भु This is mentioned in the dictionary, but I have not found it elsewhere. Vana-rishira as ^“ {16 country of forests” would apply well to the densely wooded tracts of Assan. भग | have not met with this elsewhere and it is not in the dictionary. A COUNTRIES AND RACES IN NORTH-EAST INDIA. 383 purakas,* and the Vana-vahyakas,t the Kirétast and Kausikas§ and Anandas, || the Pahlava and Lolana** peo- 51 0168, the Darvadas, ++ and the Marakas, tt and the Kurutas, §§ the Anna-darakas, |||| the Hka-padas,9 the Khasas,*** the Ghoshas,ttt the Svarga-bhaumdnavadyakas, tit place called Sairtshaka 18 mentioned, buat it was wast of Delhi (M.-Bh., Sabha-P., xxxi. 1187-8). * This 18 mentioned in the dictionary, and Brahma-pura is said to be the name of a peak in the Himalayas, but 1 have not met either name elsewhere. † This is in the dictionary but I have not found it elsewhere. ¶ See page 322, note ||; and canto lvii, verse 8. § These would be the people dwelling on the banke of the R. Kaufiki or Kosi (see page 292, note **). || Thie is not in the dictionary and I have not found it elsewhere. The text should no donbt read Nandd separate from Kirdta-kauéikd, and the people are the Nandus, those who live on the banks of the rivers Nanda and Apara-nanda, which are often mentioned as situated in the North between the Ganges and Kauéiki or Kosi, and near the R. Bahudad and Mt. Hemakita (M.-Bh, Adi-P., cexv. 7818-9; Vana-P., Ixxxvii. 8823; cx. 9968-87; and Drona-P , liv. 2092). थ] See page 314, note *, They are altogether out of place here. ## This is given in the dictionary, but 1 have not met with it elsewhere. ++ This seems to be a mistake; it seems the reading should be either Ddrvddyd, “the Dirvas and others,” or Ddrvd démarakdé. For the Darvas see puge 324, note f. tt Or perhaps Démarakas as suggested in the last note. Maraka is given in the dictionary but 1 have not found it elsewhere, It suggests Muru and Naraka, the names of two Danava or Asura chiefs in Prag-jyotisha whom Krishna conquered (M.-Bh., Sabha-P., xiii. 578; Vana-P., xii. 488 ; Udyoga- P., xlvii. 1887-92 ; cxxix. 4403-9 ; वरा. 5353-8; Santi-P., cccxli. 12954-6; and Hari-V., cxxi. 6791—-cxxiii. 6921. Prag-jyotisha was the North of Bengal, aee page 328, note f. §§ This is not in the dictionary and I have not found it elsewhere. Ie it to be connected with the R. Karatoyé, the modern Kuratee (see page 292, note tt) ? ||| This is not in the dictionary and I have not found it elsewhere, भ्‌ थू “The men with only one foot,” see page 358, note f. *** hey are mentioned above in verse 6; see also page 346 note *. +++ 1 have not met with these elaewhere. The Ghosha-sankhyas are men- tioned in verse 6 above. ttt This seeme to be a compound name, but it is not in the dictionary and 384 CANTO LYIIL.. 52 and the Hingas,* aud the Yavanas,¢ and those who are called C’ira-pravaranas, t the Tri-netras, § and the Pauravas, || 53 and the Gandharvas,§ O brahman. These people are situated in the Tortoise’s north-east foot. And the three constellations, the Revatis,** Asvi-daivatyatt 54 and Ydmya,tt are declared to be situated in that foot and tend to the complete development of actions, § § O best of mnnis. And these very constellatious are situated in these places, ||| I have not found any thing like it elsewhere. As an adjective it might mean, ०४ faultless as Svarga and the planet Mars,” but that seems inappropriate. . # T have not met with this elsewhere and it is not in the dictionary. + The Yavanas were in the North-west, see psge 314, note §, and also canto lvii, verse 8; but they seem to have spread widely and here they are mentioned in the North-east. t “ Those who wear bark clothing.” I have not met with it elsewhere as the name of a people. § “The three-eyed people.” It was believed there were such people, see M.-Bh., Sabha-P., 1. 1837. || The Paurava race was descended from Para, one of Yayati’s sons (M.-Bh., Adi-P., lxxxv. 8533-4; and xcv. 8762-4) who 18 said to have got Madhya-deSa (Hari-V., xxx. 1604 and 1619); and the Panravas spread in various direc- tions. A Paurava kingdom is placed in the North region, im the account of Arjuna’s conquests there (Sabha-P., xxvi. 1022-5) and that may he the nation intended here. There were also Pauravas elsewhere (eg., S’Anti-P., xlix. 1790-2; and Adi-P., clxxxvi. 6995; but Sabhé-P., xxx. 1164 is probably a mistake). गु The Gandharvas were fabled to be heavenly musicians, but they are also spokeu of as a people dwelling heyond lake Manasa, and it is said Arjuna conquered them and bronght back a tribute of fine roan horses (tittiri- kalmdsha) from their country (Sabha-P., xxvii. 1041-3). It is said the Gan- dharvas are more powerful by night (Adi-P., clxx. 6504). It is also fabled that the gods obtained Soma from them becanse they 178४ after women (Aitar. Brah., J. v. 27); and they were said to possess or inspire people (id.. V.v. 29; and Brih. Aran. Up., 111. iii. 1 and vii. 1). ## For Revatydé read Revatyas; the plural is sometimes used. ++ Or 45४7111. ti Or Bharani. §§ Pdkdya. \||| There do not appear to he any particular reasons why the lunar con- stellations are assigned to the respective portions of the Tortvise’s body. 55 56 8¶ 58 59 60 61 62 63 ASTROLOGICAL APPLICATIONS. 385 O brahman. These places, which have been mentioned in order, undergo calamity* when these their constellations are occulted,t and gain ascendancy,t O brdhman,§ along with the planets which are favourably situated. Of whichever con- stellation whichever planet is lord, both the constellation and the corresponding country are dominated by it;|| at its ascend- ancy good fortune acorues to that country, 0 best of munis- Singly all countries are alike; fear or prosperity** comes to people according as either arises out of the particular constellation and planet, O brahman. The thought, that man- kind are in a common predicament with their own particular constellations when these are uufavourable, inspires fear. Along with the particular planets there arises from their occultations an unfavourable influence which discourages exer- tion. Likewise the development of the conditions may be favourable ; and so when the planets are badly situated ४ tends to produce slight benefit to men and to themselves with the wise who are learned in geography.tf When the particular planet is badly situated, {4 men even of sacred merit have fear for their goods or cattle-pen, their dependants, friends or children or wife. Now men of little merit feel fear in their souls, very sinful men feel it everywhere indeed, but the sinless never in a single place. Man experiences good or evil, which may arise from community of region, place and people, or which may arise from having a common king, or which may arise peculiarly from himself,§§ or which may arise from community of constellation and planet. And mutual preservation is produced by the non-malignity|||| of the pla- * Pidyante. + 2८22. † Abhy-udaya. § For vipram read vipra. || The text is tad-bhdvito bhayam; but it seems better to take the whole as one word. थ Utkarsha. *# Sobhana, “ brightening upe” ++ These verses seem rather obscure. tt For du-sthe read duh-sthe. §§ For dtsajam read dima-jam. ||| For grahddausthyena read grahddauhsthyena. 49 64 ९9 69 70 73 74 CANTO LYIII. nets; and Josy of good is produced by the evil repulis ehich spring from these very planets, O lordly brahman. I have described to thee what is the position of the Tortoise among the constellations. But this community of countries is inauspicious and also auspicious. Therefore a wise man, knowing the constellation of his particular country and the eccultation of the planets, should perform a, propitiatory rite for himself and observe the popular rumours, O best of men. Bad impulses* both of the gods and of the Daityas and other demons descend from the sky upon the earth; they have been called by sacred writings “ popular rumours” in the world. So a wise man should perform that propitiatory rite; he should not discard the popular rumours. By reason of them the decay of corrupt traditional doctrine{ befits men. Those rumours may elfect the rise of good and the casting off of sins, also the forsaking of wisdom,§ O brahman; they cause the loss of goods and other property. Therefore a wise man, being deyoted to propitiatory rites and taking an interest in the popular rumours, should have the popular rumours proclaimed and the propitiatory rites performed at the occultations of planets; and ke should practise fastings devoid of malice, the praise-worthy laudation of funeral ‘monuments and other objects af veneration, prayer, the homa oblation, and liberality: and ablution ; he should eschew auger and other passions, And a learned man should be devoid of malice and shew hene- volence towards all created things; he should discard evil speech and also outrageous words. And aman should perform the worship of the planets at all occultations. Thus all terri- ble things which result from the planets and constellations are without exception pacified with regard to self-subdued men. | This Tortoise described by. me in India isin trnth the adorable lord Narayana, whose soul is inconceivable, and in whom everything is established. In it all the gods have their * Daurhriddk ; the dictionary gives this word only as neuter, + Loka-vada. { Dushtégama. § Prajfié-héni, 05 76 80 81 oi 2 ARRANGEMENT OF THE ZODIAC 387 Station, each résorting to his own constellation. Thus, in its middle are Agni, the Earth, and the Moon, 0 एण. In its middle aré Aries and the next two constellations;* in its mouth are Gemini and the next constellation; and in the south-east foot Cancer and Leo are situated; and in its side are placed the three signs of the zodiac, Leo, Virgo and Libra: and both Libra and S¢orpio are in its sduth- west foot; and atits hinder part+ is stationed Sagittarius along with Scorpio; and in its north-west foot are the three signs Sagittarius and the next fwo; and Aquarius and Pisces have resorted to its northern side; Pisces and Aries are placed in its north-east foot, O brahman. The countries are placed in the Tortoise, and the constella- tions in these countries, 0 brahman, and the signs of the zodiac in the constellations, the planets in the signs of the zodiac.t Therefore one should indicate calamity to a country when its particular planets and constellations are'occulted. In that event one should bathe and give alms and perform the homa oblation and the vest of the ritual. This very foot of Vishnu, which is in the midst of the planets, is Brahma. Canto LIX. Description of the Earth continued. Mérkandeya tells of the continents Bhadrdésva and Ketumdla, and the country of the Northern Kurus, and describes thewr mountains, rivers and people. Markandeya spoke Thus then have I declared this continent Bharata accurately 0 muni, and the Krita, Treté, and Dvapara, and Kali ages which are the four ages.§ And now indeed there is a fourfold Taurus’ and Gemini; thé sigus of the Zodiao overlap in the different stations: + 28741 ; but puc'e’he would be better t For graha-rdéishv read grahd'vdéishv § For tathd-tishya-c’atushthayam read tathd tishya-c’atush{ayam. 388 CANTO LIX. classification # in these ages, 0 brahman. Four, three and 3 two hundreds and one hundred of autumns men live herein the Krita, Tret& and two other ages respectively, © brahman. Hear from me of the continent Bhadrasva, which is situated 4 east of the magnificent eastern mountain Deva-ktta. Both S’veta-parna, and Nila, and the lofty mountain Saivala, $ Kaurafija, Parna-silagra—these indeed are the five mountain ranges. There are many small mountains besides, which are 6 offshoots of those ranges; the countries there are distinguished by them, they are of various shapes and occur in thousands. Moreover they are like white water-lilies and are auspicious 7 with their pure summits. Such-like and diverse also are other hills by hundreds and thousands. The Sita, the 8 Sankhavati, the 8112478, and the C’akravarté and many other rivers spread abroad there, bearing down volumes of cold water. In this country mankind are lustrous as shells and 9 like pure gold;+ they associate with the celestials; they are holy ; their lives last a thousand years; neither inferior nor 10 superior exists among them; they are all of equal appear- ance; they are endowed naturally with patience and the seven other good qualities. And there the god Janardana has a horse’s head and four 11 arms; with head, chest, penis, feet and forearms resembling a horse’s, and he has three eyes. And thus the objects of sense are perceptible by him, the lord of the world. 12 Now hear from me about the continent Ketumala which is on the west. 13 15812, Kambala, Krishna, Jayanta, Hari-parvata, Visoka, and Vardhamana—these seven are the mountain ranges. There are other hills by thousands, among which a multitude 14 of people dwell. Those people dwell there in hundreds, the Maulist huge in stature, the Sakas, Potas and Karambhakas,§ * Q’atur-varzyo, a masc. abstract noun. + Sainkha-fuddha-hema-sama-prabhdh. { Thies and the following worde seem to be the names of people; monn- tains and rivers in these continents are named, and it seoms most. natural and reasonable to take these words as names, § Stkapotakarambhakak ; or perhaps “ Saékas, Potakas and Rambhakaa.” 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 KETUMALA AND THE NORTHERN KURUS. 389 and those who are distinguished by their thumbs,* who drink of the great rivers, the Vankshu, the Syam4, the Svakambala, the Amogha, the Kamini, the Sydma, and of others in thousands. And here life is equal to the above-mentioned lives in 2744044८. And here the adorable Hari wears a boar’s shape and resembles a boar in feet, face, chest, back and fianks. And the lunar constellations are beautiful in that country which enjoys three constellations only. Such is this continent of Ketumala, which I have described to thee, O best of munis. Next I will tell thee of the Northern Kurus; hearken to me now. There the trees yield sweet fruit, they bear blossoms and frnit in constant succession; and they produce garments and ornaments inside their fruits; verily they bestow all one’s desire; they yield fruit according to all one’s desire. The ground abounds with precious stones; the air is fragrant and always delightful. Mankind are born there, when they quit the world of the gods. They are born in pairs; the pairs abide an equal time, and are as fond ef each other as c’akravakas. Their stay there is fourteen and a half thousands of years indeed. And C’andra-kdnta is the chief of the mountains, and Siurya-kénta is the next; they are the two mountain ranges in that continent. And in the midst thereof the great river Bhadra-soma flows through the earth with a volume of sacred and pure water. And there are other rivers by thou- sands in that northern continent; and some flow with milk and others fow with ghee. And there are lakes of curdled milk there, and others lie among tbe various hills. And fruits of various kinds, which taste rather like amrita, are produced by hundreds and thousands in the woods in those continents. And there the adorable Vishnu has his head turned to the east and wears a fish’s shape. And the lunar constellations are divided} into nine parts, three and three, and the regions of the sky are divided into nine parts, O best of munis. * Angula-pramukhas. + For vibhakto read vibhaktir ? 390 CANTO LX. 98 And in the ocean ate the islands C’andtd-dvipda; and next Bhadra-dvipa; and there also within the ocean is the famous island Punya, O great muni 29 Thus I have described this northern continent of Kuri, 0 brahman. Hearken while I tell thee of Kim-purusha and the other continents. Canto LX. The description of the Harth concluded. Mérkandeya briefly describes the continents, Kim-purusha Hari-varsha, Ilavrita, Ramyaka and Hiran-maya, and their inhabtiants. Markandeya spoke : 1 I will tell thee, O brdhman, what the continent Kim- purusha is; where men with real bodies live ten thousand 2 years; where men and women are indeed free from sickness and free from sorrow, and there the fig-tree* is called shanda ; 3 it grows very high, it is like a grove.t Those men are always drinking the juice of its fruit; and the women are born with lasting youthfulness and are fragrant.as the 10008. 4 Next to Kim-purusha is mentioned Hari-varsha. There 5 mankind are born of the appearance of gold; they all de- scend there from the world of the gods, and are shaped like the gods in all respects. In Hari-varsha all the men quaff 6 fine sugar-cane juice; neither old age afflicts them there, nor do they suffer from decay at all; and they live in truth for the whole of their time free from sickness. 7 I have mentioned Il4vrita, which is in the middle, the | continent of Meru. The sun does not burn there, nor do men 8 suffer from decay; and they do not grasp at selfish gains.§ * Plaksha. + Nandanopamah. व Utpala-gandhikdh; this. word, neuter, also means 9 species of sandal of the colour of brass and very fragrant § Labhante nadtma-ldébhan c’a 3 it seems impossible to take these words with rasmayas c’andra-stryayok. 10 11 1४ 15 14 15 1 ILAVRITA, RAMYAKA AND HIRAN-MAYA. 391 _ Phe rays of the moon and the sun, of the constellations and planets there are the sublime lustre of Meru. Mankind are born there bright as the lotus flower, fragrant as the lotus flower; they feed on the juice of the jambu fruit; and their eyes are as wide as the lotus leaf. And their life there lasts for thirteen thousand years. There is a saucer- shaped expanse in the middle of Meru* in TlAvrita; therein is the great mountain Meru; thus is made known Ilavrita Next I will tell of the continent Ramyaka; hearken thereto. And there the green-leaved Indian fig-tree} is the lofty tree. And the people there pass their time drinking the juice of its fruit. There the men who eat its fruit live for ten thousand years; they are pre-eminent for sexual pleasures and are pure; they are free from old age and ill odours. And north of that is the continent famed by name as Hiran-maya; where the river Hiray-vati gleams with abun- dant. lotuses. Mankind there are born with great strength, _ full of vigour, with large bodies, eminently good, wealthy and benign of look. Canto LXI, The Story of the Brahman in the Svdroc'isha Manvaniara. Mérkandeya begins the relation of the Sudroc’isha Manvan- tara—A young brdhman, by virtue of a magic ointment applied to his feet, visits the Himalaya mountains in half a day—The scenery there described — He wishes to return home, but the magic ointment has been dissolved by the snow, and he loses his way— Phe Apsaras Varithint meets him, and falling in love with him begs him for his love—He refuses all her entreaties, and at length appeals to the garhapatya fire to help him homeward, Kraushtuki spoke : Thou hast duly related what thou wast asked, O great muni, * For meru-madhye read meru-madhya. + Nyag-rodha, Ficus indica. 392 10 11 CANTO EXI. namely, the constitution of the earth, ocean, &c., their dimen- sions, also the planets and their dimensions, and the constitn- tion of the constellations, and the bhir-loka and the other worlds, and all the Lower Regions. And thon hast declared the Svayambhuva Manvantara tome, O muni. Next I wish to hear about the Manvantaras which succeeded that, the deities who ruled over the Manvantaras, the rishis, and the kings who were their sons. Markandeya spoke : I have made known to thee the Manvantara which is called Svaéyambhuva. Now next to that hear about another which is named after Svarodisha.* There lived a certain brahman eminent among the dvijas in the town Arundspada on the bank of the Varnna; and he surpassed the Asvins+ in beauty of form. He was gentle in disposition, upright in conduct, he had studied all the Vedas and Vedangas; always gracious to guests, he was the refuge of all persons who arrived at night. Now he had this intention, “I will see the earth which has most charming forests and gardens, and is embellished with many a town.” Now a certain guest once arrived at his abode, who was acquaiuted with the powers of various medicinal herbs, and skilled in the magic art. Now heing requested by the former, whose mind was purified by faith, he described to him both countries and charming towns, forests, rivers,f and moun- tains, and holy sanctuaries. Then the former filled with astonishment said to that best of brahmans, “In that thou hast seen many countries thou art not worn with excessive toil, thou art not very old in life, nor hast thou long passed thy youth ; how dost thou roam the earth in a short time, O brabman P” * Por svaroc’ishdkhyam read sudroc'ishdkhyam 2 + Aty-agvinau, ‘tone who surpasses the two ASvins;” see Prof, Sir M. Monier-Williams’ Grammar, rule 126 i. t For nadyak read nadth. 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 23 DESCRIPTION OF THE HIMALAYAS. 393 The brahman spoke: By the power of spells and medicinal herbs my course is rendered free, O brdhman; verily I travel a thousand yojanas in half a day. Markandeya spoke : Then the brahman made him this answer in return with due respect, believing * the word of that wise br4hman, “ Ador- able Sir, give me the favour that comes from the power of spells; I have an intense desire to see this earth.” And that brahman of exalted intellect gave him an ointment for the feet; and offered careful counsel ¶ regarding the region which the other mentioned. Now the brahman, with his feet anointed by the other, went to see the Hima-vat range, where many a cascade pours down, O best of dvijas, for he thought, “Since I can indeed travel a thousand yojanas in half a day,t I will cer- tainly return in the other half ofit.” He reached the top of Hima-vat, not much fatigued in body, O brahman. Then he roamed about there over the surface of the snowy moun- tain. Now the ointment on his feet, which was extracted from the choicest medicinal herbs, became washed off by the melting snow which accumulated on his feet. Thereupon he grew slack in his walk, as he wandered about hither and thither. He saw the peaks of the snowy range which most fascinate the mind. Gazing at those peaks which are loved of the Siddhas and Gandharvas, and where the Kin-naras disport themselves, which are delightful here and there for play and pastime among the gods and other heavenly beings, and which were thronged with hundreds of bevies of heavenly Apsarases, the brahman, whose hair stood erect with delight, was not satiated, O muni. Filled with rapture he gazed at the mighty mountain range Hima-vat, which in one place captivated him with the fall of the broken water from a * For frad-dhadhdno read Srad-dadhdno. + Abhi-mantraydmdsa; this meaning is not given to the verb in the dictionary. t For dindddhana read dindrddhena, 30 394 CANTO LXI. torrent, and which in another place was made resonant with 24 the cries of peacocks as they danced, and which was thronged here and there with pied-crested euckoos,* lapwings and other pretty birds, and with cock-koils and hnmming bees, 25 which captivated the ear, and which was fanned by breezes perfumed with scents from trees that were in full blossom 26 And after viewing the mighty mountain Hima-vat as it thus was, the young brahman resolved to go homewards, 27 intending to see it again the next day. Now he had lost the ointment from his feet, his step was slow by reason of his 28 long walking, he pondered ^ What is this? I have acted unwisely, if the ointment is destroyed, having dissolved off me by the melted snow; and this mountain is very difficult 29 of access, and it is a long distance that I have come here. I shall suffer loss in my rites. How shall I kindle a fire and do my dutiful homage and all else that is needful? I have fallen 30 ‘into a terrible strait. ‘This is charming! that is charming !’— with my sight 80 engrossed on this fine mountain, I shall not 31 be satiated even in hundreds of years. The melodious talk of the Kin-naras ravishes my ears all around, and my nose eagerly 32 seeks the scents from the trees that are in full blossom, and the breeze is delightful to the touch, and the fruits are fnll of juice, and the charming lakes forcibly captivate the mind. 38 In these circumstances then if I may chance to see some ascetic, he may point out the road for me to go homeward.”’ Markandeya spoke : 34 The brahman, reflecting so, wandered yet on the snowy .mountain; having lost the efficacy of the medicinal herbs 35 from his feet, he sank into intense fatigue. And-Vardéthini saw him, that goodly muni, as he was wandering; 816 a choice Apsaras, of high station, the daughter of Mili,t and 36 beauteous in shape. As soon as she saw him Varitthinj * CQ'’dtaka s see page 29 note fF + Mauleyd. The dictionary gives Mauleya as the namoof a people, but that meaning seems inappropriate here, Asa patronymic Mauley¢. would. appear more correct. See verse 46 below 37. 38 39 40 41 42 43 “i 45 46 47 48 49 A BRAHMAN AND AN APSARAS. 395 felt her heart drawn towards: that noble braiiman by love, in truth she was immediately filled with affection. She thotight, ‘ Who then is this, of midst fascinating appearance P My birth may reach its reward if he do not despise me. How handsome his shape! How graceful his gait! How deep his gaze! Where is there his equal on the earth? I have seen the gods and the Daityas, the Siddhas, the Gandharvas and the Nagas; how is it there is not even one who rivals this high-souled man in figure? If he should fall in love with me as I have fallen im love. with him, the store of merit which he has acquired may be attainable by me here. If he should cast a really loving glance on me to-day, then there would be no other woman in the three worlds, who has gained more merit than I.” Markandeya spoke : So reflecting the heavenly maiden, who was sick for love, showed herself in very lovely form. Now on seeing’ her, eracefully-formed Vartthini, the yonng brahman approached with deference and spoke this word—‘ Who art thou, O maiden bright as the lotus-cuap? Or on whom dost thou attend? Iam a brahman, I have come here from the city: Arundspada. The ointment on my feet, by the power of which I came here, has perished being dissolved by the melting snow here, 0 maiden of fascinating glance!” Varithini spoke : I am the daughter of Muli, of high station; I am well- known by name as Varithini. I roam here at all times indeed on this charming mountain. Being such I am com- pelled by the sight of thee, 0 brahman, to declare my love, Do thou enjoin me what I must do, I am now submissive to thee.” The bréhman spoke : 0 benign sweet-smiler, tell me the means whereby I may goto my own home. Loss és befalling usin all our actions, and grievcus loss befalls a brahman in the perpetual and 396 50 ol 52 53 54 99 56 87 58 59 60 61 62 CANTO LXI. occasional ceremanies. Therefore, O lady, do thou deliver me from the Himélaya mountains. Absence from home is never commended in brahmans. I have not sinned, © timid one; it was my curiosity to see other countries. All actions and the perpetual and occasional ceremonies are accomplished by a 1411182 when he stays at home; so they are lost if he dwells away from home. Such as thou art, why should Tsay much. Do then, O illustrious lady, so that I may see my own abode ere the sun sets. Vartthini spoke : Speak not so, illustrious Sir; let not that day come for me, in which abandoning me thou shalt resort to thy own abode! Ah! since heaven is not more charming, O young brahman, then abandoning the gods’ abode we will stay here. Sport- ing with me on this beloved snowy mountain, thou thyself, O my beloved, wilt not remember thy mortal kinsmen. Seized and rendered submissive by love, I too will give thee here garlands, garments, ornaments, loving joys,* and dainty food and unguents. Charming is the song of the Kin-naras, accompanied with the strains of the lute and flute; the breeze brings gladness to the body ; there is warm food,- the water is pure. Longed for by the.mind is the bed, fragrant is the ointment. While thou remainest here, illustrious Sir, what more wilt thou have in thine own house? While thou remainest here, never will old age light on thee. Thisis the land of the thirty gods; it gives fullness to youth!”” Having spoken thus, the lotus-eyed maiden, full of affection, exclaim- ing sweetly “Be thou gracious!” suddenly embraced him in the eagerness of her mind. The brahman spoke: Touch me not; go to some other man who is like thyself, O worthless one! I have been wooed in one way, thou indeed approachest me in a very different way. The oblation to the gods, offered evening and morning, sustains the eternal * Bhoksha, not in the dictionary ; read ^. -# 63 64: 65 66 67 68 69 70 A BRAHMAN AND AN APSARAS. 397 worlds ; the whole of these three worlds is established on the oblation to the gods, O foolish one! Varuthini spoke: AmTI not dear to thee,O brdhman? Is not the moun- tain charming ? Leaving aside the Gandharvas, the Kin- narag and the others, whom dost thou desire? Surely, Sir, thou shalt go away from here to thy own abode without doubt; enjoy with me for a very little while the delights that are hard to be won. The brahman spoke: I continually desire the gérhapatya and the two other. fires ; the fire-place is charming to me; my dear wife is the goddess who diffuses herself about me.* Varuthini spoke : Compassion, O brahman, is the foremost of the eight good qualities of the soul; why dost thou not display it towards me, O cherisher of truth and righteousness? Forsaken by thee, I do not live; and I am fullof affection for thee; I say not this falsely ; be gracious, O gladdener of thy family! The brahman spoke: If thou art in truth full of affection, aud dost not speak to me out of mere politeness, then tell me the means by which I may go to my own home, Vartthini spoke : Surely, Sir, thou shalt go away from here to thy own abode without doubt ; enjoy with me for a very little while the delights that are hard to be won! The brahman spoke: Striving after delights is not at all commended in brahmans, 0 Vartthini ; ¢ such striving in brahmans tends to weariness in 1128 world, and yields no fruit after death. # Vistarayt, not in the dictionary. + For Varithini read Vardthini. 398 71 72 73 74 75 76 77 76 79 1 2 CANTO LXII. Varithini spoke: | If thou savest me who am at the point of death, thou wilt have the fruit of merit itself in the next world, and delights in another life; and thus the two things will procure thee prosperity in this world; if thou dost refuse, I shall die and thou wilt incur sin. The 01411181 spoke ; My spiritual preceptors have told me that one should not covet another’s wife; therefore I long not for thee; bewail thy love or be thou withered ! Markandeya spoke: Having spoken thus, the illustrious bréhman, self-controlled and pure, touched water and prostrating bimself addressed the garhapatya fire with this muttered prayer,—‘O adorable Garhapatya fire! thou art the source of all rites; from thee and thee alone come the ahavaniya fire and the dakshina fire! By the nourishment given by thee the gods subsist who cause the rain, the crops and other benefits ; by the crops, and them alone, the whole world subsists. Thus this world subsists through thee—by this truth I adjure thee that I may see my home to-day, ere sets the sun! By thistruth I adjure thee that I may hehold the sun to-day while I sitin my house, so that I may not neglect the Vedic rites at the proper time! And that, as the thought of and the longing for another’s goods and another’s wife have never occurred to me, 80 this vivtue may be perfected in me!” Canto LXII. About the Svéroc'isha Manvaniara. The young brahman is succoured by Agni and returns home— A Gandharva Kali sees Vartithint disconsolate and in the guise of the brdhman gains her love. Markandeya spoke : Now as the young brahman thus spoke, the Garhapatya Fire in sooth appeared at hand upon his body; and with it 10 THE DISCONSOLATE APSARAS. 399 gurmounting him, he stood amid a circle of light, and illu- mined that place as 7 he were Agni in bodily form, Now vehement love seized upon the heavenly maiden as she beheld the 10141118, who stood there in so glorious a form, Then the young bréhbman,* surmounted by that Fire, immediately started to go as before; and he departed in haste while the ‘slender-shaped heavenly maiden gazed after him as far as her eye could reach, her throat quivering with sighs. Then in one moment from that time the brihman reached his own abode and performed all the rites as he had mentioned. Now she, the beauteous in every limb, remained with soul and mind clinging fast to him, and passed the remainder of the day and also the night in almost ceaseless sighing. And the faultlessly-shaped maiden sighing and crying “Ah! Ah!” continually, reproached herself, ‘‘O luckless one that Iam!” though her eyes were fascinating. Neither in sport, nor in food, nor yet on delightsome forest, nor on the charming glens did she then fix her joy. She turned her desire to- wards a pair of billing ¢akravakas. Forsaken by him the finely-shaped maiden reproached her own youthful woman- 11 hood, “ How happened it ¶ that I came to this mountain, forcibly attracted by evil fate? And how happened it that 12 he, sucha man as that, crossed the range of my eye? If that grand man shall not come to me to-day, verily the intoler- 13 able fire of my love for him will consume me away. The song of the cock-koil which was so delightful, this self same song when disunited { from him is burning enough, as it were, to me to-day.” Markandeya spoke : 14 Thus she poured forth her words, O bréhman,§ absorbed in love, and her passion for him grew every moment then. # Por dija-nandanak read dvija-nandanak, ¶ Kva, t Read in preference hindm for hinam, to agree with mdm ? § The text reads, Jagéma muni-sattamam ; but thease words seem meaning: 1688 from.the:.context. Jagdda mumi-saitama seom preferable, and I have ventured to adopt them in the translation. 400 CANTO LXII. 15 Now a Gandharva named Kali was enamoured of her, and 16 had heen rejected by her before. He beheld her in that condition. Then he pondered, “ Why now is this Vartthini, who moves as gracefully as an elephant, faded by the hot 17 blastof sighing on this mountain? Has she been wounded by some muni’s curse, or has any one treated her with dis- honour, since she keeps on bedewing her face copiously with 18 tears?” Then Kali through curiosity meditated on that matter fall long, and perceived the truth by the power of 19 concentrated thought. Comprehending that matter of the muni,* Kali pondered again, “I have well accomplished this, 20 by reason of fortunate actions done before. Though often entreated by me who love her, she, this very maiden, rejected 21 me; to-day I shall gain her. Sheis in love with a human being; by virtue of that fact she shall all-nnsuspectingly bestow her loveon me while I assnme his shape. Why then do I delay ? ” Markandeya spoke: 22 Thereupon heassumed that brahman’s shape by his inherent power, and moved to where sits Vardithini disconsolate. 23 Seeing him, a little wide grew the eyes of the finely-shaped maiden. In her slender form she approached him and ex- 24 claimed ^“ Be kind!” again and again; “Berefi of thee I shall assuredly abandon my life; thereby thou wilt incur very sore unrighteousness, and thy sacred ceremonies will 25 come to ruin. Joining with me in this charming glen among the great glens, thon wilt certainly acquire right- 26 cousness by saving me, Life verily has some remnant + for me, 0 wise brdhman! Surely thou hast returned for that reason, and bringest gladness to my heart.” Kali spoke: 27 What am I domg? My ceremonies suffer harm while J linger here. Dost thon tell me such a tale as this, O slender- * Or better perhaps, for Muneh read Mune, “O Muni,” + For sdévagesham read c’dvasesham ? Ava-Sesha may apparently be neuter sometimes. 28 29 30 31 MARRIAGE OF THE APSARAS WITH A GANDHARVA. 401 waisted maiden ? Therefore I am fallen into a strait. Thou must do* what I say, and not otherwise, if there is to be union between me and thee, lady, to-day. Varfthini spoke: Be kind! What thou sayest, that I will do for thee without falsehood—I say this without fear—whatever I must do now for thy sake. Kali spoke: Thou must not gaze on me while we meet in union in the wood to-day; thou must close thine eyes, O lady with beauti- ful brows, the while thon dost unite with me. Varuthini spoke : So be it as ’t is good to thee! As thou wishest, so let it be! Truly I must remain submissive to thee now in every way. Canro LXIII. About the Svdroc’isha Manvaniara. The Apsaras Variithint had by the Gandharva Kalia son who was named Sva-roc'is—He delivered a maiden Mano-ramé and her father the Vidyd-dhara Indivara from a curse—and married her. Markandeya spoke: Then with her he sported on mountain tops, which charmed the heart with their blossoming forests, and midst charming lakes, and in pleasant glens, and on sand-banks in- the rivers, and in other delightsome places, with merry heart, O brahman. With eyes closed fast duriug their em- braces, she thought by reason of his ardour that his form was that of the young bréhman surmounted with fire. Then after a time she conceived a child, O best of munis; zt took its form. from the Gandharva’s energy and her dwelling in thought on * For karosht read kurushva ई 51 402 CANTO LXIII. 5 the brdhman. Then he having soothed Vardthini in her pregnant condition departed, still assuming the brahman’s shape; she gave him a loving. dismissal. 6 The child was born a boy, with a splendour like the blazing orb of light, illuminating all the regions of the sky with his 7 own lustre like the sun. Because he shines with his own lustre,* like the sun, the boy became therefore famed by the 8 appropriate name Sva-rodis. And the noble boy grew day by day in age and witha multitude of good qualities, just 9 as the new moon increases with its daily increments; he acquired skill in archery, and learnt the Vedas in due order aud the sciences; then the noble boy entered on the period of early manhood. 10 0५6 upon a time, while he who was fascinating in his ways was roaming on Mount Mandara, he saw a lonely 11 maiden helpless with fearon the mountain’s slope. Seeing him, at once she uttered the words “Save me!” ^ Fear not!” he exclaimed to her whose eyes were flooded with fear; 12 ‘Why is this?” said the high-souled youth in heroic speech. Thereupon she gave him this account, in words broken by her palpitating breath. । The maiden spoke : 13 1 am indeed the daughter of the Vidya-dhara Indivara, Mano-rama by name; I was born of Maru-dhanvan’s daughter. 14 Vibha4-vari daughter of the Vidya-dhara Mandara was my friend, and Kala-vati, the muni Para’s daughter, was my other 15 friend. With them I went to Kaildsa’s lofty slope. There I saw a certain muni; exceedingly thin was his face through 16 his austerities, wasted was his neck through hunger, vigour- less was he, deep sunk were the pupils of his eyes. I laughed 17 athim, and then he grew enraged and cursed me, in a very infirm voice and with his shoot-like lower lip somewhat quivering{—‘ Since thou hast laughed at me, O ignoble aud 18 bad ascetic maiden, a Rakshasa shall therefore overcome thee * Sva-roc’ibhir. + Vor attamam read uttamam. 4 For kific’tt-kalpitddhara-pallavah read kine’it-kampitddhara-pallavah ? 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 MANO-RAMA’S STORY. 403 in no long time indeed.” But when the curse was pro- nounced, my two friends upbraided the muni— Fie! through thy want of forbearance, done is thy brahman-hood, done all thine austerities! Thou art violated through thy wrathfulness, thou art not greatly worn out * through aus- terities. The dwelling-place of forbearance is verily brah- man-hood ; the controlling of wrath is the performance of austerities.” Hearing this the sage of measureless glory cursed both of them also,—‘‘ Leprosy in the limbs shall light on one of you, and consumption on the other.” Hxactly as he said, it befell them both immediately. So on my track also a mightly Raéakshasa is approaching. Dost thou not hear his loud roar, as he thunders forth, even close at hand? To-day 18 the third day that he quits not my back. Now out of all the multitude of weapons I give thee the weapon which strikes to the heart; save me from this Rakshasa, O high-minded youth! Rudra, who wields the bow Pindka, himself gave it to Svayambhuva originally ; Svayambhuva gave it to Vasishtha the chief of the Siddhas ; he moreover gave it to C’itrayudha, my mother’s father ; he again, as father-in-law, himself gave it to my father as a wedding gift. I, though a maiden, learnt, Ohero! from my father how to use this Heart of all weapons, which destroys every foe. This is it, take it quickly, the essence of all weapons, then slay this vile-souled Rakshasa who has come into conflict with sacred spell.+ Markandeya spoke : “Yea!” then quoth he, and she sprinkling water on it gave him the Heart of weapons together with the spell for stopping its secret virtue. In this interval appeared that Rakshasa. Then with apall- ing aspect, and roaring with a loud roar, he came hastily on. He looked at that demon who was exclaiming—‘t Overpowered by me, to what dost thon resort for deliverance ? Come # Ati-karshitah ; or, “ thou art not greatly attracted by austerities,’”’ + Brahma-samdgatam. 37 38 39 40 41 42 43 44 CANTO शा. speedily to me! What good is it to delay thy being devoured ?” _ Seeing him at hand, Sva-rodéis thought, ‘ Let him seize her, 80 willthe great muni’s word become true with regard to her.” The Rakshasa approaching with haste seized the maiden of beauteous waist, as she was piteously bewailing, “‘Save me, Save me!”’ Then Sva-rodis enraged looked at the active and most terrible weapon, and plunging it into that Rakshasa looked on it with unwinking eyes. Vanquished thereby * the night-stalking demon then quitted her and said—“ Be gracious | let the weapon be kept in peace, and hearken! I have been delivered by thee, O most glorious hero! from a very grievous curse, which was inflicted by wise and exceedingly fierce Brahma-mitra. Jt is a benefit (none other greater can I receive from thee, O illustrious hero 4), whereby I have been delivered from a great and most sore curse.” Sva-roéis spoke : Why wert thou cursed formerly by the bigh-souled muni Brahma-mitra, and what kind of curse was imprecated on thee ? The Rakshasa spoke : The brahman Brahma-mitra had mastered the thirteen sections of the Atharva Veda, and had just studied the Ayur- veda which is divided into eight parts. AndI was well known by the name Indivara ; I was the father of this maiden. I was the son of the swordsman Nala-nabha king of the Vidya-dharas. And at first I besought the muni Brahma- mitra, “Deign, adorable Sir! + to communicate to me the whole of the Ayur-veda.” But though entreated often by me who remained bent with respect, he did not bestow on me the science of the Ayur-veda, O hero: then indeed I gained the science of the Ayur-veda, as he was communicating it to his disciples, by rendering myself invisible t, O sinless man. § Now when the science was gained after a space of eight For taddbhidbhitah read tadabhibhitak ? + For bhagavdn read bhagavan ? Or, for arhasi read arhuti ? t For antardhdya-gena read antardhdna-gena ? § For anadha read anagha, 45 46 47 48 49 50 91. 52 a3 54 55 56 57 THE GANDHARVA IND{VARA’S STORY. 405 months, I gave way to excessive and repeated fits of laughter eut of my great delight. Recognizing me by the laughter, the muni, enraged and with quivering neck spoke thus to me in harsh words— Since thou in invisible form, like a Rakshasa, * hast suatched the science from me, O evil-minded one,and despising me hast indulged in laughter; therefore thou shalt be assuredly cast out asaterrible Rakshasa by my curse, O wicked one, after seven nights.”’ On his utter- ing this, I propitiated him by prostrating myself before him and by other acts of deference; the brahman with his mind immediately softened, said to me again—‘* What I have uttered will assuredly come to pass, O Gandharva; ¢ can not happen otherwise; but after becoming a Rakshasa, thou shalt regain thy own form, when with memory dead and in anger thou shalt wish to deveur thy own child. Thou shalt be turned iuto a night-stalking demen; when smarting with the fire of thy child’s weapon, thou shalt again obtain thy own ceusciousness, and recover thy own body, and likewise thy ewn station in the Gandharva world.” Since such I am and since I have been delivered by thee, O illustrious here, frem this mest fearful demon-condition, therefore perform my re- quest. This maiden give I thee as wife, accept her; and take, O high-minded man, the whole of the Ayur-veda with its eight parts, which I acquired from beside that muni. Markandeya spoke : Having so spoken he, gleaming in heavenly raiment, he- decked with garlands and ornaments, and bearing his pris- tine heavenly body, bestowed the science. After bestowing the science, he next proceeded to give his daughter. Then the maiden spoke to her father who had regained his own form, “ Although love ¢ has sprung up exceedingly with me, even at first sight, for this high-souled man, who is especially my benefactor, O father; yet this maiden is my friend and thatone al- so, they are afflicted with pain for my sake ; hence 1 do uot desire # Wor rdkshasenaiva read rdkshaseneva 2 He was a Gandharva then. + For anardgo read anurdgo ? 406 58 59 60 61 62 63 64 65 CANTO एश. to gratify myself in delights with this man. Such baseness cannot be displayed even by men; how shall a woman like me behave so with things pleasing to her disposition. Since such I am and since those two maidens are afflicted with pain for my sake, O father, I will likewise remain in their pain, burnt with the fire of their grief.” Sva-roéis spoke: By the favour of the Ayur-veda I will make thy two friends fresh again, removing thy great grief, O maiden with beauti- ful waist. Markandeya spoke: Then Sva-rodis married that heauteous-eyed maiden, whom her father himself gave, according to the rites on that moun- tain. And having comforted * the proud maiden then given away, the Gandharva departed then to his own city by a heavenly course. And then Sva-roc’ts also, accompanied by the slender maiden, went to that garden, where the pair of maidens dwelt speech- less and diseased + through that curse. Then unconquered Sva-rocis, knowing their condition accurately, brought them both back to a healthy body by means of medicines and po- tions which cure disease. Then the two maidens, most re- splendent, freed from disease, beautiful, rendered that moun- tain more luminous ‡ than the regions of thesky by their own beauty. Canto LXIV. About the Svaroc'isha Manvantara. Vibhd-vari and Kald-vati then tell Sva-roc'ts their story,—and he marries thenv both. * For abhi-édntya read abhi-sdntvya 2 + Agaddturam ; a compound adjeotive from a-gada and dtura. { Uj-jyoti ; not in the dictionary. THE SPEECH OF THE MAIDENS TO SVA-ROC’IS. 407 MArkandeya spoke: 1 Now the maiden, being thus freed from her disease and filled with joy, spoke thus* to Sva-rodis—“ Hear my word, 2 Olord. I am the daughter of the Vidya-dhara Mandara, _ famed by name as Vibha-vari.t O my benefactor, I offer thee 3 my very self, do thou accept me. And I will give thee knowledge, by which the utterances of all created things shall become manifest to thee. Be thou favourably inclined!” Markandeya spoke: ५ “ So be it!” said Sva-ro¢éis, wise in righteousness. And then the second maiden spoke these words— 5 ५ 4. youthful brahma-déarin was my father, by name Para, a brahmarshi, exceedingly illustrious, thoroughly learned in 6 the Vedas and Veddngas. Formerly in a spring-time, which was charming by reason of the songs of the male koils, an Apsaras known as Pufjika-stané approached near him. 7 Then the noble muni was moved so that he could not hut speak of love. By their union I was born of her on this great 8 mountain. My mother abandoned me, a girl, all alone, in this desolate forest on the earth’s surface, which swarms with 9 snakes and wild beasts, and went away. Since then being nourished daily by the moon’s increasing phases, which cause 10 wane to wax 2217 {, I have grown up, O best of men. Hence Kala-vati§ is the name which my high-souled father gave me 11 when he took me. My high-souled father, when solicited by a Gandharva, did not give me who am beautiful of face|| in marriuge to him then, hence he was cursed { by Ali** the foe of * For uvde’eda read uvde’edam ? + “The resplendent.” { Kaldbhir varddhanttbhir ava-kshayam. The allusion appears to be to the waxing of the moon after its waning. § “Possessing the digits of the moon.” || For subhdnand read subhdnand ? ` भु For saptas read sapias. कनै Or, Alt, as the text may be read. This name 18 not in the dictionary, - and I have not met with it elsewhere. Alt may however be taken 89 an 408 12 13 14 15 16 17 18 19 1 CANTO L&IY. the gods and perished*, I was about to destroy myself then from excessive despair. S’ambhu’s wife Sati who is true to her promises prevented me, by saying, ‘Grieve not, beauteous- hrowed maiden; thou shalt have an illustrious husband by name Sva-rodis, and thy son by him shall be a Manu. And all the Nidhist shall submissively obey thy command, and shall give thee wealth according to thy desire, O beauteous one! Take, my child, the knowledge by the power of which thou shalt succeed; this knowledge is called Padmini, it is greatly worshipped by Maha-padma.’ So spake to me Daksha’s daughter Sati, who is devoted to truth. Thou art Sva-roéis in sooth—the goddess will not speak amiss. I now offer that knowledge and myself in my true form to thee who hast given me life; do thou receive them with favour beaming from thy face on me.”’ Markandeya spoke: “So be it!” said heto the maiden Kala-vati. The loving glances of Vibha-vari and Kala-vati nrged him on to joy; and he, lustrous as the immortals, then teok the hands of both in marriage, while heavenly musical instraments sounded out and the Apsarases danced. Canto LXY. About the Svdroc’isha Manvantara. Sva-roc'is lived in pleasure with his wives till aroused by a conversation between two birds, and by a deer’s remarks. Markandeya spoke: Then he, lustrous as the immortals, accompanied by his wives, lived in pleasure on that high mountain where were adjective meaning “idle, worthless”, and the text rendered “by a worthless foe of the gods”, but this cannot refer to the Gandharva., * This passage seems erroneous. Gandharvena cannot be taken with pitrd (see verse 5) nor with devarind, , ¶ See canto lxviii. 10 11 15 16 HAPPINESS IN WEDDED LIFE. 409 charming woods and cascades. The Nidhis,* being subject through the knowledge Padmini, brought gems for every kind of enjoyment, sweets and melodies, garlands, raiment, ornaments, richly scented unguent, most brilliant golden seats according to his desire, golden things (illustrious Sir'!), pots and vessels, and also beds of divers kinds arrayed with heavenly coverings. Thus accompanied by them, he lived in pleasure at his own liking on that fine mountain, perfumed with heavenly odours and other fragrunce, and illuminated with his lustre. And they enjoyed supreme delight, for that they were with him, sporting on that high mountain even as in Svarga. A grey lag-gooset said to a hen-éakra-vaka who was in some water, being moved to desire at the dalliance and union hetween him and those two wives—‘‘ Happy is this man, exceeding merit has he, who in the heyday of youth enjoys eagerly-desired delights with these darling wives. Young men are worthy of praise, their wives are not of exceeding beauty ; few are the wives and husbands of exceeding beauty in the world! A man dearly longs for the women he loves ; 2 woman desires to obtain a lover; most rare is it to find a wedded pair rich in mutual affection. Happy is this man whom his darlings long for; these women are indeed very dear to him; verily, it 18 among the happy that mutual affection exists!” Hearing this speech uttered by the grey lag-goose, the hen-éakra-vaka scarcely surprised in mind spoke to her— “This man is not happy, because modesty springs not from proximity with other women; he is eujoy- ing one or other of the women, his mind does not dwell on all of them. Since the heart’s affection has only one basis, my friend, how then will this man be affectionate to several wives? These women are not beloved by their husband, nor is this hushand beloved by them; these women are only just an amusement as any other attendant might be. And if he is desired by these women, why then does he not quit his # See canto Ixviii. ¢ Kala-hamst ; see page 30 note §. 9 410 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 CANTO LXV. life ? He embraces some loved woman, the while he is in the thoughts of some other loving woman. He is bartered at the price of the bestowal of knowledge, as if he were a ser- vant. Because of the excitements,* affection verily exists not equally towards many women. O grey lag-goose! my hus- band is happy, and I indeed am happy; he, for his mind is fixed steadfastly on me alone, and I, for mine ison him alone.” Markaudeya spoke : Sva-roéis the unconquered, understanding the speech of all living creatures, on hearing this was ashamed and pon- dered, ‘it is indeed true, without any falsehood.” After a hundred years had passed from that time, while sporting on the great mountain, while sporting with his wives around him, he saw a buck in front of him, with very glossy and plump limbs, playing among’ a herd of does, and surrounded with does shaped like he was, which were in the rutting प पाल The buck then said to the does who were sniffing with out- stretched nostrils, ‘‘O ye charming does, one should behave with- out bashfulness; but Iam not Sva-rodis, nor am I like him in disposition, O pretty-eyed does! Many have no modesty; do ye, who are such, go to him. Now as one female who follows after many males isa laughing-stock among mankind, just so is one male, who is gazed on by many females with lustful glances. He suffers loss from day to day in his deeds of righteousness ; and he is always attached to some other wife, and addicted to other loves. Do ye love some other, who is like that, who has that disposition, who turns away from the future world; ध will be well for you; I am not a rival of Sva-ro¢is.” * Pravartato. t+ Vdsitdbhih ; this appears to refer to the rutting season. THE THREE SONS OF SVA-ROC'IS. 4)1 Canto LXVI. About the Svéroc'tsha Manvantara. Sva-roc'ts had three sons whom he settled in separate king- doms, Vijaya ina city Vijuya in Kéma-ripa, Meru-nanda in Nanda-vati in the North, and Prabhdva in Téla in the South.— One day he met the goddess of a forest, and had by her a son Dyuti-mat Svdroc'isha, who became a Manu.—Sva-roc'ts, being again admonished by a conversation between two ducks, gives himself up to a religious life and dies. Markandeya spoke : Thus were those does discarded by the buck. Sva-ro¢is, Do |= hearing it, thought how he must have fallen; and he set his mind on quitting those his wives, O best of munis, spoken of as he had been by the hen-éakra-vaka and the buck, and ॐ despised as he was for his animal behaviour.* Yet on again meeting with them, his love increased. Casting aside those 4 disparaging speeches he sported for six hundred years. But while performing the works of righteousness without hind- rance to righteousness, wise Sva-rocis continues to enjoy the pleasures of sense with those wives. 5 And then three sons were born to Sva-roéis, Vijaya, and 6 Meru-nanda, and mighty Prabhava; and Indivara’s daughter Mano-rama gave birth to Vijaya, Vibha-vari to Meru-nanda, 7 and Kald-vati to Prabhava. And by the power of the knowledge named Padmini,+ which accomplishes all pleasures, 8 hetheir father built three cities for them. Now he gavea noble city named Vijaya on a hill in Kama-ripat in the 9 Eastern region to his son Vijaya at first; and he made Meru-nanda’s city the famous one in the north, called Nanda- * Mriga-claryd. + See canto Ixviii. { The western portion of Assam. A town ona hill there can only be in the Himalayas in the North, or in the Garo and Khasia hills on the South ; neither seems a likely situation for an anoient Hindw capital. 412 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 CANTO LXVI. vati,* which is begirt with lofty ramparts and walls; and he made Kala-vati’s son Prabhava to dwell in the famous city Talat which is situated in the Southern region. Having thus settled his sons in their cities, he, the manly hero, sported with those his wives in charming highlands. Now once upon a time he went to the forest for sport with bow in hand. Seeing a boar a long distance off, he drew his bow; and then a certain doe approached him and said, ५५ 4.1 me let the arrow be shot; show me this favour,” again and again; ‘‘What need hast thou to slay him now? lay me low quickly; an arrow discharged by thee will free me from suffering.” Sva-rocis spoke : I do not perceive thy body to be diseased. What then is the reason that thou wouldest quit thy life ? The doe spoke : Without him on whom, though his heart is devoted to other females, my mind has fixed her seat, I must die; what other remedy is there in this life 7 Sva-rocis spoke : Who would not love thee, timid one? Or with whom art thou in love, that failing to gain him thou resolvest to quit thy life P The doe spoke: Itis thee I desire ; be welfare thine! Thou hast captivated my heart. Hence I choose death, let the arrow be dis- charged at me, Sva-ro¢is spoke : Thou art a doe with eyes always in motion; I beara * This is not in the dictionary and I have not found it elsewhere. Perhaps it may be connected with the river Nandd, and the people Nandas, see page 383 note ||. + Or Porantala; neither seems to be in the dictionary, nor have I found any reference to them elsewhere, 20 21 22 23 24 BIRTH OF MANU SVAROC'ISHA. 413 human form; how shall there be union betweeu such as me and thee ? The doe spoke : If thy mind has any regard for me, do thou embrace me ; or if thou dost think good, I will do as thou desirest. I shall be supremely honoured by thee, Sir, such as thou art. Markandeya spoke: Sva-rocis then embraced ths doe; and as soon as he em- braced her, she assumed a heavenly body. Then filled with astonishment said he, ‘‘ Who art thou?’ And she told him this story in words rendered slow by love and modesty.— “T have been besought by the gods, I the goddess of this forest, with the demand that ‘Verily a Manu must be begotten of me by thee. O magnanimous man! Beget that son, who shall guard the terrestrial world, of ms who am full of love. I speak to thes according to the gods’ * behest!” Markandeya spoke : Forthwith he begatin her a son marked with every aus- picious mark, full of energy like unto himself. And as soon as he was born, heavenly instruments of music sounded forth, the Gandharva princes sang, and bands of Apsarases danced ; the celestial elephants bedewed him with drops of water, and the rishis rich in austerities and the gods scattered also a shower of flowers around. Beholding his splendour his father himself bestowed on him the name Dyuti-mat, since the regions of the sky were illuminated by his splendour. The boy named Dyuti-mat possessed great strength and valonr ; since he was son of Sva-ro¢éis, he became known as Svarodisha. Sva-rocis also once, while roamiug by a charming mountain cascade, saw a duck attended by his mate. He said then to his mate, who was full of continuous longings, — ^^ Restrain thyself, I have played with thee fulllong. What dost thou need with pleasures at all times? Old age has fallen on us, the * For davdndm read devanam, 414 34 35 36 37 38 39 40 41 42 CANTO LXVI. time to relinquish them has come to me and thee also, O water-roamer ! ”’ The female duck replied : What time is unfit for pleasures ? The world is all composed of pleasures. Brahmans with souls subdued perform sacri- fices in order to get pleasures. Moreover people of discri- mination, being eager for pleasures éxperienced and not yet experienced, both give alms and perform the full round of righteous acts. Why then dost thou not wish for pleasures ? Pleasure is the reward of effort among men who have dis- crimination and among brute animals, how much more among those who have subdued their souls ? The duck spoke: The mind of those who are not attached to pleasures is with the Supreme Soul. And when will it be so among those who have contracted attachments towards relatives? Crea- tures perish when attached to son, friend and wife, just as aged wild elephants when sunk in Jake or mire or sea. Or dost thou not see, lady, how Sva-roéis, in whom attachments have grown up and who has been devoted to his lusts from his boyhood, has sunk in the watery mire of affection P Sva-rogis’ mind was exceedingly sunk in his wives iu his youth, now in his sons and grandsons; whence will it obtain deliverance P Iam not the equal of Sva-rodis, nor am I one to be distressed by females, O water-roamer! I possess also discrimination in pleasures, and I have desisted therefrom now. Markandeya spoke : Sva-ro¢is hearing this speech froma bird felt disturbed in mind; taking his wives he departed to another grove to prac- tise austerities. After performing severe austerities there with his wives, he, lofty in mind, reached the pure worlds with every stain removed. SVAROC/ISHA’S MANVANTARA. 415 Canto LXVII. The Story of Svdroc’isha concluded. Markandeya mentions the gods, rishis and kings in the Svdroc'isha Manvantara. Markandeya spoke: 1 Then the adorable god made the Prajapati named Svdro- Gisha Dyuti-mat a Manu. Listen to his Manv-antara; who 2 were the gods during that period, who were the munis and their sous, who were the princes, listen while I tell of them, O Kraushtuki. 3 The gods in that period were the Paravatas and also the Tushitas. O brahman; and in Svarodisha’s period the 4 Indra was famed as Vipas-¢it. Urja, Tamba and Prana, Dattoli and Rishabha, Nigéara and C arva-virat were the seven 9 rishis in that period. And seven sons had that high souled Manu, C’aitra, Kim-purusha, &., very valiant, guardians of 6 the earth. So long as his Manv-antara lasted, all this earth was enjoyed among the outspreadings of his family. That was the second Manv-antara. 7 Now the man who hears of Sva-ro¢éis’ deeds and Svaro- éisha’s birth, and believes them, is delivered from his sins. Canto LXVIII. A description of the Nidhis.* Markandeya tells of the knowledge called Padmini, of the: eight Nidhis connected with ४४, and of the influences which they ewercise over men. Kraushtuki spoke : 1 Adorable Sir! thou hast related it all fully to me, both Sva-roéis’ deeds and Svarodéisha’s birth. Now tell me at *Thogse are demi-gods who preside over and influence men’s propensities, pursuits, pleasures, tastes, &c. 416 2 3 14 15 CANTO LXVIII. length about the knowledge named Padmini which compasses all pleasures, and about the Nidhis who are allied thereto, and about the nature of the eight Nidhis who ezist, and the composition of their wealth. I desire to hear it expounded by thee thoroughly, O guru! Markandeya spoke : The knowledge which is named Padmini has Lakshmi for its deity, and the Nidhis for its supporters. Listen while I tell thee of it. The Nidhis therein are Padma and Maha- padma, aud Makara, and Kaééhapa, Mukunda and Nandaka, Nila, and Sankhais the eighth Nidhi. These live in real good-fortune* ; verily perfection springs from them. These eight Nidhis indeed have been proclaimed to thee, O Kraush- tukit. By means of the gods’ favour and by attendance on good men a man’s wealth is always watched over by them, O muni. Listen while I tell thee what their nature is like. First, the Nidhi named Padma belongs, O brahman, to Maya,t to his son, and to the sons and grandsons of his son perpetually. And aman dominated thereby may become the perfection of politeness, since this Nidhi is supported by good- ness, yields great enjoyment and is sincere. And he amasses immense quantities of gold, silver, copper and other metals, and buys and sells them ; healso makes sacrifices, and be- stows the sacred fee; and he causes a palace to be built and temples for the gods, applying his mind thereto. And another Nidhi who is supported by goodness is known as Mahaé-padma. He has goodness for his chief quality. And a man dominated thereby amasses rubies and other gems, pearls and coral, and buys and sells them; and he gives to those whose disposition is towards religious devotion, and has dwellings constructed for them ; and he himself develops into that disposition. And from him are born others of simi- * Or, prosperity ; satydm riddhau. + Tava kroshtuke ; this violates the metre ; read instead kraushtuke tava 2 { Maya was an Asura, the great artificer of the 84०8९88, and constructed a magnificent Court for the Pandavas; see Maha-Bhérata, Sabha-P., i and iii. 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 | 26 f DESCRIPTION OF THE NIDHITS. 417 lar disposition in the descent of sons and grandsons. This Nidht comes only from prior good-fortune *, and does not depart for seven generations. The Nidhi who is composed of darknesst is named Makara. And a man on whom he Jookst is indeed born characterized chiefly by ignorance, though good in disposi- tion. He gathers together arrows, swords, spears and hows, and shields and rope, and attains to friendship with kings ; and he gives to kings who occupy themselves with heroic deeds, and to those whom they esteem; and he finds plea- sure in buying and selling weapons and in nothing else. This Nidhi belongs to a man singly, and does not descend to his progery. Such a man may meet§ death for the sake of wealth at the hands of robbers and also in battle. And the man on whom the Nidhi, who ४5 called Kaééhapa, casts his eye is dominated by ignorance, because that Nidhi is characterized by darkness; and he performs all the rules of lifel| along with men who have acquired merit, and makes all those rules consist 111 mere acts; he confides in no one. Just as a tortoise draws all its limbs in, so drawing in all his thoughts while unharmed he remains with diffuse mind.{ He gives not nor does he enjoy, being afraid of destruction thereby; he makes his resting-place on the earth. That Nidhi also is limited to men singly. | And another Nidhi, who is named Mukunda, is composed of the quality of passion.** The man on whom he looks be- comes of the same quality, O brahman. He gathers together Intes, flutes and drums, and any musical instrument of per- cussion; he bestows wealth on singers and dancers, and on minstrels, bards, sycophants and those who are skilled in * Bor pirvdrddha-mdtrah' the Bombay Edition reads puérvarddhi-mdtrak, which I have adopted, | + Or ignorance ; tdémasa, { Ava-lokita ; frequently used in this canto. § For savraje read sa vrajet ? || Vyavahdra. । "| Ayata-mdnasah; or better dyatta-mdnasak “ with submissive mind +^ + ## Rajas. नि 54 418 “CANTO LXVIII, 27 drama; he bestows: pleasures on them day and night, and enjoys life along with those companions, O brahman; and he finds no delight in women of loose character, nor with other 28 folk of that kind. He forms a single union, the man to whom this Nidhi resorts. And composed of passion and darkness is another great 29 Nidhi called Nanda. The man on whom he looks attains to eminent firmness.* He gathers together all kinds of miner- 30 als and precious stones and trade-wares,f grain and other articles, and also buys and sells the same; he is the support 81 of his own family and of each visitor and guest; he does not brook disrespectful language although it be very slight, O great muni! and when praised he entertains strong affec- 82 tion and proffers it; and whatever object of desire he wants, he has recourse to tenderness to obtain it. He hag many 38 wives, who are prolific and very beautiful to his delight... And the Nidhi Nanda passes down to seven generations, and when strongly developed passes on to the neat descendant with an 34 eighth portion, O best of men! and he bestows length of life on all men. Nanda verily provides support to kinsmen 35 indeed, and to those guests who have arrived from afar; and he is not held in honour in the next world; affection does not belong to him, dué is born among those who dwell together; 36 he catises laxity among those who were former friends, and affection with others. Moreover the great Nidhi who contains goodness and 37 passion is termed Lila.f A man united with him may become of that disposition. He leads a man to collect clothing, cotton 38 cloth, grain and other fruit and flowers, also pearls, coral, and shells, and small shells and other similar things, timber and other materials and whatever else is produced in water, 39 0 muni; he leads him to buy and sell other things, In nothing else does his mind delight; and he constructs ponds # Or solidity: stambha. + For punya-dhdnyddikasya read panya-dhdnyddikasya ? t For sa-lla-safijflas read sa lila-sanjnas ? He 18 also called Néla in verse 5 above and verse 41 below. 40 41 43 di 45 46 DESCRIPTION OF THE NIDHIS. 419 and tanks and places.for pleasure; and such a man makés embankments across rivers and plants trees; and after enjoying ungaents, flowers and other objects of delight he is born again. And this Nidhi named Nila. persists for three generations. And composed of passion and darkness is another Nidhi who is named Sankha. And the man who ४5 lord of this Nidhi is led by him to possess the same qualities, 0 brahman. He exists in a man singly, and does not pass on to another generation. Listen, © Kraushtuki, to the character of a man who possesses the Nidhi Sankha. Jtis when quite alone that he enjoys food and clothing such as he himself has made; his family eat wretched food and wear no bright clothing; he makes no gift to friend, wife, brother, son, daughter-in- law and other relatives. Always intent on his own nourish- ment is the man who possesses Sankha. Thus these Nidhis have been described, the deities of wealth among men. When their looks are blended, the blended Nidhis produce results according to their natures, just as each nature described above springs indeed from the aspect of a particular Nidhi. And in sovereignty over them all sits Lakshmi, who ts this knowledge called Padmini of the dvijas. Canto LXIX. About the Auttana*®* Manv-antara. King Uttama banished his queen to a forest because of her persistent unloving behaviour.—A bréhman whose wife had been carried off invokes the king’s help to recover her.—The king in ‘searching for her reaches a muni’s hermitage, and is censured by the munt for his conduct to the queen. Kraushtuki spoke : 1. O brahman, thou hast described to me the Svdroéisha * This should be Auttama; see canto liii, verse 7, and lxxii, verse 39. It 8९61708 to be a mistake caused by the fact that Uttama was son of Uttdna-pdda, see verse 3. It occurs inthe next canto, bnt is corrected in canto Ixxi. 420. 3 10 12 13 14 CANTO LXIX. many-antara at length and also the eight Nidhis, whom I asked ahout. Thou didst tell me of the Sv4yambhuva manv- antara before that. Tell me of the third manv-antara which is named after Uttama,* - Markandeya spoke: There was a son of Uttana-pada named Uttama, son of Su-ru¢i,t famons, great in strength and valour, and mghteous of sou!, and magnanimous, a monarch rich in valour. Hxcell- ing all created beings he shone in valour like the snn. He ‘was the same both to foe and friend, to his city and to his sou, being one who understood righteousness ; and he was like Yamato the wicked, and like Soma to the good, O great muni! A knower of righteousness, Uttana-pada’s son Uttama married a maiden of Babhru’s race named Bahula, as supreme Indra married famous Saéi. His mind was always exceedingly affectionate to her, O noble brahman,{ just as is the moon’s mind which has fixed its abode in Rohini. Verily his mind felt no attachment to any other object; in sleep also that king’s mind rested on her. And the king at the very sight of her, who was most beautiful in every limb, was continually touching her hody, and at the tonch of her body he became one with her.§ The king’s words, although kindly, caused annoyance to her ears, and she deemed his special respect as humiliation from him. She contemned a garland when given by him, and his beautiful ornaments; and she arose as if pained in hody when he drank the choice nectar of her lips; and only a moment did the king hold her by the hand when he enjoyed her. She ate very little food, O 7400097, and that with no great delight. Thus she was not favourable to the magnanimous king who was favourable to her; yet more abundant and excessive love did the king show. Now once the king, when engaged in drinking, respectfully * Auttama would be preferable, as he was the Manu, see canto lxxii, verse 89 ; read then kathayautiama-sanjnitam for kathayottama-saiijnitam ? + Or Su-ruc’i, a feminine name. t For dvija-varyd read dvija-varya ? § Tan-maya. 15 16 17 18 19 20 2) 22 23 24 25 26 KING UTTAMA BANISHED HIS QUEEN. 421 caused that wilful queen to hold a drinking cup which had been cleansed with wine, he being then surrounded with accomplished attendants * who were melodious in their singing, and who were assiduously singing and chanting while kings looked on; but she dees not wish to take that cup, turning her face away from it, in the sight of the kings. Thereat the king was enraged. Breathing hard like a serpent, when set at nought by his dear queen, as if a husband - not dear to her, he called the door-keeper and said,—‘‘ O door-keeper ! Take this lady of evil heart to a desolate forest and abandon her forthwith! Deliberate thou not on this my command!” Markandeya spoke - Thereupon the door-keeper, deeming the king’s word was not to be questioned, mounted the beanutiful-browed lady in a chariot and left her in a forest. And she, when abandoned thus hy the king in the forest and being away from his sight, held he had done her the greatest favour. And king Autta- na-padi, with soul and mind burning with the anguish of love for her, took ne other wife. He remembered her who was beauteous in every limb, day and night bereft of ease, and ruled his kingdom, governing his people righteously. | While he ruled his people, as a father his own children, a certain brdhman suffering in mind arrived and spoke thus— The brahman spoke : O Mahé4-raja! in grievous suffering am I; hearken while I speak. Men’s deliverance from pain comes from no where but the king! Some one carried off my wife by night while I slept, without unlocking the house door. Deign to bring her back to me. The king spoke : Knowest thou not, 0 04111180, who carried her off or where has she been taken? With whom shall I strive in fight ? or whence shall I bring her back P # Védra-mukhyath; the dictionary gives only the fem., vdra-mukhyd, “a royal courtezan fis 422 । CANTO LXIX. The brahman spoke : 27 While I slept just as I was, with the door fastened, O king, + ‘why and by whom my wife was carried off—this thou, Sir, 48 knowest. Thou art our guardian, O king, whose due is the levy of a sixth part of owr wealth.* Therefore men sleep at night, freed from anxiety abont justice. The king spoke : 29 Ihave not seen thy wife. Tell me what is she like in ‘body, and what is her age; and of what disposition is the brahman lady ? | | The 01411187 spoke : 30 Sharp-eyed ig she, very tall, short-armed, thin-faced, ungainly inform, 0 king. I defame her not by this description; 31 very harsh in speech, and ungentle is she in disposition, ` © king—thns I have described my wife; she is a do-nothing, 32 unpleasant in look, and she has slightly passed early woman- hood, O king. Such is my wife in form; true is this I have spoken. The king spoke: 33. Enough hast thon had of her, O brahman. I will give thee another wife. An excellent wife tends to one’s happiness, 34 such aone as that is verily a source of pain. Bodily beauty consists in healthfulness,t O brahman, its cause is a noble disposition. She who has neither beauty nor good disposition should be abandoned for that very reason. The brahman spoke: 35 “A wife must 06. guarded,” O king—such is onr highest divine teaching. When a wife is guarded, the offspring is guar- 36 ded. For the Soul { is born in her, hence she must be guarded, Oking. When the offspring is guarded, the Soul is guarded. 37 When she is not guarded, there will arise confusion among the castes; that will hurl one’s forefathers down from 38 Svarga, 0 king. And I may have loss of righteousness from # For shaddgdddna read shad-bhdgddana? See verse 39. + There is a play on words here, kalyani, “an excellent (wife),” and kalye, ‘(in healthfulness.’’ t Or, one’s self; dimd, 39 40 46 47 48 49: 50 51 KING UTTAMA SEEKS A LOST BRAHMAN WOMAN. 423. day to-day, while I remain wifeless; and that, through the destruction of the perpetual ceremonies, will tend to my down- fall. And in her will be my offspring, 0 king. She will give thee the sixth part; she will bea cause of righteousness. For that reason I have declared this to thee. Bring back my wife who has been carried off, my lord, since your honour is placed supreme for our protection Markandeya spoke The king, on hearing him so speak, took thought, and mounted his great chariot which was furnished with every useful requisite. . Hither and thither he wandered over the earth with that brahman, and saw a fine hermitage of ascetics in a large forest ; and alighting there he entered and saw a पप्रा, seated on a silken cushion, and blazing as it were with splendour. Seeing the king arrived, he rose in haste, and welcoming him with full respect commanded his disciple to bring the arghya offering. His disciple said to him quietly —‘'Why should the arghya be giventohim,O muni? Think well of it and command me, forl carry out thy command.” Then the braman being acquainted with the king’s history, with self-possession did him respect in conversation and by giving him a seat. The rishi spoke: Why hast thou come here, Sir; and what dost thou wish todo? I know thee, O king, to be Uttana-pada’s son Uttama. The king spoke: A bréhman’s wife was carried off from his house by’ some one whose person is unknown, O muni: to seek her I have come here. Deign, adorable Sir, in compassion to tell me, who have reached thy house and am prostrate before thee, what I ask thee ! The rishi spoke : Ask me, O king, without fear what thou must ask. I will tell thee truthfully if I ought to tell it thee. The king spoke : Why is the arghya offering kept back, which thou wast pre- 424 | CANTO LXIX. pared to give me on first seeing me on my arrival at thy house, O muni? The rishi spoke : 52 When through agitation at the sight of thee, O king, I com- manded this disciple to give it, then I was cautioned by him. 53 Through my favour he knows the future in this world, as 54 I know both the past and the present thoroughly. When he said, ‘Consider and give thy order,” then I also knew it; hence I did not give thee the arghya according to precept, ‘55 Trnly O king, thon art worthy of the arghya and thou belongest to the race of Svayambhuva; nevertheless we deem thee Uttama not fit for the arghya. The king spoke : 56 Whatthen have I done, © brahman, whether wittingly or | unwittingly, that arriving after a long time I am not worthy of the arghya from thee ? The rishi spoke: 57 Hast thou forgotten, both that thou didst abandon thy wife in the forest, and that along with her thou didst abandon 58 all thy righteousness, O king. Through neglect of religious acts a man becomes unfit to be touched by his adherents, like one on whom ordure and urine have been showered;* thou 59 hast neglected an act of permanent observance. Just as a complaisant wife must bear with her husband though he be of bad disposition, so a wife although of bad dispo- 60 sition must be cherished by her husband, O king. Ungracious indeed was that brahman’s wife who wascarried off; never- theless he, being a lover of righteousness, very much excels + 61 thee, O king. Thou establishest other men in their proper ways of righteousness when they swerve therefrom, O king. What other person will establish thee when thou swervest from thy righteousness ? * Vdrshikt, a noun, not given in the dictionary; it mnst apparently mean ५५ ४. shower.” + Ud-ydti-tardm. The only meanings assigned to ud-yd in the dictionary ‘are, ^ to go up or out, to rise, originate.” 62 63 64 65 KING UTTAMA FINDS THE BRAHMAN WOMAN, 425 Markandeya spoke: A gazing-stock was the king when thus addressed by the wise rishi; and saying “So be it!” he enquired about the brahman’s wife who had heen carried off—‘* Adorable Sir, who has taken away the brdhman’s wife, or where is she? Thou Sir knowest unerringly the past and the future in this world.” The rishi spoke: A Rakshasa named Valaka, son of Adri, has captured her, and thou shall see her now in Utpaldvataka forest, O king. Go, unite the brahman with his wife quickly. Let him not become a seat of sin as thou art day after day. Canto LXX., About the Auttana * Manv-antara. King Uttama finds the brahman’s wife in the forest and ४5 courteously received by the Rakshasa, who says he carried her off in order toimpair the brdhman’s religious merit.—At the king’s request the Rakshasa consumes her evil disposition and restores her to her husband, Markandeya spoke: Then the king prostrated himself before the great muni, and mounted his chariot, and went to the forest Utpalavata mentioned by him. And the king saw ¶ the brahman's wife, in appearance such as her husband described her, eating the ॐ fruit of the bel tree; { and asked—‘‘ How didst thou come to * This should be Auttama, see page 419, note *. + For daddréa read dadaréa. { S*rt-phala, the fruit of the bilva or vilva tree, Agle marmelos, and also the tree itself. It is a pretty large tree, a native of the mountainous parts of the East coast, and also found in the low lands; its fruit is considered ५४ nntritious, warm, cathartic; in taste delicions; in fragrance exquisite "~~ Roxburgh’s Flora Indica, vol II. 579-80. See page 25 note *; but I have made an error there in assigning the name bel-phul to this tree. Bel-phil is the name of the double Arabian jasmine, Jasminum Zambac, Roxb. (I. 88) or J. Sambac, Oliver. This jasmine is a shrub with delightfully fragrant white 54 426 10 12 13 CANTO LXX. this forest, lady ? tell me plainly; art thou the wife of Su-sarman Vaiéali ¢ * The brahman woman spoke : [ am daughter of the brahman Ati-ratra, who dwells in the forest, and wife of Visala’s son whose name thou hast uttered. Being such, I was carried off by the evil-minded Rakshasa Valaka, while asleep at the extremity of my house, and parted from my brothers and mother. May that Rakshasa become ashes, by whom I have been parted thus from my mother, brothers and other relatives! Here Iremain in great affliction. Bringing me to this very dense forest he has cast me off. IT know not what is the reason he neither has intercourse with me nor devours me. The king spoke: Perchance thou knowest, where has the Rakshasa gone after leaving thee? I have been sent here hy thy husband indeed, O brahman lady. The br4hman woman spoke : The night-stalking demon stands at the edge of this very forest. Enter and see him, Sir, if thou dost not fear him. Markandeya spoke : Then he entered by the path that she showed, and saw the Rakshasa attended by his retinue. Then the Rakshasa hurry- ing, the moment he saw him, touching the earth with his head from afar indeed, approached his feet. The Rakshasa spoke : Thou hast done me great favour in that thou hast come to my abode here. Give me thy command. What shall I do, such &8 [ am here ? Idwell within thy country. Accept thou this arghya offering, and let this seat be placed for thee. We are servants, thou, Sir, art master ; command me firmly. flowers, and is in common caltivation. Its Sanskrit name is mallikd, and also saptald ; and bel-phil is the common modern name hoth for the flower and for the plant itself. It has numerons other vernacular names, and Roxburgh says bela 18 one of them, but this seems doubtful. * Son of #15818. ; see next verse. 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 KING UTTAMA CONVERSES WITH A RAKSHASA, 427 The king spoke : Thou hast done everything, even every rite due toa guest. * Why hast thou brought the hrahman’s wife here, O night- stalker P She is not comely ; there are others comely, if thou didst carry her off for a wife: if to devour her, why hast thou not eaten her? Tell me this. The Rakshasa spoke : We do not feed on men; such are other Rakshasas. But we eat the fruit that springs from a good: deed, O king; and we consume the natural disposition of men and women, being treated with disrespect, and yet honoured; we are not eaters of living creatures. When we have eaten the patience of men, they become enraged; and when we have eaten their evil nature, they also become virtuous. We have Rakshasis who are fascinating, rivalling the Apsarases in beauty, O king; while they are with us, how should we delight in the females of mankind P The king spoke : If she is not for sensual enjoyment nor for food, O night- roamer, why then didst thou enter the braéhman’s house and carry her off ? The Rakshasa spoke: That excellent brdhman, learned in spells, keeps on expelling me, when I go to sacrifice after sacrifice, by uttering spells that destroy RAakshasas, O king. By reason of his spells and ex- pulsive rites we were a-hungered ; where shall we go? that br4hmant is the priest at every sacrifice, Therefore we inflicted this damage{ on him; without a wife a man becomes unfit to perform sacrifices. Markandeya spoke : At his announcement of the high-minded brahman’s im- * There appears to be a mistake in this line, read kritavdn eva tvam instead of kritam eva tvayd ? or else sarvd evdtithi-kriydh for sarvdm evdtithi-kriydm P unless krita-vén is understood in the second half of the line. + Dvijah seems preferable to dvija. t Vaikalyam, ‘impaired or mutilated condition.”’ 428 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 39 36 CANTO LXX. paired condition the king became exceedingly dejected then, thinking ^ While he speaks of the brahman’s impaired condi- tion, £ zs me indeed he censures. That best of munis also said I was unworthy of the argha offering. As the Rakshasa also has spoken to me of that hrahman’s impaired condition, I being in like plight am placed in a great strait, because I am wifeless.” Markandeya spoke : While he thus thought, O muni, the Rakshasa spoke again to the king, howmg in obeisance and placing his hands to- gether respectfully—“ O king, favour with thy command me, thy servant, prostrate before thee*, a dweller within thy realm.” The king spoke : Since thou hast said, O night-roamer—‘“ We feed on a per- son’s disposition,” hear then from me what deed we solicit. Do thou consume this brdhman woman’s evil disposition this day ; since she will have her evil disposition eaten by thee, she may then become good in behaviour. Take her to his house whose wife she is, O night-roamer. When this is done, thou hast done all for me who am come as a guest to thy house. Markandeya spoke : Thereupon the Rakshasa, entering within her though his own faculty of illusion, devoured her evil disposition by his own power at the king’s command. Being rid entirely of that very violent evil disposition that brdhman’s wife said to the king—“ By the maturing of the fruit of my own actions I was separated from that magnanimous man, my husband ; this night-roaming demon was the cause thereof. He is not in fault, nor that magnanimous man, my husband; mine in truth was the fault, no one else’s. A good deed is verily enjoyed. In some former life I separated myself from some husband ; that same separation+ has been encountered * For tram read tudt ? ¶† Or perhaps dosha, “ fault,’”’ should be understood. 37 38 39 4; 5 THE BRAHMAN WOMAN RESTORED TO HER HUSBAND. 429 again even by me.* What fault ४5 there in this magnanim- ous man?” The Rakshasa spoke: I will cause her to reach her husband’s house at thy com- mand, my lord. Hnjoin me whatever else should be done for thee, O king! The king spoke: When this is done, thou hast done all for me, O night- roamer. And thou must come, O hero, at the time of action when I recall thee to mind. + Markandeya spoke : “So be it!” then quoth the Rakshasa, and taking the brahman woman conveyed her, purified then by the removal of her evil disposition, to her husband’s house. Canto LXXI. About the Auttama Manv-antara. King Utiama visits the rishi, learns his queen has been taken to Pdidla by a Naga king, who then curses his daughter for hiding the queen from him—and he is also told his unhappy married life was caused by adverse planetary influence. Markandeya spoke : Now the king, after despatching the woman to her husband’s house, sighed and thought, ^ What good deed may there be in this? The high-minded muni declared I was wretched because of my unfitness for the arghya offering; and this night-roaming demon spoke of ‘impaired condition’ with reference to the brahman. Being such, what shall I do, for I abandoned her, my wife P Or shall I enquire of that best of munis who has the eye of knowledge P” Thus pondered the king, and mounting the chariot went where dwelt the great muni, righteous in soul, who knew the three periods of time. And descending from the chariot he * Or perhaps for maydpy-upagatah we should read mayy-apy-upagatah P ¶ For c’a te read tvaydé, in order to make a pronoun agreeing with smritena ? See canto Ixxii, verses 15 and 16. 430 10 11 12 13 14 15 16 CANTO LXXI. approached and prostrated himself before that muni, and related how happened his meeting with the Rakshasa, and bis interview with the br4hman woman, and the removal of her evil disposition,* and her despatch to her husband’s house, and what was his business 10 coming back. The rishi spoke : I knew this before, which thou hast done, O king, and the whole of thy business in coming back to me. Ask me here “ what must I do?” with anxious mind; and since thou art come, O king, hear what thou must do, A wife is a potent cause of righteousness, wealth and love among men; and in particular one who forsakes her has in sooth abandoned righteousness. A wifeless man, O king, is not fit for his own works, be he brdhman or kshatriya, vaisya or even gudra, O king. No brilliant deed didst thou do, Sir, when thou didst abandon thy wife; for as women must not forsake a husband, 80 men must not forsake a wife. The king spoke : Adorable Sir, what shall Ido, suchas I amP It was the maturing of my actions, that I abandoned her because she was not favourably disposed to me while I was favourable to her. Whatever one does, that one endures with one’s mind burning, even that with one’s inmost soul terrified at the pain of separation thereby, adorable Sir. But now I know not where she when abandoned in the forest has gone, or whether she has been devoured by lions, tigers and night- roaming beasts in the forest. The rishi spoke : She has not been devoured by lions or tigers or night- roaming beasts, O king, but she is now in Rasdtala with un- blemished character. The king spoke : Who conveyed her to Patala? How dwells she there uncorrupted ? Most wondertul is this, O bréhman; deign to tell me of ¢ as it happened. * For doh-Silydpagamam read dauh-stlydpagamam £ 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 PLANETARY INFLUENCES AGAINST KING UTTAMA. 431 The mshi spoke: In Patala isa Naga king and he is famed as Kapotaka. He saw her when abandoned by thee she was wandering in the great forest. Enamoured of her then he declared his object and carried the beautiful young queen to Patdla, O king. Now that wise Naga king has a beautiful-browed daughter named Nanda, O king, and a charming wife. That daughter saw thy beautiful queen, and thinking, “ this bright lady will become a rival wife to my mother,” brought her to her own house and concealed her in the women’s apartments. But Nanda, when entreated, continually refuses to answer the king ; then the father cursed her his daughter that she should become dumb. Thus did he curse his daughter; and she, thy wife, remains there, O king, earried off by that Naga king, detained hy his daughter, and still chaste. Markandeya spoke : Rejoicing greatly thereat, the king asked the eminent brahman* what was the reason of his ill-fortune with regard to his darling wife. The king spoke: Adorable Sir! I meet with the utmost affection from all the world, what then is the reason, why my own wife is not very tender? On the one hand I dearly long for her even beyond my own life, O great muni, and on the other she is ill-disposed towards me. Say, what is the reason, O brahman. The rishi spoke : When thou didst take her hand in marriage, the Sun and Mars and Saturn looked on thee, and Venus and Jupiter looked on thy wife. At that moment the moon was favour- able to thee, and Mercury to her. Those two groups of planets are mutually hostile ; hence they have been excced- ingly adverse to thee, O king. Go then; atieuded by thy * The text reads dvija-varjyam. But dvija-varyam, which the Bombay edition reads, is much better and I have adopted it; see rdja-varyya in canto lxxii, verse 2. The translation of the text would be ^" putting aside bréhmans,”’ 432 29 CANTO LXXII. wife, rule the earth in thy righteousness, and perform every rite that pertains to righteousness ! Markandeya spoke : At this exhortation king Uttama prostrated himself before the muni, and then mounting his chariot went to his own city. (4110 LXXITI, About the Auitama Manv-antara. The brdhman performs a sacrifice which turns the queen’s heart to the king, and the Rdkshasa brings her back from Pétéla— The brahman frees the Naga princess from the curse, and she coming to thank the king promises him a son who shall be a Manu — Accordingly a sonis born who was the Manu Auttama. Markandeya spoke : Then arriving at his city, the king saw the joyful brahman accompanied by his wife also who was sweet-dispositioned. The brahman spoke: O noble king, successful am I inasmuch as righteousness has been preserved by thee, who art wise in righteousness here and who bringest back my wife. The king spoke : Successful art thou, O brahman, because thou observest thy own laws of righteousness. Iam in a strait, who have no 116 at home, O brahman. The brahman spoke : O king, if she, thy queen, has indeed been devonred by wild beasts in the forest, away with her! Why dost thon not take another’s hand in marriage ? = Falling under the dominion of anger thou didst not preserve righteousness. The king spoke: My darlmg wife is not devoured by wild beasts; indeed she is alive, with character unblemished. How shall I act in this matter P 10 11 12 13 14 15 KING UTTAMA REGAINS BIS QUEEN. 433 The brahman spoke: If thy wife lives and has not gone astray, why then dost thou commit a sin which will render thee wifeless in another birth ? The king spoke: In sooth, although she were brought back, she is ever opposed to me, O brahman, she would tend to unhappiness, not to happiness; enough! her friendship is not at all towards me. Do thou so strive for me that she may become submis- 8106 unto me. The brahman spoke: The Vara sacrifice* is beneficial for mutual affection between thee and her. I will perform the Mitra-vinda ft sacrifice which those perform who wish for friends; for it produces affection between two persons who love not each other; it creates {the warmest § affection between wife and husband, O king. I will perform that sacrifice for thee, Fetch thy beautiful-hrowed wifc from wherever she is now, O king; she shall feel the warmest love for thee! Markandeya spoke: Thus admonished, the king then collected all the materials requisite, and the brahman performed that sacrifice. Seven times then the brahman performed the sacrifice in repetition in order to procure for the king his wife. When the great muni deemed that he had aroused friendliness within her to- wards her husband, then he, the brahman, addressed the king—* Fetch her, O king, who is dear to thee, close to thy soul; enjoy ali enjoyments with her, and offer sacrifices, being duly respected.” Markandeya spoke : Thus exhorted by the brahman the king a-wondering then recalled to mind the very valiant, truthful, night-roaming * Vareshti. + “‘ Friend-finding.” { San-janant: not iu the dictionary. San-janana is given only 28 a neuter noun. § Param : anu-rdgam or some similar non-feminine noun muet be understood ; unlese we read pardm to agree with préti as in the next verse, 95 434 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 CANTO षा. Rdkshasa.* And he, the Rakshasa, being remembered by him, approached the king at once then, and prostrating himself before the great muni exclaimed, ^“ What shall 1 do?” Thereupon, after the king had declared the matter fully. he went to Patala and brought the queen back. And she, when bronght back, gazed on her hnsband then with exceeding love and said ^“ Be gracious!” again and again, while filled with joy. Thereat the king embraced the stately lady impetuously and said— Darling, I am indeed weil pleased! why dost thou keep on repeating that P ”’ The queen spoke : Ii thy mind is inclined with fayour to me, O king, then I make thee this request; do thou do it as an honour to me. The king spoke : Speak out fearlessly whatever thou desirest from me, lady. Thou shalt certainly obtain it, timid one! I am all docile towards thee and not otherwise, The queen spoke: On my account the Naga cursed his danghter who is my friend ; he said “Thou shalt hecome dumb,” and she became dumb. 17 thou, Sir, canst for love of me devise a remedy for her to cure her deprivation of speech, then what wilt thou not have done for me P Markandeya spoke: Then said the king to the brdhman—‘“ What kind+ of ceremony ४5 there for this, in order to dispel her dumb- ness P” And he replied to the king :— The brahman spoke : O king, I will perform a sacrifice to Saras-vati at thy word. Let this thy wife discharge her debt of gratitude by stimula- ting the power of speech in that friend. Markandeya spoke : The brahman performed the sacrifice to Saras-vati on her * See canto lxx, verse 38, + For kidrist read kidrig4 ? 27 28 29 31 37 38 THE BIRTH OF MANU AUTTAMA. 435 behalf, and uttered the hymns addréssed to Saras-vati, with composed mind. Thereupon ७९५९६ # spoke to the maiden, who had recovered her speech, in Rasdtala—‘“This most difficult benefit has been effected by thy friend’s husband.” Having gained this information Nand4 sped in haste to the city. Then the Naga’s daughter, embracing her friend the queen and praising the king with auspicious words again and again, spoke sweetly, she, the Naga maiden placing herself upon a seat,— ` “By this benefit, that thou, © noble hero, hast done me now,t my heart is drawn out. Listen to what I tell thee. Thou shalt have a son great in Valour, O king; he shall wield the discus unresisted on this earth. He shall be skilled in the principles of all the useful sciences, t devoted to the practice of righteousness, in truth a Manu, the wise lord of a manv-antara : Markandeya spoke Having thus bestowed a boon on him, the Naga king’s daughter then closely embraced her friend and departed to Patala, O muni. | | While the king lived in pleasure there along with her and ruled his subjects, a very long time passed by. Then the son was born of her to the high-souled king, like the lovely full- orbed moon at the period of full-moon. At the birth of that high-souled child all the. people rejoiced, heavenly drums sounded forth, and a shower of flowers fell Seeing that his body would be lovely and his disposition also, and reflecting that he was the son of Uttama, § the assem- bled munis gave him a name saying, ^ Heis born in an ex- cellent || family and at an excellent time in it; he has excel-, lent limbs; hence he shall be Auttama.” * See canto xxv, verse 18. Garga was the mame of an old rishi, a descen dant of Bharad-vaja and Angiras (see M.-Bh., Salya-P. lili); and also o various other persons. + For mamdghund read mamddhund ? ¶ The Artha-Sastras § Auttama. || Uttama 436 CANTO LXXIIf. Markandeya spoke : 39 So he was Uttama’s son and was famed as Anttama by name. He was a Manu, possessing the majesty of such; hearken to me, 0 Bhaguri. * 40 He who listens constantly tothe entire story of Uttama and also the birth of Uttama,+ never experiences enmity ; 41 1101 shall the man who listens to itor reads it ever incur 42 separation from his loved wife or sons or kinsmen. Hearken while I tell thee, O brahman, about his manv-antara, and hear who was the Indra in it and who were the gods and rishis. Canto LXXITI. Eind of the Auttama Manv-antara. Mérkandeya names the gods of the Auttama Manv-aniara and their lord, and mentions the kings and rishis. Markandeya spoke : 1 Listen while I speak of the gods, the Indra, the rishis, the kings in this third manv-antara of the Praja-pati Auttama. 2 Thus the first group of gods was the Sva-dhamans, ft who acted according to their name; and another also, the second 3 group of the thirty gods, was the Satyakhyas. § Now the gods in the third gronp were the Sivakhyas, || O best of munis: now they were auspicious by nature; they are de- 4 cjared to have destroyed sin. And the fourth group of the gods therein was the Pratardanakhyas, ब] O best of munis, 5 inthe period of Anttama Manu. And the gods in the fifth group therein were the Vasa-vartins,** O brahman; now * Bhdgure ; see canto lviii, verse 40, note ¶. It is said tobe a patronymic of Kraushtuki. + But Auttama seems preferable: read c’aivauttamasya for c’aivottamasya ? t ^ Deities who reside in their own dwellings. ”’ § “Named after truth,” or ** named as true.” || ‘Named as auspicious.” ष ‘Named Pratardanas.” ** “Those who are obedient to another’s will.” This half line has a sylla- ble too much. 10 11 12 13 14 15 16 AUTTAMA’S MANV-ANTARA. 437 all of them indeed had natures corresponding to their names, O great muni. And these five groups of gods are reported to have fed of the sacrifices. All the groups were twelve in the many-antara which appertained to that best of Manus. Their lord* was illustrious ; may he become the spiritual preceptor in the three worlds! Having offered a hundred sacrifices, he was verily named Su-sdnti.f Now a song, which is embellished with the words composing his name in order to avert portents emanating from him, is sung by men on the earth even to this day,— ‘‘ Sweetly serene 18 the kindly ruler of the gods, he bestows sweet serenity.’ He is attended by the Sivas and Satyas{ and other groups of gods and also by the Vasa-vartins.§ Without birth|| was he, absolutely pure, supernatural. Very powerful and valiant were that Manu’s sons, renowned, like unto the thirty gods. The descendants of his sons ruled over the earth as kings during the manv-antara of that Manu of supreme splendour. Of his four ages were reckoned in truth seventy-one and a half, of the ages called Krita, Tretaé and so on, which I have declared in the account of the Age. By the innate splendour of the austerities of that most excellent high-souled Manu his seven sons became the seven rishis in that period. This third manv-autara I have declared to thee. Now the fourth is called the period of Manu Tamasa, who born of an animal’s womb illuminated the world with his fame; hearken to the birth of that Manu, ag I tell thee, O brahman. And the exploits of all those] Manus transcend the cognizance of the senses ; and the birth of the high-souled Manus is to be known as such, and their majesty also. > Indro. + ‘‘Sweetly serene.” ‡ See verses 2 and 3 above. § For vasa-vartinak read vasa-vartinath ? || Aja; or “a leader, ” q For amindm read amtsham ? 438 9 CANTO LXXIV. Canto LXXIV. About the Tamasa Manv-antara. King Sva-rashtra being driven from his kingdom by enemnriés becamean ascetic, and met his deceased queen in the shape of a doe during a great flood.— He begot a son by her who beéame the Manu Témasa.— The gods, rishis and kings of that manv-antara are named. Markandeya spoke: There lived on the earth a famous king, by name Sva- rashtra, valiant, an offerer of many sacrifices, wise, invincible in battles. The sun being invoked by his ministers gave him a very long life; and he had a hundred happy wives, 0 bréhman. The wives of that long-lived king were not very long-lived, O muni; and in time his servants, ministers’ and people came to their end. And he, being bereft * of his wives and his servants who were his equals in age, was dejected in mind and dwindled in vigour day and night. A neighbouring king named Vi-marda ousted him then from his kingdom, failing as he was in vigour, deprived of his devoted adherents, greatly afflicted. And being ousted + from his kingdom, he went toa forest, despairing in mind, and taking up his abode on a sandbank in the Vitasta,” illustrious as he was, he practised austerities. Undergoing the five fires in the hot 8688607, व॑ exposing himself naked to the showers § in the rainy season, and lying in water 170 ` the cold season, he lived abstaining from food, strict in his devout rites. Afterwards there oceurred, while he practised his austerities, a great flood day after day in the rainy season, with the clouds pouring down rain incessantly. The east could mot Te * Tor yukto read tyakto (see verse 5)? The Bombay edition reads mukto. + For c/yutam read c’yutah £ | न Four fires around and the sun over-head; see Manu vi. 23. § For abhrankashdsikah read abhrdvakdsikah, which is the word in Manu vi. 23, 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 KING SVA“RASHTRA MBETS A DOE. 489 distinguished, nor the south, nor the west, nor the north ; everything looked as if besmeared with darkness. The king, forced then in the excessive flood to seek the river bank, could not reach it although seeking it, being carried away by the exceedingly furious current. Now the king, after being carried a long way by the swollen water, chanced upon a Rauha doe in the water and seized her by her tail. Borne along by that flood he passed over the surface of the land hither and thither in the darkness ; at length he reached a bank. Crossing an expanse of mud, which was extremely hard to be crossed, the king being drawn along by her still, gained another charming forest. The Rauha doe dragged the illustrious king along in the darkness there, while he clung to her tail, enfeebled throughout his nervous system. And he experienced an intense pleasure which arose from touching her, as he wandered continually in the darkness, with his mind drawn out in love to her, Perceiving that the king was enamoured of her, and was engrossed in touch- ing her back, the doe verily spoke to him within that forest: — “Why dost thou touch my back with trembling hand P Quite otherwise has this affair turned out,O king. To no unsuitable object has thy mind gone forth; not unapproach- able am 1 to thee, O king; but this Lola creates an obstacle to my union with thee.” Markandeya spoke: And the king, on hearing the doe say thus, was aroused to curiosity and spoke thus to the Rauha doe. “Tell me, who art thon? How dost thou, a doe, speak language* like human beings? And who is this Lola who creates an obstacle to my union with thee ?”’ The doe spoke : I was formerly thy darling Utpaldvati, O king, thy wife, thy queen above a hundred others, Dyidha-dhanvan’s daughter. * Mrigt-vékyam seems preferable as two words and not a compound. 440 22 23 24 20 26 27 33 34 35 CANTO एदाए, The king spoke : What deed then didst thou do,* that thou hast reached this anmal condition? And true to thy husband, devoted to righteousness, such as thou wert, how hast thou thus become like this ? The doe spoke: While a girl in my father’s home I went with my com- panions to a wood to play, and saw a deer united with a doe. Then approaching close I struck the doe. Frightened by me she fled away, and then the deer enraged said to me, “ Silly girl! why art thou so insane P Fie on this thy evil disposition, by which thou hast rendered this period of impregnation fruitless for me!’’ Frightened then at hearing him speaking language as of a human being, I said to him — ८५ Who art thou who hast reached this animal condition ? ” Thereupon he replied—‘ I am son of the rishi Nirvriti-éakshus, by name Su-tapas, but being enamoured of this doe I became a deer, and followed her in love, and she longed for me in this wood. Thou hast parted us, O naughty girl, therefore I inflict a curse ou thee.” And I said— Knowing thee not, ¶ have sinned, O muni; be gracious! deign not Sir to cast a curseou me.” And so addressed the muni gave me this reply, 0 king,—‘“I do not inflict a curse on thee, if I may give myself to thee.’ And I said—‘I am not a doe, nor of deer-like form ; in this wood thou wilt find another doe; meanwhile let thy feeling towards me be repressed.’”’ When thus addressed he exclaimed, his eyes red with anger, and his lower lip quivering—‘‘‘No doe am 1’ saidst thou! thou shalt become a doe, O silly girl.” Then exceedingly agitated I fell prostrate before the highly-enraged muni, who had resumed his own form, and exclaimed “Be gracious!” again andagain; “a girl is unskilled in words, hence I spoke as J did; assuredly women who have no father choose a hushand themselves; and since I havea father, how can I choose, O best of munis, or do wrong ? * Por kintu ydvat kritam read kim tvayd vai kritam ? 36 41 4 43 44, 45 46 47 48 BIRTH OF MANU TAMASA. 441 at thy feet I bow, be gracious, my lord!” While thus I lay prostrate, exclaiming repeatedly, “Be gracious! be gracious,” 0 high-minded king, that lordly muni spoke—‘ My uttered word never goes amiss. After thy death thou shalt become a doe in this very wood in thy neat birth; and in the doe- condition thou shalt conceive within thee the muni Siddha- virya’s mighty-armed son named Lola, O proud lady; and when the embryo is conceived within thee, thou shalt re- member thy former life; regaining thy memory, thou shalt also utter human language. After his birth thou shalt be freed from the doe-condition and be honoured by thy husband ; thou shalt attain to the worlds which* are un- attainable by those whocommit sin, And he, Lola, mighty in valour, shall indeed strike down his father’s foes, and conquer the whole earth and then become a Manu.” Incnrring this curse I died and reached this brute con- dition,+ and through thy touch that embryo has come into being in my womb. Hence I say—Tono unsuitable object has thy mind gone forth iz coming to me, nor am J unap- proachable;{ bu¢ this Lola who is conceived within me creates an obstacle. Markandeya spoke: Being thus addressed the king also experienced intense joy then, thinking, ^ My son will conquer my enemies and be- come a Manu on the earth.” Afterwards the doe brought forth that son marked with the auspicious marks ; and at his birth all created things rejoiced, and especially the king. At the birth of that mighty son the doe was freed from the curse and attained to the sublime worlds. Then all the rishis assembled, O best of munis, and perceiving the fnture prosperity of that high-souled cheld gave him a name—“ He was born of his mother while she existed as an ignorant animal,§ and the * For ya read ye. + For téryaktvam read tiryaktvam. + For agamyo réad agamyd 2 see verse 18, § Tdémasim bhajamdndydm yonim. 96 442 49 90 51 52 53 94 55 56 57 58 59 60 CANTO LXXIV, world was enveloped in darkness,* hence he shall be Tamasa.” Then Tamasa was brought up by the father in the forest. When he reached the age of intelligence he spoke thus to his father, O best of munis,—‘‘ Who art thou, dear father ? and how am I thy son? and who was my mother? and why hast thon come here? Tell me this truly.” Markandeya spoke : Thereupon his father, the large-armed king, narrated to his son how he was ousted from his kingdom and all other events, And on hearing all. that, he invoked the sun and obtained celestial weapons together with the spells that controlled them in their completeness. Having mastered the use of the weapons he vanquished those enemies, and bringing them near his father released them, when they were permitted by the father to depart, observing thus his own righteousness. And his father, after seeing his son’s face happy, quitted his body and attained to the worlds, which he had won for his own by austerities and sacrifices. He having conquered the whole earth as king hy the name Tamasa, became a Manu by name Tamasa. Hear about his many-antara: who were the gods, who was the ruler,t and who was the lord of the gods, and who were the rishis, and who were that Manu’s sons, the guardians of the world. The Satyas and next the Su-dhis, the Su-ripas, and the Haris, these were the classes of gods therein, seven and twenty in number, © muni. And Sikhi Indra, mighty, great in valour, distinguished by a hundred sacrifices, became the lord of those gods. Jyotir-dhaman, Prithu, Kavya, C’aitra, Agni, and Valaka, and also Pivara, these seven, were the seven rishis, O brahman. And Nara, Kshauti, and Santa, Danta, Janu, Jangha and otherswere Tamasa’s sons, very mighty kings. * Tamasd. + For yat-patir read tat-patir, according to the Bombay edition. 11 12 STORY OF THE RISHI RITA-VAC’. 443 Canto LXXYV. Raivaia’s Manv-antara. The rishi Rita-vdc’ had a son who was bad because born under the constellution Revatt, and the rishi made the constellation fall with his curse—A daughter was born therefrom whom the vishi Pramuc'a adopted and named 7 ९००८४. -- King Durgama visited Pramuc'a and married Revati, and the constellation was restored to tts place at the marriage.— They had a son, the Manu Raivata.— The gods, rishis and kings in his period are named. Markandeya spoke: Moreover the fifth Manu was the famous one named Raivata. Listen! I tell thee fully about his birth, There was an illustrious and famous rishi named Rita-vae. To that high-souled rishi who had no son a son was born at the termination of the constellation Revati. He performed the birth ceremony and all other rites for that son according to the ordinances, and also the investiture with the sacred thread and other ceremonies. And he was of bad disposition, 0 muni. And even from his sox’s very birth the rishi, that lordly muni, became afflicted with a lingering disease; his mother suffered extreme pain, being attacked with leprosy and other diseases. And his father in his affliction pondered — ““Why is {018 2 And that his son also, being exceedingly wicked in mind, took another muni’s son’s wife whom he met, Then dejected in mind Rita-vaé spoke thus—‘ Better is it for men to have no son than a bad son! A bad gon is always causing trouble to bis father’s and mother’s heart; and casts downwards his ancestors who dwell in Svarga. He henefits not his friends, he satisfies not his ancestors, he causes suf. fering to his parents—fie on the birth of that son who commits evil deeds! Happy are they whose sons are com. mended hy all the world, who benefit others, who are peaceful, who are devoted to good work! Uneasy aud dull, averse to the next world, teudiug towards hell and not towards beatitude is our life which depends’ on our son, A bad son brings 444 13 14 15 16 17 18 19 20 21 CANTO LXXY. misery on his friends and joy to his adversaries, and he assuredly brings untimely old age on his parents.” Markandeya spoke: With his thoughts thus burning through the conduct of his exceedingly perverse son, the mani qnestioned Garga * as to what had happened. Rita-vaé spoke : Keeping my religious vows strictly I learned the Vedas formerly according to precept; after acquiring the Vedas I married a wife according to precept. Along with my wife, the rites to be performed, those enjoined by revealed religion, those enjoined by tradition, the oblations made in fire with the exclamation vashat, 1 have never failed to perform to the {पा unto this day, O great muni. Following the ordinances prescribed concerning conception, without gratifying † my lust and in order to have a son, I begot this sen, I who fear the hell named Put, O muni. Is it through his own fault or throngh my fault, that this son has been born, bringing suffering on ns and causing grief to his kinsmen by his bad disposition, O muni? Garga spoke: O best of munis, this thy son was born at the termination of the constellation Revati; therefore he causes thee suffering since he was born at an evil time. This is no transgression by thee nor yet by his mother, nor hy thy family ; but the termination of Revati befell. as the cause of his had disposition. Rita-vaé spoke : Because this my only son’s bad disposition sprang from the termination of Revati, let that Revati therefore fall quickly! Markandeya spoke : When he uttered this curse, the constellation Revati verily fell, while all the world beheld with minds pervaded with as- * See canto lxxii, verse 27. + For anurundhyaté read anurudhyatd. 22 23 32 33 34 35 BIRTH OF REVATI FROM THE CONSTELLATION. 445 tonishment. And the constellation Revati, falling on and around the mountain Kumnda, suddenly illuminated* its woods, ravines and cascades. And the mountain Kumnda, by reason of her down-fall, became famous as Raivataka,t ॐ mountain exceedingly charming through the whole earth. But the beauty of that constellation became the lake Panka- jini; ¶ therefrom a maiden was born then exceedingly brilliant in form. The muni Pramnéa saw her who was born from Revati’s beauty, and so gave her a name, the name Revati, O Bhaguri. And illustrious Pramnéa nonrished her, who had been born near his hermitage, in that same land, Now seeing the maiden grown to the bloom of youth, and beautifully formed, the muni bethought—‘‘ Who- may be her husband ?’’ While he thus pondered a long time passed by, O muni; nor did the great muni light upon a bridegroom equal to her, Atlength the muni Pramuéa entered his room where the sacred fire burned, toask Agni about a bridegroom for her. Agni replied to the questioner,—* Great in strength, great in valour, kind of speech, fond of righteousness, the king named Durgama shall assuredly be her husband.” Markandeya spoke: And immediately there reached his;hermitage, O muni, in the course of hunting that wise king Durgama, who was sprung from Priya-vrata’s lineage, great in strength and prowess, Vikrama-gila’s son, born of Kalindi’s womb. The king entered the hermitage and, not seeing the rishi, hailed the slender maiden with the word ^ Dear!” and asked :— The king spoke: | Whither has he gone from this hermitage, the adorable lordly muni? J wish to pay him my affection here. Tell him 80, O bright maiden | Markandeya spoke : The brdhman, who was in the room where the sacred fire * For bhdshaydmdsa read bhdsaydmdsa. + See page 289 note * { Or, “ a lake of lotuses.”’ 4.46 42 43 44 45 46 47 CANTO LXXY. burned, heard that his speech and the hailing her as “ Dear! ” and came out in haste. The munisaw high-souled king Durga- ma, bearing tlie royal insignia, bowing respectfully before him. Now on seeing him he spoke at once to his disciple Gautama — “Gautama! bring quickly the argha offering for this king. At length he has come alone after a long time, this king and in particular my son-in-law ; I deem him worthy of the argha.” Markandeya spoke : Thereat the king pondered on the reason for his using the term son-in-law and understood it not; therefore keeping silence the king accepted the argha. When the king had taken a seat and accepted the argha, the brahman, the great muni, addressed him a welcome —“I trust thou farest well in thy home, in thy treasury, and army, in thy friends, in thy servants and ministers, and in thy own self whereon rests every thing, O king of mighty arm! And thy wife fares well; since she is indeed at hand, I ask not therefore about her, but I hope thy other wives fare well!” The king spoke : Through thy favour TI have no ill-fortune any where, 0 strict observer of vows; and my curiosity is aroused, what wife have [ here, O muni ? The rishi spoke: Most noble Revati, beautiful even through the three worlds, is thy wife of exquisite figure; dost thou not know her, O king ? The king spoke: My lord! Su-bhadra, Santa’s daughter, Kaveri’s daughter, and Su-jata born in Su-rdshtra, and Varttha’s daughter Kadamba, Vipatha, and Nandini — these I know as my wives, O brahman ; they remain at my home. I know not Revati, adorable Sir; who then is she? The rishi spoke: She is this mazden of beautiful complexion, whom thou didst address just now as “ Dear!” Hast thou forgotten, O king? Worthy of praise is this lady of thy house! 48 49 50 51 52 53 54 95 56 57 58 KING DURGAMA MARRIES REVATI. 447 The king spoke: In truth I said so, but no improper feeling had I, O muni. Deign not to be angry with me for this, I beseech thee, Sir ! The rishi spoke : Thou speakest truly, O king; no improper feeling hadst thou. Thou didst utter this word, being impelled by Agni, O king. J asked Agni, “Who shall be her husband?” O king; and he replied that thou thyself, Sir, shouldst verily be her bridegroom this day. Take her then; I give thee the maiden, O king, and thou didst hail her as ^“ Dear!” How dost thou decide ? Markandeya spoke: At his address the king then kept silence ; and the rishi prepared to perform her wedding ceremony. The maiden spoke a little thing to her father who was prepared for the marriage, her countenance bent downward with respect— ८४ Tf thou lovest me, dear father, deign to give me a favour; perform then my marriage in the constellation Revati, since I have won thy favour.” The rishi spoke: Fair maiden! the constellation Revati is not declared to be one that unites with the moon. The constellations appro- priate to thy marriage are others, O beautiful-browed ! The maiden spoke : Dear father! without that constellation the time appears to me unprofitable. How may the marriageof such as me take place at an unprofitable time ? The rishi spoke: The famous ascetic named Rita-vaé was enraged against Revati; in his anger he caused the constellation to fall down. And I have promised thee as wife to this king, O maiden with intoxicating eyes; and if thou desirest not tbe marriage, we have fallen into a strait! 448 59 60 62 66 67 CANTO UXXV. The maiden spoke : Dear father! Why did that muni Rita-vaé perform aus- terities in that fashion P Have I nonght fo do with thee as father? Am [the daughter of an unworthy brahman ? The rishi spoke : Thou art not the danghter of an unworthy braéhman, nor of an ascetic, O maiden. Thou art daughter to me who am striving to make other gods.* The maiden spoke : If my father is a practiser of austerities, why then does he not raise this constellation to the sky and perform my wedding under the constellation ? The rishi spoke : Be it so! prosperity be thine, fair maiden ; be thou affec- tionate ! I raise the constellation Revati to the moon’s path- way for thy sake. Markandeya spoke : Then hy the power of his austerities the great muni placed the constellation Revati as before in conjunction with the moon, 0 brahman. And full of affection he celebrated his daughter’s marriage accompanied with sacred texts according to rule, and said to his son-in-law again, “Tell me, O king, what shall I give thee as a wedding gift? 1 will give even that which is hard to be obtained, for irresistible are my austerities.” The king spoke: Of Manu Svayambhuva’s lineage ¢ I am sprung, O muni. I choose as giftason who shall reign over a many-antara through thy favour. The rishi spoke : This thy wish shall he fulfilled. Asa Mann -thy son shall enjoy the whole earth, and shall he wise in righteousness, O king. * Devdn ; this seems erroneous, but the Bombay edition reads the same. + For santato read santatau ? 68 69 70 १1 १2 73 44, 75 46 RAIVATA’S MANYV~ANTARA. 449. Markandeya spoke : Then taking her the king went to his own city. From him was born of Revatia son, the Manu Raivata, possessed of all rghteousness, unconquered by mankind, who understood the meaning of every sacred book, who knew the Vedas, the sciences and the books of practical arts. Hear most composedly, O brahman, about the gods, the munis, the lord of the gods and the kings in his manv-antara, as I mention them. The gods therein were the Su-medhases. And the kings were Vaikuntha and Amitabha, fourteen and fourteen, O brahman. And now the lord of those very four classes of gods was named Vibhu, who was the regarder of a hundred sacrifices, O king, Hiranya-loman, Veda-sri, and also Urddhva-bahu, Veda-baihu, and Su-dhaman and the great muni Parjanya, and illustrious Vasishtha who was thoroughly versed in the Vedas and Vedanta—these were the seven rishis also in Manu Raivata’s period. Bala-handliu mighty in valour, and also Su-yashtavya, and Satyaka and others were Manu Raivata’s sons. Now these are the Manus down to Raivata, whom I have told thee about; they were indeed connected with Svayam- bhuva, except * Manu Svarodisha.t Canto LXXVI. The Siath Manv-antara. O'ékshusha when an infant was taken by a hag from his parents and changed for the son of king Vi-krdnta, and was brought up asa prince.—On reaching boyhood he reveated the fraud, and abandoning his princely state became an = ००८९८४८. — Brahmd made himthe siath Manu.—The derttes, rishis and kings of hts period are menttoned, नैः Wor riter read rite with the Bombay edition. + The Bombay edition adds a verse within brackets. “He who may hear or read the sublime story of these Manus continually, is delivered from all sing and attains to the world that is earnestly degired.”’ 57 450 ` CANTO LXXVI. Markandeya spoke : Thus I have narrated these five manv-antaras to thee.* Hear about this sixth period, that of the Manu C’akshusha. 2 In another birth he was born from the eyet of the supreme deity, hence-in this birth also he retained the condition? of 3 C’akshusha, O brahman.§ His mother repeatedly makes him prattle |} as he lies in her lap after his birth, and embraces 4 him lovingly and then again makes him prattle. Being indeed born with a recollection of bis previous existences, he $ langhed as he lay on his mother’s lap. His mother said to pool him angrily then—‘‘ I am frightened; what is this, my child, - that there is langhter in thy mouth? Thou art born with premature intelligence. Perhaps thon seest something: bright!” The son spoke : 6 Dost thou not see, a cat in front wishes to devour me ? And another, the hag who seizes newly-born children,** has 7 vanished. And since thon, lady, looking on me lovingly in thy affection for thy son, dost keep on making me prattle and 8 dost embrace me much, while thy: hair rises np and thine eyes are suffused with tears springing from love, therefore 9 I chanced to laugh. Hear also the reason of it. The cat intent on its own object 1008 0 me who am attached to thee; and the other also, the hag who seizes newly-horn 10 children, has vanished. Just as these two, with hearts solici- tous for their own self-interest,t+ were busy over me, even * For tava read tathd ? The Bombay edition readg mayd. + O’akshushah. t Or ^" appellation.” § The Bombay edition inserts an explanatory verse here—“‘ Bhadré, wife of the high-souled royal rishi An-amitra, gave birth toa son, who was very wise» pure, who remembered his former lives, a very sovereign.” See verse 27: || Ul-ldpya. Ul-lap is not given as a verb in the dictionary ; ul-ldpa 18 given as ॐ noun meaning “calling out in = loud voice; change of voice in grief, sickness, &c.;” but those meanings seem inadmissible here. See ul-ldpana in canto xxv, verse 10. भू Ul-ldpayati. ** Jdta-hdrint; see canto li, verse 102. tt For snigdha-hridayd read snigdha-hridaye to agree With ete pra-vrilte, ax the Bombay edition reads. 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 * THE CHILDHOOD OF MANU O’AKSHUSHA. 451 so thou appearest to me to be engaged in thy own self-in- terest. But the cat and the hag who seizes newly-born children aimed at enjoying me; thon on the other hand de- sirest to obtain good results from me which shall be enjoyed gradually. Thou dost not know me who IJ am, nor the benefit that I have conferred. Our meeting is for no very long time, a period of five and seven days. Nevertheless thou lovest and embracest me excessively with tears im thine eyes; sincerely thou callest me ‘‘ dear child” and “ lovely darling.” The mother spoke: “Tt is not for the sake of a benefit that I embrace thee lovingly, my darling, nor shall I be deprived of thee, if this shall be for thy pleasure.* I have now relinquished any self-interest which shall accrue to me from ४7166. So saying she left him and went out of the lying-in house. The hag Jata-harini then seized him when left, his hody and external organs of sense being apathetic, his heart and soul pure. Having seized the boy she placed him then as a new- born child on the bed of king Vi-kranta’s wife, and took his new-born son and carried himf to another house, and tak- ing a son from that house she, J ata-harini, in regular conrse devoured this third child. Now carrying children off in succes- sion she devours the third child, totally devoid of pity ; but he makes a substitution thus with the other two day after day. And then king Vi-kranta performed the purificatory rites, which appertain to a prince, for that very son; and as father king Vi-krénta gave him the name Ananda according to rule, being himself filled: with intense joy. Now when as a youth he had donned the sacred thread, his spiritual guide ordered him—‘“ Approach before thy mother respectfully and salute ber!” Hearing that his guru’s speech, he smiled and spoke thus—‘ Which of my mothers shall I praise, her who gave me birth or her who has nourished me ?” This seems 9 little involved, but both editions read alike, + For tatto read tvatto. + For tvam read tam ? but both editions read tvam, 452 24 25 26 31 a2 33 34 30 CANTO LXXVI. The guru spoke : Not the latter, indeed! Thy mother who bore thee, noble youth, is Rutha’s daughter, Vi-kranta’s chief queen, Haimini by name. Ananda spoke: She is the mother of C’aitra, who dwells in the village Visdla, as son of the leading hrahman Bodha, and who was born of her. I come from elsewhere. The gurao spoke: Whence art thou ? tell me,O Ananda. What C’aitra again dost thou mention ? It appears to be a great difficulty. Where wast thou born P What dost thou say of this? Ananda spoke: I was born in a kshatriya king’s house of his wife Giri- bhadra, O brahman. The hag that steals new-born children took me; she left me here, and taking Haimini’s son also carried him further to the house of the leading br4hman Bodha, and devoured the brahman Bodha’s son. Haimini’s son has been consecrated with the sanctifying rites of a brahman there. I have been consecrated here by thee as guru, illus- trions Sir. I mnst obey thy command: which mother shall I approach, O guru P The guru spoke: Extremely intricate, my child, is this great difficulty that has befallen. I understand it not at all, for my wits are wandering as it were through enchantment. Ananda spoke : What case of enchantment is there here, while the world is thns constituted ? Who is whose son, O brahman rishi? Or who is not whose kinsman? Beginning from his birth, whatever man enters into connexions, the others who are connected with him are made to pass away by death, O bralman. Moreover when he is born here, whatever con- nexion he has with kinsmen, that also ceases with the end- ing of his body. This is the entire process. Hence I say, “Who is not’a kinsman to one who dwells in this worldly 36 37 38 39 40 41 42 43 dh 45 46 C’AKSHUSHA APPOINTED TO BE A MANU. 453 existence? Or whois a kinsman for ever?” Is thy mind bewildered P I have had two fathers indeed in this very birth, and two mothers; is it wonderful that ¢t should be otherwise in the recurring birth of the body? Being such, I will practise austerities. Do thou bring here C’aitra, who is indeed the son of this king, from the village Visala. Markandeya spoke: Thereupon the king was astonished with his wives and kinsmen; withdrawing his feeling’ of ownership from that boy, he permitted him to depart to the forest. Fetching his son C’aitra he made him worthy of the kingdom, after honouring the brahman who brought him up in the belief that he was his son. And he, Ananda, a mere boy, practised austerities in the great forest, in order to consume away his actions which were adversaries in the path to final emancipation. And to him then as he practised austerities spoke the divine Praja-pati—‘‘Why art thou performing severe austerities my child? tell me that.” Ananda spoke: Desirous of purity of soul I perform austerities, adorable lord! setting my face towards consuming the actions which tend to fetter me. Brahma spoke : He who is lord over consumed actions is fit for final emanci- pation, not he who engages in action. Hence Sir! thou shalt obtain final emancipation, when thou hast the lordship of goodness. Thou must be the sixth Manu; go; do accor- dingly ! Enough of austerities for thee! When thou hast done that, thou shalt obtain final emancipation. Markandeya spoke: Being thus exhorted by Brahmd, he then the high-minded replied, ‘So be it!” and went directing himself to that pursuit. He ceased indeed from austerities. Turning him away from austerities Brahma addressed him as C’akshusha ; 454 47 48 49 560 51 52 53 54 55 56 57 CANTO LXXVI. formerly he was known by that name; he became famous as Manu C’akshusha. He married Vidarbha, daughter of king Ugra, and begot by her sons celebrated for valour. Hear, O brahman, who were the gods of the period, while he reigned over the manv-antara ; and who were the rishis, and who was the Indra, and who were his sons, The gods therein were named Aryas; they formed one group of eight persons; it was composed of those who had done famous deeds, who partook of the oblations at the sacrifice, O brah- man, of those who were famous for strength and valour, who were hardly to be gazed at because of their halo of splendonr. And the second class of gods was called Prasi- tas, consisting of eight persons. There was another class of gods also called Bhavyas, consisting of just eight persons ; and a fourth class therein was called Yutha-gas, which also consisted of eight persons. There were, moreover, other gods called Lekha in a fifth class also in that manv-antara, O 01411118 ; those so named fed indeed on amrita. And the Indra was Mano-java, who offered a hundred sacrifices and became their lord; he was reckoned the eater of a por- tion of the sacrifices. And Su-medhas, and Vi-rajas, Havish- mat, Un-nata, Madhu, Ati-naman, and Sahishnu were the seven rishis. Manu C’akshusha’s sons, chief of whom were Ur&,* Puru, and Sata-dyumna, very great in strength, were the kings of the earth. Thus I have narrated to thee the sixth manv-antara, O brahman, both the birth and the exploits of high-souled C’akshusha. He who subsists at the present time is named Manu Vaivasvata ; hear from me about the gods and other chief personages in his, the seventh, period. * For Urt read Uru, 10 STORY OF THE SUN AND HIS WIFE SANJNA. 455. Canto 1.31, The Vaivasvata Manv-antara. The Sun married Tvashtr’s daughter Satijid, and their child- ren were Manu Vaivasvata and Yama— Markandeya narrates, how the Sun’s splendour was pared down by Tuashtri because she could not endure tt. Markandeya spoke : The Sun Martanda’s wife was Visva-karman’s illustrious daughter, by name Sanjia. The Sun begot of her a son, a Manu, of celebrated fame, learned in many sciences ; since he was Vivasvat’s son, he was called Vaivasvata in sooth. And Safijia used to shut her eyes when the Sun gazed on her, and the Sun in anger thereat spoke sharply to 87/08 — “Because thou dost always imprison thine eyes when thou seest me, O silly one, thou shalt therefore give birth to Yama, the imprisoner # of mankind.” Markandeya spoke: Thereupon the goddess, unnerved by fear, became wild- eyed, and the Sun seeing her agitated glances addressed her again—‘“ Since thine eye-sight has become agitated, + now that thou hast seen me, thou shalt therefore give birth to a daughter, the river Vi-lola.” f Markandeya spoke: Hence through that her busband’s curse Yama verily was born of her, and also Yamuna this famous and very great river. And zt was with pain that Safijfid, the noble lady, endured the Sun’s splendour; and then unable to bear the splendour she fell into thought—“ What am I to do? Where am I to go? Where shall I go that I may find ease? And how shall the Sun, my husband, control his wrath?” So pondering in many ways, the Praji-pati’s illustrious daughter * A play on the words sam-yama, yama and sam-yamana. ¶ Vi-lolita. t This means the Yamnué4, see the next verse. This name is not given in the dictionary and 1 have not met with it elsewhere. 4.56 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 al 22 CANTO LXXVIT. then thought much of actually taking refuge with her father, Thereupon the famous lady having resolved to go to her father’s house fashioned her body, that the Sun loved, in shadow-form, and addressed her shadow-self—‘‘ Remain thou here in the Sun’s house even as I; and behave thon becom- ingly to the children even as tothe Sun. And though ques- tioned say nothing of this my going away ; say always this, ˆ ] am she indeed, Saijiia by name.’”’ The Shadow-Saiijia spoke : “O lady, I will obey thy order and will so declare, as far as suffering my hair to be seized and as far as wndergoing curses ; it is performed indeed as far as drawing curses down upon myself.” The goddess*, receiving this assurance, then went to her father’s abode. She saw Tvashtri there cleansed from stain by means of austerities. And being honoured by him, Visva- karman, with much respect, she remained in her father’s house some time, unreproached. Then her father spoke to the heautiful lady, his daughter, when she had dwelt there not very long, after praising her and prefacing his speech with love and much respect — ‘Now while I have been seeing thee my child, the days though very many may be reckoned as equal to half a mo- ment; nevertheless righteousness suffers loss. Dwelling a long time among kinsmen brings no good repute to women ; kinsmen hold a woman’s proper residence is in her husband’s house. Such art thou, and thou art mated to a husband, the Sun, the lord of the three worlds; deigu not my daughter to dwell a long time in thy father’s house. Being such, go thou to thy hushand’s home. I am pleased ; thou hast been honoured by me. Thou must come again to see me, my beautiful one.” Markandeya spoke : Thus was she admonished by her father then, and she agreeing saluted her father respectfully and weut to the # For duvi read deve 23 24 25 26 27 ‘28 29 30 31 ,ॐ2 ` B4 39 36 YAMA’S UNFILIAL BEHAVIOUR. 4.57 Northern Kurus, 0 muni, disliking the Sun’s heat, afraid of his splendour; and there she practised austerities, changed into a mare’s shape The lord of day thinking the shadow-form was Sajid, begot of that other two sons and a charming daughter. Now the Shadow-Safijfidé was very affectionate to the other children just as to ber own; 98.10४ did not use to show special atten- tion to her daughter and two sons daily hy caresses * and other marks of pleasure. Mann accepted that affection from her; Yama did not bear it patiently from her, and iudeed he lifted his'foot in anger to kick her, but, again moved with forbearance towards her, did not strike it against her body. Thereupon, © brahman, the Shadow-Safijiia in anger cursed Yama, her upper lip quivering slightly, and her delicate hand shaking—‘ Because thou spurnest me, thy father’s wife, disrespectfully with thy -foot, this thy foot shall there. fore fall this very day to the earth.” Markandeya spoke Yama, terrified on hearing the curse that his mother had pronounced on him, went to his father and falling prostrate before him spoke :— Yama spoke O father, this great marvel was never. seen by any one, that a mother casting love away imprecates a curse on her son. She is not mother to me in the same way.as Manu calls her his mother ; no mother would abandon her good qualities even towards sons devoid of good qualities Markandeya spoke : Hearing this speech from Yama, the adorable Dispeller -of darkness called the Shadow-Safijfia and asked her—‘ Where has she gone?’’ And she answered —‘“'I am Tvashtri’s daughter 8272४, O god of fire, thy wife ; through thee these children were begotten of me.” Now when, as Vivasvat was thus questioning her repeatedly, she did not speak further, the Sun enraged thereat prepared to curse her. Thereupon she told # For nalinddi read ldlanddi, with the Bombay edition, 58 458 87 38 39 40 41 42 CANTO LXXVITI. the Sun what had happened, and the god knowing the truth went to Tvashtyi’s abode. He then paid honour to the Sun, the god hononred by the three worlds, who had visited his house, with sublime faith. Visva-krit on being asked about ऽ 78, then told hin— “She came indeed here to my house, saying she had been verily sent by thee.” And the Sun, collecting his mind ir meditation, perceived her in mare’s shape practising austert- ties among the Northern Kurus, and the Sun understood the purpose of her austerities, namely, ‘May my husband become mild in body, beautiful in form.’ ^ Pare down my splendour now” quoth the Sun also to Safjfia’s father Visva-karman, O brahman. And Visva-karman thereupon pared down the splendour of the year-revolving Sun, and obtains the praises of the gods. Canto LXXVIII. The Birth of Vaivasvata in the Sdvarnika Manv-antara.* Markandeya relates how the gods praised the Sun, what be- came of the splendour pared off from the Sun, and how the Sun regained his wife—He mentions the positions assigned to the Sun’s children. Markandeya spoke: Then the gods and the devarshis assembling praised in words the Sun, who 18 worthy of being praised by the entire three worlds. The gods spoke : “ Adoration to thee who hast the nature of the Ric’! adoration to thee who hast the nature of the Saman ! adoration to thee whose form has the nature of the Yajus! to thee who hast the glory of the Sdmans! Adoration to thee who hast become the sole domain of knowledge, to the cleanser of darkness! to thee who hast the nature of pure light! to the # This title is a mistake as the canto shews. It should be the Vaivasvata many-antara. 10 11 12 13 14 HYMN TO THE SUN. 459 purified, to the stainless Soul! Adoration to the most excel- lent, to the desirable one! to the utmost one, to the supreme Soul! Adoration to thee whose nature pervades the entire universe, to the embodiment of Soul!” (This fine delight- some eulogy must be heard by men with faith. Having become a disciple and having given also the guru his fee one may hear ध rapt in meditation. It must not be beard by those who have become empty-handed. Now may this become fruitful!) “ Adoration to the being who is the universal cause, to the goal* of men of wise intellect! Adoration to thee who hast the nature of the sun, who hast the nature of the brilliant Soul! Adoration to thee, the illuminator, and adoration to the maker of day! And adoration to the causer of night, to the maker of twilight and moon-light! Thou art this universe, thou aré the adorable! With thee, as thou revolvest above the world, the entire egg of Brahma, devoid of intelligence,t with everything moveable and immoveable, turns round! This universe when touched by thy rays comes.to life, pure! Water and other objects are cleansed by contact with thy rays! Oblations, alms-giving and the other deeds which compose righteousuess tend to no benefit so long as this world has no contact with thy rays! All these Ric’es verily are thine ; these Yajushes on the other hand are thine also; aud allthe Samans drop from thy body! Since thou are composed of the Ric’, O lord of the world, and thou indeed art composed of the Yajus, and composed also of the Saman, therefore, O lord, thou art composed of the three! Thou verily art Brahma’s form; thou art the highest and the lowest also ! Moreover thow art material and non-material ; thou aré minute and yet thou dost exist in massive shape! Thou hast the form of Time, composed of moments, kashthas and other divisions of time, yet subject to decay! Be gracious! Of thine own will mitigate the innate splendour of thy form!” * Nishthdyat. + Or, illusory; d-viddha. 460 , GANTO LXXVIIT. Markandeya spoke : 15 Being extolled thus by the gods and devarshis, the im- perishable globe of splendour shed his splendour then. 16 That portion of the Sun’s splendour which was composed of the Ric’ became the earth, and of that portion composed of 17 the Yajus was made the sky, and that portion composed of ' the Saman 8९८4776 heaven.* Of the fifteen shreds of his splendour which were pared off by Tvashtri, the high-souled 18 Tvashtyi verily made Sarva’sf trident, the discus of Vishnu and the Vasus, ‘the very terrible weapon of Sankara, and 19 Agni’s spear and Kuvera’s palki; and all the fierce weapons of the others who are the gods’ foes, and of the Yakshas and 20 Vidyddharas—those Visva-krit made. And therefore the adorable lord bears only a sixteenth part. His splendour was pared off by Visva-karman into fifteen parts. 21 Then assuming a horse’s form the Sun went to the Northern 22 Kurus, and saw Safijfié there disguised in mare’s shape. And she, seeing him approaching and afraid of a strange male, went towards him face to face, intent on guarding her rear. 23 And thereupon as the two met there and joined their noses, two sous issued from the mare’s mouth, Nasatya and Dasra; 24 and at the termination of the flow of semen Revanta was born, bearing sword, shield and armour, mounted on horse- 25 back, furnished with arrows and quiver. Then the Sun dis- played his owu peerless form, and she gazing upon his trne 26 form {616 a keen joy; aud the Sun, the robber of the waters, brought home this his loving wife Saiijié restored to her own shape. 27 Her eldest son then became Vaivasvata Manu; and her: second son Yama became the righteous-eyed judge because 28 of thecurse. His father himself 10246. & end of the curse by saying—“ Insects taking flesh व from his foot shall fall to 29 the earth.” And because he is righteons of eye, impartial * Svarga. + Siva’s. t For trittyo mdm samdddya, which is erroneous, the Bombay edition reads krimayo mdmsam dddya which is intelligible; but patishyatéti which both editions read in the next line must then be changed to patishyanttts. 30 31 32 33 34; 35 THE SUN’S SONS AND THE VAIVASVATA MANY-ANTARA. 461 to friend and foe, therefore the Dispeller of darkness ap- pointed him over the southern region.* And Yamuna be- came the river which flows from the recesses of mount Kalinda. The 45108 were made the gods’ physicians by their high-souled father. And Revanta also was appointed king of the Guhyakas. Hear also from me the places assign- ed to the Shadow-Saijiia’s sons. The eldest son of the Shadow-Sanjia was equal to Manu the eldest-born; hence this son of the Sun obtained the title Savarnika. He also shall be a Manu when Bali shall become Indra. He was appointed by his father as the planet Saturn among the planets. The third of them, the daughter named Tapati, had a son Kuru, king of men, by king Sambarana.t Thus I describe the seventh period, that of Manu Vaivas- vata, his sons, the kings, the rishis, the gods and the king of the gods. Canto LXXIX. The praise of Vaivasvata in the Sdvarnika Manv-antara.ft Markandeya names the deities, munis and kings of the Vai- vasvata Manv-antara. Markandeya spoke : 1 The Adityas, the Vasus, the Rudras, the Sddhyas, the Vigve-devas, the Maruts, the Bhrigus, and the Atgirases are the eight whereof the classes of gods are traditionally held 2 to be composed. The Adityas, the Vasus, the Rudras are to be known as Kasyapa’s sons; and the Sadhyas, the Vasus,§ ® Ydmye. ¶ She married the Paurava king Sambarana and was the twelfth ances. tress of the Pandavas; see Mahaé-Bharata, Adi-P. xciv: 3738-9; xey, 3791; and clxxi. 6521-clxxiii. 6616. ‡ This is a mistaken title as the canto shews. § This seems a mistake for Maruts; for vasavo read maruto? But both editions read alike. 462 CANTO LXXIX. 3 the Vidéve-devas are the three groups of Dharma’s sons. Now the Bhrign class of gods are the sons of Bhrigu, and the Angirases are the sons of Atgiras. And it is the present creation. Maric’a is to be known as the lord at present. 4 And the Indra is named Urijjasvin, high-souled, the con- sumer of a share of the sacrifices. Now all those lords of 5 the thirty gods, who have passed away, and who have not yet come, and who reign now, are to be known as having equal characteristics—all indeed are thousand-eyed, wielders 6 of the thunder-bolt, smiters asunder of cities; all are bestowers of gifts, pre-eminent, bearers of crests, walking like elephants ; they are all receivers of a hundred sacrifices, 7 dominating created things with their splendour, possessing the good qualities of sovereignty with righteousness and other pure actious, masters of the past, the future and the present. 8 Hear also about this triple world, O brahman. Bhiur-loka is traditionally held to be this earth; antariksha is held to be the sky,* and svarga is called heavent—such is spoken of as the triple-world. 9 And Atri and Vasishtha and the great rishi Kagyapa, and 10 Gautama, Bharadvaja and Visva4-mitra Kangika, and also the adorable son of the high-souled Ric’ika, namely Jamad- agni—these seven are thus the munis in the present period. 11 Ikshvaku,f and Nabhaga,§ and Dhrishta-sarmati,|| and * Divah; read divam, neuter P ¶ Divya. { Ikshvaku was the eldest son of Manu Vaivasvata. He got Madhya- desa and was the auceator of several dynasties, the chief of which was the Solar dynasty that reigned in Ayodhya (Hari-Vamfa, x. 634, and xi. 661-8; M.-Bh., Sabha—P. xiii. 568-9; Ramay., Adi~K. lzxii. and Ayodh.-K. exix). § Or Nabhage. He was father or ancestor of famous king Ambarisha (Hari-V., x. 613 and 641; M.~Bh., Drona-P. lxiv; Santi-P, xxix. 993-7, and ccxxxiv. 8597 ; and AnuSas.-P. cxxxvii. 6252), || This 18 given as a aingle name, but should be two; thus for Dhrishta- farmatir read Dhrishtah Sarydtir, ‘‘ Dhrishta and Saryati ” accordiug to the Bombay edition. Dhrishta or Dhriahyu was ancestor of the Dharahnaka kshatiriyas (Hari-V., x. 613 and 642). Sarmdti should be Saryati or tH SXVARNIKA MANV-ANTARA. 463 12 famous Narishyanta,* N&bhagat and Dishta,t and Kurisha,§ and Prushadhru,|| world renowned Vasu-mat ]—these are the nine celebrated sons of Manu Vaivasvata. 18 ~—s I have declared this Vaivasvata period to thee, O bralman. When he hears and reads this, a man forthwith is freed from all sins and gains great merit, O best of munis. Canto LXXX. The Sdvarnaka Manv-antara. Markandeya names the rishis, gods and kings of that period. Kraushtuki** spoke : 1 Thou hast told 7644 about these seven Manus, Svayambhuva and the rest, the gods, the kings and munis which ruled in 2 their periods. Tell me, O great muni, of the seven other Manus which shall follow in this kalpa, and the gods and Sarydta; he dwelt in the country aronnd the Gulf of Cambay, and founded a dynasty which reigned in Anarta (Hari-V., x. 613 and 642-9; M.-Bh., Vana-P. cxxi. 10312, and cxxii; Anuéas.-P. xxx. 1945; 3862-0. Brah. iv. 1. 6; and page 368 note §§). # Or Narishya; he is said to have been the progenitor of the Sakas (Hari-V., x. 614 and 641). + This and the next name ehould apparently be read as one, viz., for Ndbhago dishta read Nadbhagddishta, or better, Ndbhdgdrishta. He 18 said to have had two sons, who were vaisyas and became brahmans (Hari-V., x. 614, and xi. 658). ‡ See the preceding note. § Thie shonld be Kardsha as the Bombay edition reads. He was the progenitor of the Karashas, who were reckoned as kehattriyas (Hari-V., x. 614, and xi. 658); they occupied the conntry of which liewa is the centre, see page 341 note ft. || Or better, Prishadhra as the Bombay edition reads; it is said he was oursed by his guru and became a 56१1९. (Hari-V., x. 614, and xi. 659). 4] He must be the same as Pramsu (Hari-V., x. 614), but 1 have found no clear alinsions to him elsewhere. ## Wor Krashtukir read Kraushtukir. ++ Tvayd would be better than mayd ; the Bombay reading mama is preferable. 464, CANTO LXXX. other rulers, whoever they may be, who shall characterize thet? periods. Markandeya spoke : 3 ¶ have told thee about Savarni also who was the son of the Shadow-Saiijfia ; equal to his eldest brother Manu, he shall 4 be the eighth Manu. Rama,* Vyasa and Galava,t Dipti-mat,f{ and Kripa,§ Rishyasringa,|| and Droni{[ were** the seven rishistt of that period. 5 And the Suta-pas. and Amitabhas and Mukhyas shall be the gods in three divisions; and each group of these three is 8680 {¶ to be composed of twenty, and.to have the three 6 good qualities. Tapa and Tapas,§§ and Sakra, Dyuti, Jyotis, Prabha-kara, Prabhasa, Dayita, Gharma, Tejas, Rasgmi,|| || 7 Vakratu, and so forth are the Suta-pas, the twenty-fold * Jémadagnya. ¶ The name of a son of Visva-mitra, and a famous rishi; see M.—-Bh.,, Anuéis.-P. iv, 249-59; Hari-V. xxvii. 1460-63, xxxii. 1767-76, and xii. 724-9, A story of him is told in cantos xx and xxi ante; and a long story in M.-Bh., Udyoga-P. cy. and exili-cxviili. He ie also referred toin Santi-P. celxxxix; bat the Galava mentioned in Hari-Y. xx. 1047-50 belonged to a later period and was probably a descendant. । ‡ I have not met with this name elsewhere as the name of a rishi, nor is it ag sach in the dictionary § The name of one of Dhrita-rsshtra’a conncillors, a well-known figure in the Maha-Bharata. He was son or descendant of Sarad-vat. || The name of a famous rishi, who was bronght up in seclasion ina forest; he put an end toa long dronght in Anga during king Loma-péda’s reign, and hy sacrifice obtained‘four sons for king DaSa-ratha of Ayodhys ; see Rémay., Adi—K. viii. 7—ix. 69; x~xiv and xvii and xviii; M—Bh., Vana—P. ex. 9991—cxiii. 10094 ; Yanti-P. coxxxiv. 8609; and Anusds.~P. cxxxvii. 6269. भु This is not the name of any rishi, and the name should apparently be Drona or his son Drauni ASvatthéman. Both are leading figures in the Mahé-Bhérata. ** Abhavan; the past for the future. ++ All these names are the names of past rishis, and this manv-antara, the Bavarnika, is still future; see canto liii. verses 7 and 8, tt For kathitdé read kathitaé ? §§ Zapas tapas c’a; the two words must be different, it seems; and tapas, neuter, is eupported hy the following jyotia, neuter, ||| Or Tejo-rafmi, as one name, THE SAVARNIKA MANY-ANTARA. 465 group of gods. Prabhu, Vibhu, Vibhdsa and others are like- 8 wise another group of twenty. Hear also from me the third group of Amita gods ; Dama, Danta, Rita, Soma, and Vinta, 9 and the rest aro the group of twenty. And these shall be celebrated as Mukhya* gods, rulers of the many-antara— they are verily the sons of Maric’a and of the Prajd-pati 10 Kasyapa, and they shall be in the future during Sévarna Manu’s period. Now the lord of them, O muni, shall be Bali 11 Vairoc’ani, the Daitya who dwells in Patala at present, bound by a compact.t And Virajas, and Arvavira, Nirmoha, Satya-vdc’, Kriti, Vishnu and others, the sons of Sdvarna Manu, shall be kings. Canto LXXXI. Commencement of the Devi-Mahdtmya. The slaughter of Madhu and Kaitabha an the account of the Sdvarnika Manv-antara. King Su-ratha being defeated and driven from his kingdom took refuge in the forest with a munt—He met a vaisya who had been driven from his home by his relatives, and both asked the muni about the selfish feelings which still possessed them.— He ascribes those feel- ings to the goddess Mahd-mdya or Great Illusion, and relates how Brahma lauded the goddess at the end of a former kalpa in order to seek deliverance from the demons Madhu and Kaitabha, and how Vishnu awaking slew the demons. Om! Reverence to C’andika. Markandeya spoke: Surya’s son Savarni is he who is called the eighth Manu. 2 Hear about his birth, as I tell it at full length, how by reason of the authority of the Great Illusionf that illustrious * ^ Principal,” “ chief.” + Samaya-bandhanah; or “bound for a season,” { Mahd-maya., 59 466 10 11 12 13 14 15 CANTO LXXXI. son of the Sun, Savarni, became the king of the eighth manvy-antara. In times ago in the Syaroc'isha period, a king named Sn- ratha, sprung of the race of C’aitra, reigned over the whole earth. And while he guarded his subjects duly as if they were his own children, there arose hostile kings, who did not destroy the Kolas.* He the bearer of a very powerful sceptre had war with them, and was defeated in war by them, inferior though they were, those non-destroyers of the Kolas. Then coming to his own city he reigned as king over his own country. That illustrious king was attacked then by those powerful enemies. His powerful and corrupt ministers, who were evil-disposed to a weak person, thereupon robbed him of treasury and army even there in his own city. Hence the king deprived of his sovereignty departed alone on horse- back to a dense forest under the pretence of hunting. There he saw the hermitage of the noble dvija Medhas, inhabited by wild animals which were peaceful, graced by the muni’s disciples; and he dwelt there some time, honoured by the muni. And roaming hither and thither in that fine hermi- tage of the muni, he fell into thought there then, bis mind being distraught by selfishness, egotistical —‘‘ Lost indeed is the city which I gnarded formerly. Whether it is guarded righteously or not by those my servants of wicked conduct, I know not. My chief war-elephant, always ardent, has passed into the power of my foes; whai pleasures will he obtain P They who were my constant followers now assuredly pay court to other kings with favour, riches and food. The treasure which I amassed with great difficulty will go to waste through those men, addicted to unbecoming expendi- ture, who are squandering it continually.” These and other matters the king thought of continually. * Koldvidhvamsinah. Thia ie an adjective in the nom. plural, agreeing with bhipdh, and not a gen. oase ; and it is also a single compound, as appears from the next verse. Besides various fanoiful explanations, the commentator renders kola as ४7412, and the whole word as “ Yavanas.” It seeme plain that the Kolas mean aboriginal races, the Kola, and the whole word denotes some enemies who were in allianos with the Kolas. 16 17 18 19 20 2] 22 23 24 25 26 27 23 KING SU-RATHA AND THE DESOLATE VAISYA. 469 Near the brdhman’s hermitage there he saw a solitary” vaisya, and asked him, “ Ho! who art thou? and what 18 the reason of thy coming here? Why appearest thou as if full of sorrow, as if afflicted in mind?” Hearing this speech of the king, which was uttered in friendly mood, the vaiéya, bowing respectfully, replied to the king, “I am a vaigya, Samadhi by name, born in a family of wealthy folk, and have been cast out by my sons and wife, who are wicked through greed for wealth. And bereft of riches, wife and sons, taking my wealth I have come to the forest, unhappy and cast out by my trusted kinsmen. In this state I know not what is the behaviour of my sons as regards prosperity or adversity, nor of my family nor of my wife. Here 1 dwell. Is welfare theirs at home now or ill-luckP Howare they? Are my sons living good or evil lives ?” The king spoke: Why dost thou, Sir, fix thy mental affection on those covetous folk, thy sons, wife and others, who have cast thee out from thy wealth P The vaisya spoke : This very thought has occurred to me, just as thon hast nttered it, Sir, What can Ido? My mind does not enter- tain implacability ; and my mind, which bears affection as of a master to his family, is affectionate to those very persons, who have abandoned affection for a father and driven me out in their greed for riches. J do not comprehend, although I know it, O high-minded Sir, how it is that the mind is prone to love even towards worthless kinsmen. On their account my sighs flow and distress of mind arises. WhatcanI do since my mind is not relentless to those unloving relatives ? ` Markandeya spoke: Thereupon they both, the vaisya named Samadhi and the noble king approached the muni, O bréhman, and having both observed the etiquette worthy of him, as was proper, they sat down and held various discourse, the vaigya and the king. 468 CANTO LXXXE. The king spoke: 29 Adorable Sir! I desire to ask thee one thing ; tell me that ; since it tends to afflict my mind without producing submis- 30 siveness of my intellect. I have a selfish feeling for my kingdom, even with regard to all the requisites of regal administration, although I know what itis, yet like one who 81 isignorant; how is this, 0 estof munis? And this man has been set at nought and cast off by his children, wife and servants ; and when forsaken by his family he is nevertheless 82 exceedingly full of affection towards them. Thus he andl also are both excessively unhappy; our minds are drawn by selfish thoughts to this matter, even though we perceive the 33 faultsinit, How happens this then, illustrious Sir, that we are deluded although aware of tt, and that this state of delu- sion besets me and him, who are each blind in respect of discrimination ? The rishi spoke: 34 Every animal has this knowledge in objects cognizable by the senses and an object of sense reaches it thus in divers ways, 35 illustrious Sir! Some living beings are blind by day, and others are blind at night; some living beings can see equally 36 well by day and at night. Mankind know what. is true, but not they alone indeed, because cattle, birds, wild animals. 37 and other creatures all certainly know it; and men have * the same knowledge which those wild animals and birds have, and equally beth wild animals and birds have the other know-. 38 ledge which those men have. Though they have such know- Jedge, look at these birds, which, though distressed by hunger themselwes, are yet because of that same delusion assiduous in 39 dropping grains into the beaks of their young ones. Human beings are full of longings towards their children, O hero; do they not pass from greed for self unto mutual benefaction ; + * The Bombay edition reads na instead of c’a, “men have not the same knowledge, &.”’ + This is very noteworthy. The altruistic virtues are here said to have been evolved out of the parental virtues, 40 41 42 43 44, 45 46 47 48 49 50 MAHA-MAYA, THE GODDESS GREAT ILLUSION. 469 dost thou not perceive this? Nevertheless they are hurled into the whirlpool of selfishness which is the pit of delusion ; through the power of the Great Illusion* they make worldly existence permanent.t Marvel not then at this. This is the contemplation-sleep of the lord of tbe world, and the Great Illusion that comes from Hari; by it the world is completely deluded. Verily she, the adorable goddess, Great Illusion, forcibly drawing the minds even of those who know, presents them to delusion. By her is created this whole universel hoth moveable and immoveable ; she it 18 who when propitious bestows boons on men with a view to their final emancipation, She is Knowledge supreme; she is the eternal cause of final emancipation, and the cause of the bondage of worldly existence ; she indeed is the queen over all lords. The king spoke: Adorable Sir! Who then is that goddess whom thon stylest Mahaé-maya ? How was she horn, and what is her sphere of action, O brahman ? And what is her disposition, and what is her nature, and whence did she originate, the goddess—all that I wish to hear from thee, O thou most learned in sacred knowledge! The rishi spoke : She exists eternally, embodied as the world. By her this universe was stretched forth. Nevertheless her origin is in many ways; hear it from me. When she reveals herself in order to accomplish the purposes of the gods, ‘¢¢ is then. sata in the world that she is horn; she 18 also named the Eternal One.{ While the adorable lord Vishnu, stretching Sesha out, wooed the sleep of contemplation at the end of the kalpa, when the universe was converted into absolute ocean, then two terrible Asuras named Madhu and Kaitabha,§ कै Mahd-miaya. ¶ For Samséra-sthiti-kdrinah the Bombay edition reads Samsdra-sthiti. kdrind, ‘they are hurled, &c., through the power of the Great Iliusion which makes worldly existence permanent.” t Nityd, $ See Hari- Varna, ocii. 13562-81, 470 CANTO LXXXI. springing from the root of Vishnu’s ear, sought to slay 51 Brahmé. Brahma the Praja-pati stood on the lotus that grew from Vishnu’s navel; and’ seeing those two fierce Asuras 52 and sleeping Jandrdana, and standing with heart solely thereon intent, in order to awaken Hari, extolied that Sleep of con- 53 templation which had made its dwelling in Hari’s eyes— the lord of splendour extolled Vishnu’s Sleep, which is Queen of the universe, the supporter of the world, the cause of permanence and dissolution, full of reverence, incomparable.* Brahma spoke; 54 Thou art Svaha, thou art Svadha; thon indeed art Vashat- kara, thou hast sound for thy soul;+ thou art the nectar of the gods, the two eternal letters,t thou existest having 55 the three-fold matris for thy sonl; § thou existest half a matré in duration yet eternal; thou indeed canst not be uttered specifically; thou art || the Savitri, thow art the 56 divine mother** sublime. By thee indeed everything is main- tained, by thee this world is created, by theeff it is pro- tected, O goddess! and thou dost always consume it at the 57 end. At its emanation thou didst take the form of creation, and in protecting it thou hast the form of permanence, and at the end of this world thow wilt have the form of con- 58 traction, O thou who containest the world! Thou art the * The Bombay edition introduces stawmi and some changes in the second line, and reade this verse as the heginning of Brahmé’s invocation. ` ¶ Or, “thou hast heaven for thy soul,” svardtmikd. The meaning ^^ 8०१ seems preferable, as it agrees with the rest of the veree. t Om? The commentary overlooks this expression, akshare nitye. § “The three prosodial measures.” The expression tridhdmdtrdtmikd, is also divided hy the commentator into tri-dhdmd irdtmikd, “thow hast the three mansions, (४, ९.) the three worlds, the three Vedas, the three chief deities, &c.), thow haat the preserver (Vishnu) for thy sonul.’’ || For sé tuam the Bombay edition reads sandhyd, “ the twilight.” @ The Gayatri veree. #* Mor devt janant the Bomhay edition reads Veda-janant, “the mother of the Veda.” Tt For tvayetat read tvayaztat. ODB TO MAHA-MAYA. 471 Great Knowledge, the Great Illusion, the Great Vigour, the Great Memory, and the Great Delusion,* the Lady, the Great 59 Goddess, the Great Demon.t And thou art the original source [ of the universe, the exciting cause of the three qualities; thou art the Night of the world’s destruction, the 60 Great Night, and the Night of delusion, terrible! Thou art Good Fortune, thou art Queen, thou art Modesty; thou art Intelligence characterized by perception; thou art Shame, Nourishment, and Contentment, Tranquillity and Patience 61 also. Thou art terrible, armed with sword, with spear, with club, and with discus, with conch, with bow, and having as 62 weapons arrows, slings§ and an iron mace. Thon art genile, yea tnore than gentle, exceedingly beantiful to those who are wholly gentle; thou art indeed beyond the highest and the 63 lowest, Queen supreme! And whatever or wherever a thing is, whether good or bad, thon art the energy which all that possesses, O thou who art the soul of everything. Oan I 54 extol thee more than this? || By thee, who art such, he indeed, who created the world, who protects the world,{] who consumes the world, is brought under the dominion of sleep. 65 Who is able here to extol thee? Since Vishnn, I and Siva have been made by thee to assume bodies, who then may be 66 powerful enough to extol thee? Being such, do thou, 0 goddess, landed thus, bewitch these two unassailable Asuras, 67 Madhu and Kaitabha, with thy exalted powers, and let the imperishable master of the world be lightly brought back to consciousness, and let him rouse up his intelligence to slay these two great Asuras ! # Or rather, “thou hast the great delusion,” Mahd-mohd, + Mahdsurt. The Bombay edition reads Maheévart, “the Great Queen.” | { Prakriti. § Bhuéundi. After explaining this word as a contraction of bhuja-satru- mundt, “she who cuts off enemies with her arms,” the commentator says it =go-phanikd, “a sling.’ The dictionary says it is “a kind of weapon (perhaps a kind of fire-arms).” || Mayd as in the Bombay edition is preferable to tadd, गु For gajatpatditi read jagat pdty atti according to the Bombay edition ; 866 verse 56. 472 CANTO LXXXI. The rishi spoke : 68 Then the goddess of darkness, extolled thus by the Creator there in order to awaken Vishnu to slay Madhu and Kaitabha, 69 issued forth from his eyes, mouth, nose, arms and heart and breast, and stood in the sight of Brahma whose birth is 70 inscrutable; and Jandrdana, master of the world, being quitted by her, rose up from his couch in the universal ocean ; 71 and he saw those two then, Madhu and Kaitabha, evil of soul, excelling inheroism and prowess, red-eyed through anger, 72 fully prepared to devour Brahma. Thereupon the adorable lord Hari rose up and fought with those two, striking them 73 with his arms, for five thousands of years. And they, exceed- ingly frenzied with their power, deluded by the Great IIlu- sion, exclaimed to Kegava, ‘‘ Choose a boon from us!” The god spoke : 74 Be ye both now content with me; ye must both he slain by me! What need is there of any other boon here? Thus much indeed is my choice. The rishi spoke : 75 Gazing then at the entire world which was nothing but water, those two, who had been thus tricked, spoke to the adorable lotus-eyed god,— Slay us where the earth is not overwhelmed with water.” * The rishi spoke : 76 “Be it so” said the adorable wielder of the conch, discus and club, and cutting + them with his discus clove them both asuuder, heads and buttocks. "7 Thus was she born when praised by Brahma himself. Now listen again, I tell thee of this goddess’ majesty. * The Bombay edition makes this sentence the second line of a new verse and reade 88 the first line of it—Pritaw svas tava yuddhena sldghyas tvan mrityur dvayoh, “ We are pleased at the battle with thee; thou art worthy of praise as Death to us!” ¶ For kritud road krittud ? VICTORY OF THE ASURAS OVER THE GODS. 473. Canto LXXXII, The Devi-méahaimya. Slaughter of the army of the Asura Mahisha. The gods were defeated in a great battle formerly by the Asuras and driven from heaven, and the Asura Mahisha became supreme.—All the gods gave forth thetr.specital energies, which combined and formed the goddess O'andikd.—They gave her thetr weapons, and she fought with and destroyed the Asuras. - 2 and Indra lord of the gods; in it the army of the gods was vanquished by the Asuras who excelled in valour, and the Asura Mahisha after conquering all the gods’ hecame the 3 Indra. Then the vanquished gods, placing the Praja-pati Brahma at their head, went where abode Siva and Vishnu. 4 The thirty gods described to them accurately what had happened, the fnll story of the gods’ discomfiture which 5 had heen wronght by the Asura Mahisha,—~‘* He, Mahisha, in his own person domineers over the jurisdictions of the Sun, Indra, Agni, Vayu and the Moon, of Yama and Varuna 6 and of the other gods. Cast out by that evil-souled Mahisha from Svarga all the hosts of the gods wander on the earth 7 like mortals. It has now been related to you both, all that has heen wrought by the foe of the Immortals, and we have sought you both as a refuge; let his destruction be devised ! ” 8 Having thus heard the words of the gods, Vishnu was wroth and Siva also; both their faces became furrowed with 9 frowns. Then issued forth great energy ¢ from the mouth | ग Vishnu who was full of intense anger, and from the 10 mouths of Brahma and Siva; and from the bodies of Indra, # For Davdsuram read Devdsuram. t Tejas. The rishi spoke: Of yore there was a fight for a full hundred years between the gods * and Asuras, when Mahisha was lord of the Asuras 60 ae 474 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 CANTO LXXXIT. and the other gods went forth a very great energy ; and it all amalgamated. The gods beheld the mass of intense energy there like a burning monntain, pervading the other regions of the sky with its blaze; and that unparalleled energy born of the bodies of all the gods, which pervaded the three worlds with its light, gathering into one became afemale. By what was Siva’s energy her face was deve- loped, and by Yama’s energy grew her hair, and her arms by Vishnu’s energy, by the Moon’s her twin breasts; and her waist came into being by Indra’s energy, and by Varnuna’s her legs and thighs, by the Harth’s energy her hips, by Brahma’s energy her feet, her toes by the Sun’s energy, and by the Vasus’ energy her hands and fingers, and by Kuvera’s her nose; and her teeth grew by the Praja-pati’s energy, and three eyes were developed by Agni’s energy ; and her eyebrows were the energy of the two twilights, and her ears Vayu’s energy; and the coming into being of the energies of the other gods became the auspicious goddess. Then gazing at her, who had sprung from the combined energies of all the gods, the Immortals who were afflicted by Mahisha felt a keen joy.* The bearer of' the bow Pinaka drawing a trident forth from his own trident gave it to her; and Krishna gave a discus pulling it out of his own discus; and Varuna gave her a conch, Agm a spear, Maruta gave a bow and a quiver filled with arrows.¢ Indra lord of the Immortals gave a thunder-bolt pulling it out of his own thunder-holt ; the Thonsand-eyed gave her a bell from 118 elephant Airdvata. Yama gave a rod from his own rod of Fate, and the lord of the waters a noose; and the Praja-pati gave her a necklace of beads, Brahma an earthen water-pot ; the Sun bestowed his own rays on all the pores of her skin, and Destiny { gave her a sword and a spotless shield; * The Bombay edition inserts a verse here. ^ Then the gods gave her also their own several weapons; wishing for victory they shouted alond to the victorious goddess ‘Conquer ! conquer!’ ” + For vdna-pirne read vdna-ptrnd ? { Or Time, Kala, 24 25 26 27 28 29 30 31 ‘32 -33 34 38 ORIGIN OF 'tHE GODDESS C’ANDIKA, 475 and the Ocean of milk a spotless necklace of pearls and also a pair of undecaying garments. And a celestial crest-jewel, a pair of ear-rings, and bracelets, and a brilliant half-moon ornament, and armlets over all her arms, and also a pair of bright anclets, a necklet of the finest make, and rings and gems on all her fingers —these Vigva-karman gave to her, and also a brightly polished axe, weapons of many shapes and also armour that could not he pierced. And Ocean gave her 9 garland of fadeless lotus-flowers for her head and another for her breast, and a very hrilliant lotus-flower besides. Himavat gave her a lion to ride on and gems of various kinds. Kuvera gave a drinking cup full of wine. And Sesha, the lord of all the serpents, who supports this earth, gave her a serpent- necklace adorned with large gems. Honoured by other gods also with gifts of ormaments* and weapons, the goddess uttered a loud roar blended with a horse-laugh again and again. The whole welkin was filled with her terrible roar. By that penetrating and exceedingly: great roar a great echo arose, all the worlds shook and the seas trembled, the earth quaked and all the mountains moved. And “ Conquer thou 1. exclaimed the gods with joy to her who rode on the lion and the munis extolled her as they bowed their bodies in faith. Seeing all the three worlds greatly agitated, the foes of the Immortals uniting all their armies rose up together, with up- lifted weapons. ‘‘Ha! whatisthisP” exclaimed the Asura Mahisha in wrath, and rushed surrounded hy all the Asuras towards that roar. Then he saw the goddess, pervading the three worlds ¢ with her light, causing the earth to bow at the touch of her feet, grazing the firmament with her crest shaking the whole of Patala with the twang of her bow-string, standing pervading the sky all around with her thousand arms. Then began a battle between the goddess and the * For bhashanair read bhishanatr. + For vydpta-loka-trayum read vydapta loka-traydm, with the Bombay ‘edition: otherwise this word, read as a neuter noun, separates devim from the feminine adjectives which follow. 476 39 40 41 42 48 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 CANTO LXXXII. enemies of the gods, in which every region of the sky was illumined with the weapons and arms hurled in abundance. And the Asura Mahisha’s general, the great Asura named C’ikshura, fought with her; aud the Asura C/amara attended by his cavalry fought along with others. The great Asura named Udagra with six myriads of chariots fought; and Maha-hanu with a thonsand myriads gave battle; and the great Asura Asi-loman with fifty millions; with six hundred myriads Vaskala fought in the battle; Ugra-darsana* with many troops of thousands of elephants and horses, and sur- rounded with ten million chariots fought in that battle; and the Asura named Vidala fought in the battle there, surround- ed with fifty myriads of myriads of chariots. And other great Asuras in myriads, surrounded with chariots, elephants and horses, fought with the goddess in that hattle there. Now the Asura Mahisha was surrounded with thousands of ten million times ten millions of chariots and elephants and horses in the battle there. With iron maces and javelins, with spears and clubs, with swords, with axes and halherds they fought in the battle against the goddess. And some hurled spears, and others nooses, but they assailed the goddess with blows from their swords in order to slay her. And then the goddess C’andika clove, as it were in merest play, those weapons and arms by rainiug forth her own weapons and arms. The goddess betrayed no exertion in her countenance, while the gods and rishis were praising her. The queenly goddess hurled her weapons and arms at the Asuras’ bodies. The lion also that bore the goddess, enraged and with ruffled mane, stalked among the armies of Asuras, like fire through the forests. And the deep breaths, which Ambika fighting in the battle breathed forth, came into real being at onceas troops hy hundreds and thousands. These fought with axes, with javelins, and swords and halberds, destroying the Asura bands, being invigorated by the god- * Instead of pari-vdritah I take the reading of the Bombay edition Ugra- daréanakh as a proper name. The Calcutta text contains no name ag a nomi- native in this line or the next. 54 59 56 57 58 59 60 61 62 63 64 THE GODDESS SLAUGHTERS THE ASURA ARMIES. 477 dess’ energy. And of these bands some raised a din with large dinms, and others with conchs, and others besides with drums, in that great battle-festival. Then the goddess with her trident, her club, with showers of spears, and with her sword and other weapons slaughtered the great Asuras in hundreds, and laid others low who were bewitched with the ringing of her bell; and binding other Asuras with her noose dragged them onthe ground. And others again, cloven in twain by sharp slashes of her sword and crushed * by blows with her mace, le on the ground; and some grievously battered by her club vomited forth blood. Some were felled to the ground, pierced inthe breast by her trident. Some heing closely massed together were cnt in pieces + by the torreut of her arrows in the battle-field. Following the manner of an army,f the afflicters of the thirty gods gave up thie ghost; some with their arms cut off, and others with severed necks; their heads fell from others, others were torn asunder in the middle ; and other great Asuras fell to the earth with legs clean cnt off; some were cloven by the goddess into two parts, with a single arm and eye and foot to each part; and others fell and rose again, although with head ent off. Headless corpses, still grasping the finest weapons, fought with the goddess; and others danced there in the hattle, keeping time to the strains of the musical instruments. Corpses, with heads severed, still held swords and spears and lances § in their hands; and other great Asuras were shouting to the goddess, “ Stand! stand !” || With the prostrate chariots, elephants and horses and Asuras the earth became impassable # Vi-pothita ; vi-puth is not in the dictionary. + For kritdh read krittéh ? t Sendnukdripah ; but the commentator translates it, “fighting in the rear of the army.’ The Bombay edition reads faildnukdrinah, “ who resem- bled mountains.” § For ushti read rishtt. || The Bombay edition adds a line to this verse, “ while from their mangled limbs flowed streams of blood (rudhiraugha-viluptangdh) in that appalling battle.” 478 65 66 67 68 CANTO LXXXDI. where that great battle took place. And large rivers formed of torrents of blood straightway flowed along there amidst the armies of Asuras, aud among the elephants, Asuras and horses. Thus Ambika brought that great army of the Asuras to utter destruction in a moment, even as fire utterly consumes a huge pile of grassandtimber. And the lion, with quivering mane, stalked on roaring aloud.* While he prowled ¶ as it were for lives out of the bodies of the foes of the Immortals, the battle was fonglt there between those troops of the goddess and the Asuras, so that the gods in heaven sending down showers of flowers gratified ft her.§ Canto LXXXTTI. The Devi-mahaitmya. The slaying of the Asura Mahtsha. The description of the battle is continued—The goddess slew the Asura chiefs in single combat and finally the Asura Mahisha. * ५ ध § The rishi spoke: Now the great Asura, the general C'ikshura, seeing that army being slaughtered, advanced in wrath to fight with Ambika. The Asura rained a shower of arrows on the god- dess in the battle, as a cloud deluges mount Mern’s summit with a shower of rain. The goddess, cutting asunder the masses of his arrows then as it were in play, smote his horses with her arrows and their charioteer ; and split his bow forth- with and his banner raised high aloft; and with swift The Bombay edition repeats here the second line of verse 50, Vi-c’invati, the loc. case, with stmhe uriderstood, Or “ lauded, ° according to another reading. For eshdm read endm. 14 15 16 17 18 19 ‘HE GODDESS SLAYS THE ASURA CHIEFS. 479 missiles pierced his limbs as he stood with shattered bow. His bow shattered, his chariot useless, his horses killed, bis charioteer slain, the Asura armed with sword and shield rushed at the goddess. With the utmost celerity he smote the lion on the head with his sharp-edged sword, and struck the goddess also on her left arm. His sword shivered to pieces as it touched her arm (O prince). Thereon red-eyed with anger, he grasped his pike, and he, the great Asura, flung 1४ at Bhadra-kali, as it were the Sun’s orb blazing brightly with its splendour from out the sky. Seeing that- pike fallmg on her, the goddess hurled her pike, and it shattered that pike into a hundred fragments and the great Asura also. When he, Mahisha’s very valiant general, was slain, C’amara, the afflicter of the thirty gods, advanced mounted on an elephant; and he also hurled his spear at the goddess. Down to the ground Ambika quickly struck it, assailed with a contemptuous hoot and rendered lustre-less. Seeing his spear broken and fallen, C’amara filled with rage flun g a pike; and that she split with her arrows. Then the lion leaping up fastened on to the hollow of the elephant’s forehead, and fought in close combat aloft with that foe of the thirty gods ; but both then fell, as they were fighting, from the elephant to the ground. They fought closely locked togetker with most terrible blows. Then quickly springing up to the sky, and descending, the lion severed C’A4mara’s head with a blow from his paw. And Udagra was slain in battle by the goddess with stones, trees and other things, and Karala also was stricken down by her teeth and fists and feet.* And the goddess enraged ground Ud-dhata to powder with blows from her ciub; and killed Vaskala with a dart, Tamra and Andhaka with arrows. And the supreme three-eyed goddess slew Ugrasya and Ugra- virya and Maha-hanu also with her trident. With her sword she struck Vidala’s head clean down from his body, She * Danta-mushti-talaif; or, according to the commentator, ^" with the lower parts of her ivory sword-hilt.” 480 20 21 22 23 24 25 26 27 CANTO LXXXIII. despatched both Dur-dhara and Dar-mukha to Yama’s abode with her arrows.* । Now, as his army was beiug thus destroyed utterly, the Asura Mahisha in his own buffalo-shape terrified her troops, Some he laid low by a blow from his muzzle, and others by stamping with his hooves, and others because they were lashed with his tail and gashed with his horns, and others again by his impetuous rush, his hellowing and his wheeling career, and others by the blast of his breath—thus he laid them low on the face of the earth. Having laid low the van of her army, the Asura rushed to attack the great goddess’ lion. Thereat Ambika displayed her wrath. And he, great in valour, pounding the surface of the earth with his hooves in his rage, tossed the mountains aloft + with his horns and bellowed. Crushed by his impetuous wheelings the earth crumbled to pieces ; and the sea lashed by his tail overflowed in every direction; and the clouds pierced by his swaying horns were rent to fragments; mountains fell in hundreds” from the sky, being cast down by the blast of his breath. C’andika looked on the great Asura, as swollen with rage he rushed on, and gave a way to her wrath then in order to slay him. She flung her noose full over him, and bound the great Asura fast. And he qnitted his buffalo shape when held’ bound in the great battle, and then became a lion suddenly. While Ambika is cutting off his head he took the appearance of aman with scymitar in hand. Straightway the goddess with her arrows swiftly pierced the man together with his scymitar and shield, Then he became a huge elephant, and tugged at her great lion with his trunk and roared, but the goddess cut off his trunk with her sword as he made his tugs. * Ths Bombay sdition inserts four linss here. ‘ And she, who is the Night of Fate, laid Kaéla low with her rod of Fats. She bslabonred Ugra-dargana, with very fisrce blows from her scymitar. She clovs Asi-loman indeed with her sword in ths battle-festival. Her troops, her lion and the goddess herself xaised aloud the battls-cry of victory along with those battle-festivals,” + Uc'c'aih, which the Bombay edition reads, is preferable to ue’c’én, ^ high mountains,” ध 32 33 34 39 40 41 THE GODDESS SLAYS THE ASURA MAHISHA. 481 Next the great Asura assumed his buffale shape again, and so sheck the three worlds with all that is moveable and im- moveable therein. Enraged thereat C’andika, the mother of the world, quaffed a sublime beverage again and again,* and laughed as her eyes gleamed ruddy, And the Asura roared out, puffed up with his strength and valour aud frenzy, and hurled mountains against C’andika with his horns. And she, shivering to atoms with shewers of arrows those mountains that he hurled, speke to him in confused werds, while her mouth was rendered ruddier by the mead that she had drunk. The geddess spoke : Roar, roar on thy brief mement, 0 fool, the while I quaff this mead! The gods shall soon roar, when I shall slay thee even here. Exclaiming thus she leaped upwards and sat herself on that great Asura, and kicked him onthe neck with her foet and struck him with her spear. And thereupon he, being assailed by her foot, half issued fortht from his own mouth in sooth, being completely encompassed by the goddess’ valeur. That great Asura being thus attacked half issued forth indeed. The geddess struck off his head with her great sword and laid him lew. 4 Then perished all that Daitya army with great lamentation. And all the hosts of the gods rose te the highest exultation. The gods and the great heavenly rishis poured forth praises to the goddess, the Gandharva chiefs burst into song and the bevies of Apsarases into dances. * See canto Ixxxii, verse 29, + For evdti the Bombay edition reads evdsid. { The Bombay edition inserts two verses here. ‘Thus the Asura named Mahisha was destroyed by the goddess along with his army and his bands of friends, after he had bewitched the three worlds. When Mahisha was slain, all created things in the three worlds then uttered the shout ‘ Conquer thou!’ along with gods and Asuras and men,” 61 482 CANTO LXXXIV. Canto LXXXIV. The Devi-mahdtmya. The Slaying of the Asura Mahisha concluded. The gods poured forth their praises to C'andiké on her victory—And she gave them the boon that she would always befriend them, tf they recalled her to mind in calamities, The rishi spoke : * When that most valiant evil-souled army of the gods’ foes was vanquished by the goddess, Sakra and the hosts of other gods poured forth their praises to her with their voices, reverently bending down their necksf and shoulders, while their bodies looked handsome because their hair stood erect with exultation. The goddess, who stretched out this world by her power, Whose body comprises the entire powers of all the hosts of gods, Her, Ambika, worthy of worship by all gods and great rishis, We bow before{ in faith ; may she ordain blessings for ns ! May she, whose peerless majesty and power Ananta Adorable, Brahma and Hara cannot in sooth declare, May she, C’andika, to protect the entire world And to destroy the fear of evil turn her mind ! Her, who is Good-Fortune herself in the dwellings of men of good deeds, Ill-Fortune * The Bombay edition inserts a preliminary verse here—“ Then all the hosts of gods with Indra at their head began to sing the praise of the goddess, when the Asora Mahisha was slain.” This is tantological and superfluous. + For -Siro-’dhardmsd read -Sirodhardmsd as in the Bombay edition. वुः Natéh sma; so again in verse 4. This seems a peculiar use of the particle sma, Similarly pra-naték sma in canto Ixxxv, verse 7. HYMN TO C/ANDIKA. 483 In those of men of sinful souls; who 1s Intelligence in the hearts of the prudent, Who is Faith in those of the good, and Modesty in that of the high-born man ;* Her, even thee, we bow before; protect the universe, O goddess ! Can we 68611064 this thy thoughbt-transcending form ? Or thy abundant surpassing valour that destroyed the Asuras ? Or thy surpassing { feats which were displayed in hatitles Among all the hosts of Asuras, gods and others, O goddess ? Thou art the cause of all the worlds! Though character- ized by the three qualities, by faults § Thou art not known! Even by Hari, Hara and the other gods thou art incomprehensible ! Thou art the resort of all; thou art this entire world which is composed of parts! Thou verily art sublime original Nature|| untransformed | Thou, whose complete divinity by means of utterance Finds satisfaction in all sacrifices, O goddess, J Art verily Svaha, and givest satisfaction to the Pitri-hosts! Hence thou art in truth declared by men to be Svadha also. Thou art she, who effects final emancipation, and performs great thought-transcending penances ! Thou studiest** with thy organs, which are the essence of strength, ++ well-restrained ! * For kula-jana-prabhasya read kula-jana-prabhavasya, with the Bombay + Kim varnaydma. + For tavdti ydni the Bombay edition reade tavddbhutdni, which ie equivalent. § For doshair the Bombay edition reads devair, which is inferior. | Prakriti. {| The Bombay edition reads plurals. ** Abhy-asyase; ftmane-pada, which seems rare. ++ Sattva-sdéraih of the Bombay edition ie preferable to tativa-sdraih. 484 10 11 12 CANTO 1४१९१९९. With munis, who seek final emancipation and who have shed all their faults, Thou art The Knowledge, adorable, sublime in sooth, O goddess ! Sound is thy soul! thow art the repository of the most spotless 16 and yajus hymns, And of the simans, which have the charming-worded texts of the Ud-githa! Thou as goddess art the triple Veda, the adorable, and for the existence and production Of all the worlds art active ; thow art the supreme destroyer of their pains !* Thou art Mental Vigour,t O goddess! thou hast compre- hended the essence of ६1] the Scriptures ! Thou art Durga; the boat to cross the difficult ocean of existence ; devoid of attachments! Thou art Sri, who has planted her dominion alone in the heart of Kaitabha’s foe ! Thou indeed art Gauri, who has fixed her dweling in the moon-crested god ! Slightly-smiling, spotless, resembling the full moon’s Orb, beautiful as the choicest gold, and lovely was thy face! Yet ’t was very marvellous that, being swayed by anger, The Asura Mahisha suddenly smote thy face when he saw it. But after seeing thy wrathful face, O goddess, terrible with its frowns, And sheeny in hue like the rising moon, that Mahisha Did not forthwith yield up his life, ’t was passing wonder- ful ! * This half verse admits of more than one translation. I have adopted from the commentary what seems the most natnral meaning. Vérttdé seems obscure ; the commentary explains it as urittdnta-ripd, “having the form of events” or “having the form of history;” or as krisht-go-rakshddi-vrittir, “following the ocoupations of cultivation, cattle-rearing and such like.” + Medha., 13 14 16 17 HYMN TO C’ANDIKA. 489 ‘For who can live after beholding the King of Death en- raged ? Be gracious, O goddess, as supreme lady, to life! When enraged thon dost forthwith destroy whole families! Known at this very moment is this, that here is brought to its end The Asura Mahisha’s most extensive might ! Esteemed are they among the nations, theirs are riches, Theirs are glories, and their sum of righteousness* perishes not Happy are they indeed, and they possess devoted children servants aud wives, On whom thou, well-pleased, dost always bestow prosperity, O lady ! All righteous actions ever indeed, O goddess, With utmost respect the man of good deeds daily performs, And gains heaven thereafter by thy favour, O lady. Dost thou not by him} bestow rewards even on the three worlds, O goddess ? Thou, O Durgd, when called to mind, dost remove terror from every creature ! Thou, when called to mind by those in health, dost bestow a mind extremely bright ! What goddess but thou, O dispeller of poverty, pain and fear, Has ever benevolent thoughts in order to work benefits to all? By these slain foes the world attains { to happiness ; thus let these Forsooth practise sin so as to descend to hell for long !§ * Or bandhu-vargah, ‘whole body of kinsfolk,” according to the Bomhay edition. + Tena, or “ therefore.” t Or upaitu, ^ may it attain,’ according to the Bombay edition, § This appears to be one meaning given in the commentary; another, which seems to be preferred, is to read néma narakdya as na dma narakdya, “Jet these not practice sin so as to descend to the Hell of Disease for long !”7- 486 CANTO LXXXIV. ‘Meeting death in battle let them proceed to heaven ’— Thinking thus, thou dost assuredly destroy the enemies, O goddess ! 18 Having indeed seen them, why dost thou not, O lady, reduce to ashes All the Asuras, since thou directest thy weapons against the foes ? “Let even enemies, purified by dying in arms, attain in sooth to the bright worlds ’— Such is thy most kindly intention towards even them. 19 And though, neither by the sharp flashes* of abundant light from thy scymitar, ° Nor by the copious lustre of thy spear-point, the eyes of the Asuras Were destroyed; yet, as they gazed upon thy countenance Which bore a portion of the radiant moon, this very thing happened. 20 Thy disposition, O goddess, subdues the conduct of men of evil conduct ; And this thy form surpasses thought and rivalry by others ; And thy valour vanquishes those who bave robbed the gods of their prowess ; Thon hast as it weref manifested pity thns even on enemies ! 21 To what my this thy prowess be compared ? And whereto thy form most charming, which strikes fear among foes ? Compassion in mind and relentlessness in battle are seen In thee, O goddess, who bestowest boons even on the three worlds! 22 Through the destruction of the foes, these three worlds entire Have been saved by thee. Having slain them in the battle- front ऋ Visphurana; not in the dictionary. + Or prakatitaiva, “ thou hast indeed manifested,” as in the Bombay edition. 24, 25 26 27 28 29 30 HYMN TO C’ANDIKA. 487 Thou hast led even those hosts of foes to heaven, and dispelled the fear Which beset us from the frenzied foes of the gods. Reverence to thee! With thy spear protect us, O goddess ! Protect us with thy sword also, O Ambika ! By the clanging of thy bell protect us, And by the twanging of the thong of thy bow! In the east guard us, and in the west ; O C’andika, guard us in the south By the brandishing of thy spear, And also in the north, O goddess ! Whatever gentle forms of thee wander about in the three worlds, And whatever exceedingly terrible forms wander, by means of them guard us and the earth! Thy sword and spear and club, and whatever other weapons, O Ambika, Rest in thy pliant hand, with them guard us on every side! The rishi spoke: Thus was she, the Upholder of the worlds, hymned by the gods, and they paid honour to her with celestial flowers that blossomed in Nandana, and with perfumes and unguents. Moreover all the thirty gods in faith censed her with heavenly incenses. Benignly sweet in countenance she spoke to all the prostrate gods. The goddess spoke : Choose, ye thirty all! whatever ye desire of me, for I grant it with pleasure, being highly honoured by these hymns,* The gods spoke: Thou, O adorable lady, hast accomplished all, nought remains undone, in that this Asura Mahisha, our foe has * The Bombay edition inserts another verse here—‘“‘‘ And whatever else must be done, I do not deem it difficult.” Hearing this speech from the goddess, those heaven-dwellers made answer.,”’ 488 31 32 33 34 35 36 CANTO LXXXY. been slain. Yet if thou must grant us a boon, O goddess great! whenever we call thee, call thee to mind, do thou away with our direst calamities! And whatever mortal shall praise thee with these hymns, O lady of spotless coun- tenance, to prosper him in wealth and wife and other bless- ings by means of riches, success and power do thou incline always, O Ambika, who art propitious to us! The rishi spoke : Being thus propitiated by the gods for the good of the world and on their own behalf, “‘ Be it so!” said she, Bhadra- kali; and vanished from their sight, O king. Thus I have narrated this, O king, how the goddess came into being of yore from out of the gods’ bodies, she who desires the good of all the three worlds. And again she came into existence having the body of Gauri, just as she did before, in order to slay the wicked Daityas and Sumbha and Nisnmbha, and to preserve the worlds, as benefactress of the gods. Hearken then to what I have declared to thee. I have truly told it thee. Canto LXXXYV. ५ = The Devi-méhdimya. The goddess’ conversation with the Asura’s messenger. The Asuras Sumbha and Nisumbha conquered the gods and drove them from heaven.—The gods invoked O'andiké at Himavat in a hymn, appealing to her by all her attributes to help them.—Pérvati came there and O'andikd sprang forth from her body.—The servants of Sumbha and Nisumbha saw her and extolled her perfect beauty to Sumbha.—He sent a messenger to invite her to marry him.—She explained that by a vow she could marry no one who did not conquer her in fight. The rishi spoke : Of yore the Asuras S'umbha and Nisumbha, trusting in THE GODS INVOKE C/ANDIKA 489 their pride and strength, robbed 26118 lord of the three 2 worlds* and of his portions of the sacrifices; they both usurped likewise the sun’s dignity and the moon’s dominion, 3 and Kuvera’s and Yama’s and Varuna’s; and they both exercised Vayu’s authority and Agni’s sphere of action.t Thereby the gods were scattered, deprived of their sover- 4 eignties and put to rout. The thirty gods, bereft of their dominion and set at nought by those two great Asuras, all ॐ recall to mind that never-vanquished goddess,—‘ Thou didst grant us the boon,{ ‘ As ye when in calamities shall call me to mind,§ that very moment will I put an end to all your direst 6 calamities.” Making this resolve the gods went to Hima- vat, lord among mountains, and there raised their hymn to the goddess, who 18 Vishnu’s illusive power.|| The gods spoke : 7 Reverence to the goddess, to the great goddess ! To her who is auspicious reverence perpetually ! Reverence to Prakriti the good ! Submissive we fall prostrate before her! J 8 Reverence to her who is terrible, to her who is constant ! To Gauri, to Dhatri reverence, yea reverence ! And to the Moon-light,** to her who has the moon’s form, To her who is happy, reverence continually ! * For tratkokyam read tratlokyam. + The Bomhay edition inserts a line here — anyeshdm c'ddhikdrdn sah svayam evddhitishthati and reads the first three words with the preceding words, but does not explain the last four in its commentary. [ would suggest that the line should run thus— anyeshdm adhikdrdmée'a svayam evddhitashthatuk “and they themselves dominated the lordships of the other gods,” t See canto Ixxxiv, verse 31. § Smritékhildh, ie., smrité, and akhildh agreeing with paramdpadah. || Vishnu-mdyd. { Pranatéh sma tém ; sma is used here with a past participle. ## Jyotsndyat. 62 490 CANTO LXXXV. 9 Falling prostrate, to her who is propitious, ४6 Prosperity,* To Perfection let us pay ¶ reverence, yea reverence ! To Nirriti,t to the goddess of Good-Fortune of kings, To thee, S‘arvani, reverence, yea reverence ! 10 To Durga, to her who is a further shore difficult to be reached,§ To her who is essential, to her who works all things, || And to Fame also, to her who is blue-black,f To her who is smoke-dark reverence continually ! 11 Before her who is at once most gentle and mest harsh We fall prostrate ; to her reverence, yea reverence ! Reverence to her who is the foundation of the world! To the goddess who is Action reverence, yea reverence ! 12 To the goddess who among all created things Is called Vishnu’s illusive power, Reverence to her, yea reverence to her! Reverence to her, reverence, yea reverence ! 13 To the goddess who among all created beings Bears the name Consciousness, ** Reverence to her, yea reverence to her ! Reverence to her, reverence, yea reverence ! 14 To the goddess who among all created beings Stands firm ¢f with the form of Intellect,t+ Reverence to her, yea reverence to her ! Reverence to her, reverence, yea reverence ! * For Vridvyai read Vriddhyat. But the Bombay edition reads mridvyai, “ {0 her who is gentle.” + Kurmo; the Bombay edition reads Kiérmyat, ^ to the female Tortoise,”’ { ^ Dissolution.” § Durga-pdrdyat. || Sarva-kdrinyat ; this violates the metre. The Bombay edition readg better, sarva-kdrini, ^ O thou who workest all things ! ” @ Krishndyat. ** C’etand. tt Samsthitd; or “abides.” The commentary explains it ag samyak sthitd. {{ Buddhi-ripena. 15 16 17 18 19 20 21 22 23 HYMN TO C’ANDIKA To the goddess who among all] created beings Stands firm with the form of Sleep, Reverence to her, yea reverence to her ! Reverence to her, reverence, yea reverence ! To the goddess who among all created beings Stands firm with the form of Hunger, Reverence to her, yea reverence to her ! Reverence to her, reverence, yea reverence, To the goddess who among al] created beings Stands firm with the form of Shadow, Reverence to her, yea reverence to her ! Reverence to her, reverence, yea reverence ! To the goddess whe among all created beings Stands firm with the form of Energy,* Reverence to her, yea reverence to her! Reverence to her, reverence, yea reverence ! To the goddess who among all created beings Stands firm with the form of Thirst, Reverence to her, yea reverence to her ! Reverence to her, reverence, yea reverence ! To the goddess who among all created beings Stands firm with the form of Patience, Reverence to her, yea reverence to her! Reverence to her, reverence, yea reverence ! To the goddess who among 8.11 created beings Stands firm with the form of Speciality, Reverence to her, yea reverence to her! Reverence to her, reverence, yea reverence! To the goddess who among all created beings Stands firm with the form of Modesty, Reverence to her, yea reverence to her! Reverence to her, reverence, yea reverence ! To the goddess who among all created beings * Sakti-ripena. + 4४. aneka-samavayiné. 491 The commentary explains it as ityaikdnugata-pratyaya-hetur 492 CANTO LXXXY. Stands firm with the form of Peaceableness, Reverence to her, yea reverence to her! Reverence to her, reverence, yea reverence ! 24, To the goddess who among all created beings Stands firm with the form of Faith, Reverence to her, yea, reverence to her ! Reverence to her, reverence, yea reverence ! 25 To the goddess who among all created beings Stands firm with the form of Loveliness, Reverence to her, yea reverence to her! Reverence to her, reverence, yea reverence ! 26 To the goddess who among all created beings Stands firm with the form of Good-Fortnne, Reverence to her, yea reverence to her! Reverence to her, reverence, yea reverence ! * 27 To the goddess who among all created beings Stands firm with the form of Activity, Reverence to her, yea reverence to her! Reverence to her, reverence, yea reverence ! 28 To the goddess who among all created beings Stands firm with the form of Memory, Reverence to her, yea reverence to her ! Reverence to her, reverence, yea reverence ! 29 To the goddess who among all created beings Stands firm with the form of Mercy, Reverence to her, yea reverence to her ! Reverence to her, reverence, yea reverence! f 30 To the goddess who among all created beings Stands firm with the form of Contentment, Reverence to her, yea reverence to her ! Reverence to her, reverence, yea reverence ! 31 To the goddess who among all created beings * The Bombay edition inserts here a similar verse, invoking the goddess in the form of Steadfastness (dhritt). + After this verse and after verse 30 the Bomhay edition inserts two similar verses, invoking the goddess in the form of Good Polioy (néti) and Nourishment (pushtfi) respectively. HYMN TO C/ANDIKA 493 Stands firm with the form of Mother, Reverence to her, yea reverence to her ! Reverence to her, reverence, yea reverence ! 32 To the goddess who among all created beings Stands firm with the form of Error, Reverence to her, yea reverence to her ! Reverence to her, reverence, yea reverence ! 33 To her who both governs the organs of sense Of created beings, and rules among all Created beings perpetually,—to her The goddess of Pervasiveness reverence, yea reverence ! 34 To her who exists pervading this entire World with the form of Thinking Mind, Reverence to her, yea reverence to her! Reverence to her, reverence, yea reverence | 30 Praised by the gods afore-time because of eagerly-desired protection, And waited upon by the lord of the gods many days, May she, the goddess, the origin of brightness, accomplish for us Bright things, yea good things, and ward off calamities! 36 And she, who is both reverenced as queen by us gods, Who are tormented now by the arrogant Daityas, And whom we called to mind as we bow our bodies in faith,* She this very moment destroys ¶ all our calamities ! The rishi spoke : 37 While the gods were thus engaged in offering hymns and other reverential acts, Parvati came there to bathe in the water 88 of the Ganges, O prince. She, the beautiful-browed, said to those gods,—‘“‘ Whom do ye, lords, hymn here?”’ And spring- * Bhakti-vinamra-mirttibhih must be taken with asmabhir, though it is ill-placed as the verse stands. It would be better to read the second half of the verse thus— Ya c’a smrité bhakti-vinamra-mirttibhih Sarvdpadas tat-kshanam eva hantt nah. + Hantu, “may she destroy,” would be better thau hantz, 494 39 40 41 42 43 44, 45 46 47 48 49 50 8१ CANTO LXXXY. ing forth from the treasure-house of her body the auspicious goddess spoke—‘“ For me this hymn is uttered by the assem- bled gods, who have been set at nought hy the Daitya Sumbha and routed in hattle hy Nisumbha.” Because Ambika issued forth from the treasure-house* of Parvati’s body, she is therefore named in song as Kaushikit among all the worlds. Now after she had issued forth, the other also, even Parvati, became Krishna; she is celebrated as Kdlika; she fixed her abode on Mount Hima-vat. Thereafter C’anda, and Munda, the two servants of S’umbha and Nisumbha, saw Ambika displaying her sublime and most captivating form ; and both spake out unto Sumbha ;— ‘What woman then, most surpassingly captivating, dwells here, illuminating Mount Hima-vat, O great king? Such sublime beauty was never in sooth seen by anyone anywhere ; let it be ascertained if she is any goddess, and let her be taken possession of, O lord of the Asuras. A gem among women, surpassingly beautiful in body, illuminating the regions of the sky with her lustre, there she is then, O lord of the Daityas; deign, Sir, to look at her, Moreover, whatever gems, precious stones, elephants, horses and other valuable things indeed exist in the three worlds, O lord, all those display their splendour at this present time in thy house. Airavata, gem among elephants, has been captured from Purandara ; and this 871] 819 tree and also the horse Uééaih- Sravas. Here stands the heavenly chariot yoked with swans in thy court-yard ; it has been brought here, the wonderful charwot composed of gems, which helonged to Brahma. Here is the Nidhi Maha-padma,{ captured from the Lord of wealth. And the Ocean gave a garland made of filaments and of uudying lotus flowers. In thy house stands Varuna’s umbrella, which streams with gold. And here is the choice chariot that belonged to Praja-pati formerly. Thou, O lord, * Kosha; but koga is better. ¶ Kauéiké is better. The derivation is of course absurd, ft See canto Ixviii, verse 12. 52 53 94 55 56 57 58 59 60 61 62 63 SUMBHA’S MESSAGE TO 0’ANDIKA 495 hast carried off Death’s power which is named Utkranti-da.* The 1166086 of the Ocean-king is in thy brether’s possession. And Nigumbha has every kind of gem which is preduced inthe sea, Agni alse gave thee two garments which are purified by fire. Thus, O lerd of the Daityas, all gems have been captured by thee; why dost theu not seize this auspicious lady, this gem of womankind ?”’ The rishi spoke: Sumbha, on hearing this speech then from C’anda and Munda, sent the great Asura Su-griva as messenger to the goddess, saying—‘Ge and address her thus and thus according to my words, and lightly conduct the matter so that she may come fo me of her own good pleasure.” He went te where the geddess sat on a very bright spot in the mountain and spoke gently with mellifluens voice. The messenger spoke : O geddess! Sumbha, lord of the Daityas, is supreme lord, ever the three worlds. A messenger am I, sent by him; to thy presence here I have come. Hearken te what he has said, whose command is never resisted among all beings of divine origin, and who has vanquished every foe of the Daityas—“ Mine are all the three worlds; ebedient to my authority are the gods, I eat every portion of the sacrifices separately. The choicest gems in the three worlds are alte- gether under my power; and so are the finest el ephants and the chariot of the lerd of the gods, since I have captured them. That gem among horses, named Uééaih-sravasa, which came forth at the churning of the sea of milk, was presented to me by the immortals who prostrated themselves before me. And whatever other created things in the shape of gems existed among the gods, Gandharvas and Nagas, they were presented even to me, O brilliant lady. I esteem thee O goddess, toe be the gem of womankind in the world ; do * “Giving an exit,” ‘“ granting departure,” 496 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 CANTO LXXXY. thou, who art such, approach unto me, since I am an enjoyer of gems. Hither to me, or to my younger brother Nisumbha of wide-reaching prowess, approach thou, O lady of quick side-glances, since thou art in truth a gem. Supreme dominion beyond compare thou shalt gain by wedding me. Understand and consider this, and come unto wedlock with me!” The rishi spoke : Thus accosted the goddess, smiling deeply within herself, she, Durga the adorable and good, who supports this world, sang this reply then, The goddess spoke : Truly hast thou spoken; nought hast thou uttered falsely herein. Sovereign of the three worlds is Sumbha, and like unto him is Nisumbha also! But how can that which has been promised concerning this myself he fulfilled falsely ? Hearken, what vow I made formerly by reason of my small understanding at that tume,— He who vanquishes me in fight, who forces my pride from me, and who is my match in strength in the world, he shall be my husband.’ Let Sumbha come here then, or Nisumbha the great Asura; let him vanquish me—what need of delay here? and let him lightly take my hand in marriage ! The messenger spoke: Proud art thou! Talk not so before me, O goddess ! What male in the three worlds may stand front to front with S’umbha and Nigumbha? All the gods verily stand not face to face with even the other Daityas in battle, O goddess ; how much less canst thou so stand, a woman single-handed ! With Sumbha and those other Daityas, against whom Indra aud all the other gods stood not in battle, how shalt thou, a woman, venture face to face? Do thou, being such, to whom I have in sooth delivered my message, go near unto Sumbha and Nisumbha, let it not be that thou shalt go with 75 76 C’ANDIKA’S MESSAGE TO SUMBHA. 497 . thy dignity shattered in that thou wilt be dragged thither by thy hair ! The goddess spoke : So strong as this is SXumbha! and so exceedingly heroic is Nisumbha! What can I-do, since there stands my ill-con- sidered promise of long ago? Gothou thyse:l; make known respectfully to the lord of the Asuras all this that I have said to thee, and let him do whatever is fitting. Canto LXXXVI. The Devi-mdhdtmya : The slaying of Sumbha and Nisumbha’s general Dhumra-loc’ana. Sumbha despatched his general Dhimra-loc’ana and an army to capture the goddess and she destroyed them.—He then despatched O’anda and Munda with another army. 1 The rishi spoke: The messenger, on hearing this speech from the goddess, was filled with indignation, and approaching related it fully to the Daitya king. The Asura monarch then, after hearing that report from his messenger, was wroth and commanded Dhimra-loéana, a chieftain of the Daityas ;— ‘Ho! Dhimra-loéana, haste thee together with thy army; fetch by force that shrew, who will be unnerved when dragged along by her hair. Or if any man besides stands up to offer her deliverance, let him be slain, be he an Immortal, a Yaksha or a Gandharva forsooth.” The rishi spoke : Thereupon at his command the Daitya Dhimra-loéana went forthwith quickly, accompanied by sixty thousand Asuras.. On seeing the goddess stationed on the snowy mountain, he cried aloud to her there— Come forward to the presence of S'umbha and Nigumbha; if thou wilt not, lady, approach my lord with 63 498 17 18 20 CANTO LXXXVI. aitection now, I will here take thee by force, who wilt be un- nerved since thou shalt be dragged along by thy hair!” The goddess spoke : Sent by the king of the Daityas, mighty thyself, and accom- panied by an army, thou dost thus take me by force—then what can I do unto thee ? The rishi spoke : At this reply the Asura Dhimra-loéana rushed towards her. Then Ambikd with a mere roar reduced him to ashes. And the great army of Asuras enraged poured on Ambiké a shower both of sharp arrows and of javelins and axes. The lion that carried* the goddess, shaking his mane in anger and uttering a most terrific roar, fell on the army of Asnras; he slaughtered some Asuras with a blow from his fore-paw, and others with his mouth, and others, very great Asuras, by striking them with his hind foot. The lion with his claws tore out the entrails of some, and struck their heads off with a cuff-like blow. And he severed arms and heads from others, and shaking his mane drank the blood that flowed from the entrailsf of others. In a moment all that army was bronght to destruc- tion by the high-spirited lion, who bore the goddess and who was enraged exceedingly. When he heard that that Asura Dhimra-loéana was slain by the goddess, and all his army besides was destroyed by the goddess’ lion, Sumbha, the Jord of the Daityas, fell into a rage and his lip quivered greatly, and he commanded the two mighty Asuras C’anda and Munda,—“ Ho, C’anda! Ho, Munda ! take with you a multitude of troops and go there; and going there bring her here speedily, dragging her by her hair or binding her; if ye have a doubt of that, then let her be slain outright in fight by all the Asuras brandishing all their weapons. When that shrew is slain and her lion striken down, seize her, Ambika, bind her and bring her quickly !” | # Tu véhanah in the Bombay edition is better than sva-vdhanah. + O’aranena of the Bombay edition is better than e’ddharena. + For kaushthdd read koshthad. KAL{ DESTROYS THE ASURAS.. 499 Canto LXXXVII., The Devi-mahaimya. The slaying of C’anda and Munda. The goddess Kdli destroyed the second Asura army and also the generals C’anda and Munda—C'andikd gave Kéli as a reward the 12 74 name C'dmundd. 10 11 12 The rishi spoke: Then at his command the Daityas, led by C’anda and Munda, and arrayed in the four-fold order of an army, march- ed with weapons uplifted. Soon they saw the goddess, slightly smiling, seated upon the lion, on a huge golden peak of the majestic mountain. On seemg her some of them made a strenuous effort to capture her, and others approached her holding their bows bent and their swords drawn. Thereat Ambika uttered her wrath aloud against those foes, and her conntenance then grew dark as ink in her wrath. Out from the surface of her forehead, which was rugged with frowns, issued suddenly Kali of the terrible countenance, armed with a sword and noose, bearing a many-coloured skull-topped staff,* decorated with a garland of skulls, clad in a tiger’s skin, very appalling because of her emaciated flesh, exceedingly wide of mouth, lolling out her tongue terribly, having deep-sunk reddish eyes, and filling the regions of the sky with her roars. She fell upon the great Asuras impetuous- ly, dealing slaughter among the host, and devoured that army of the gods’ foes there. Taking up the elephants with one hand she flung them into her mouth, together with their rear- men and drivers and their warrior-riders and bells. Flinging likewise warrior with his horses, and chariot with its driver into her mouth, she ground them most frightfully with her teeth. She seized one by the hair, and another by the neck; and she kicked another with her foot, and crushed another against her breast. And she seized with her mouth the * Kor khattdaga read khafvanga here and again in verse 14, 500 13 14 15 16 17 18 19 20 21 2 23 24 25 CANTO LXXXVII. weapons and the great arms which those Asuras ahandoned, and crunched them up with her teeth in her fnry. She crushed all that host of mighty and high-spirited Asnras ; and devoured some and hattered others; some were slain with her sword, some were struck with her skull-topped staff, and other Asuras met their death being wounded with the edge of her teeth. Seeing all that host of Asuras laid low in a moment, C’anda rushed against her, Kali, who was exceedingly appal- ling. Munda the great Asura covered her, the terrible-eyed goddess, with very terrible showers of arrows and with dis- ९86४ hurled in thousands. Those discuses seemed to be penetrating her countenance in multitudes, like as very many solar orbs might penetrate the body of a thunder-cloud. Thereat K4li, who was roaring frightfully, laughed terribly with excessive fury, showing the gleam of her unsightly teeth within her dreadful mouth. And the goddess, mounting upon her great lion, rushed at C’anda, and seizing him by his hair struck off his head with her sword. And Munda also rushed at her when he saw C’anda laid low; him also she felled to the ground, stricken with her scymitar in her fury. Then the army, 80 much as escaped unslain, seeing C’anda laid low and most, valiant Munda also, seized with panic fied in all directions. And Kali, holding C’anda’s head and Munda also, approached C’andika and said, her voice mingled with passionate loud laughter—‘“ Here I have brought thee C’anda and Munda, two great heasts; thon thyself shalt slay Sumbha and Nigumbha in the hattle-sacrifice.” ` The rishi spoke : Thereon, seeing those two great Asuras C’anda and Munda brought ४0 her, auspicious C’andika spoke to Kali this witty speech,* “ˆ Because thou hast seized both C’anda and Munda and brought them, thou, O goddess, shalt therefore be famed in the world by the name C’amunda !” * Lalitam vac’ah; a bon mot. SUMBHA GOES FORTH AGAINST C’ANDIKA. 901 Canto LXXXVIIL. The Devi-méhdimya. The slaying of Rakta-vija. Sumbha sent forth all his armies against C’andikd—To help her the Energies (Saktis) of the gods took bodily shape—C’andiké despatched Siva to offer terms of peace to Swmbha, but the Asura hosts attacked her and the battle began—C'andikd’s fight with the great Asura Rakta-viga is described—He was killed. The rishi spoke : 1 After both the Daitya C’anda was slain and Munda was laid low, and many soldiers were destroyed, the lord of the Asuras, 2 majestic Sumbha, with mind overcome by wrath, gave com- 3 mand then to array all the Daitya hosts,—“ Now let the eighty-six Daityas, upraising their weapons, march forth with all their forces; let the eighty-four Kambis* march forth 4 surrounded by their own forces ; let the fifty Asura families who excel in valour go forth; let the hundred families of 5 Dhaumrast go forth at my command. Let the Kalakas,t the , Danrhyitas,§ the Mauryas,|| and the Kélakeyas,4]/—let these Asuras, hastening at my command, march forth ready for battle.” 6 After issning these commands S'umbha, the lord of the Asuras, who ruled with fear, went forth, attended by many * Kambé means a thief or plunderer. The commentary says Kambis are a class of Daityas. + “The descendants of Dhimra.” Dhimras is the reading in the Bombay edition. They are a class of Daityas. ; त॑ A group of Danavas. § The Bombay edition reads Daurhridas, ^ the descendants of Durhrid.” || The descendants of Mura.” Mnra or Muru is referred to generally in connexion with Praégjyotisha; ¢.g., Mah4-Bharata, Sabha-P., xiii. 578; Vana- ९. xii. 488 ; and Udyoga-P., xlvii. 1887-92 : Hari-V., exxi. 6791-6801. षु A group of Dénavas. They are mentioned in the Maha-Bharata, Sabha- P., iv. 118 ; Udyoga-P., elvii. 5379 : and Vana-P., c. 8691. 502 10 1] 12 13 14 15 16 17 18 CANTO LXXXVIII. thousands of great soldiers. C’andiké, seeing that most terrible army at hand, filled the space between the earth and the firmament with the twanging of her bow-string. Thereon her lion roared exceedingly loud, 0 king; and Ambika augmented* those roars with the clanging of her bell. Kali, filling the regions of the sky with the noise from her bow- string, from her lion and from her bell, and expanding her mouth wide with her terrific roars, had the predominance.f On hearing that roar which filled the four regions of the sky, the Daitya armies enraged surrounded the goddess’ lion and Kali. At this moment, O king, in order to destroy the gods’ foes, and for the well-being of the lion-like Immortals, there issued forth endowed with excessive vigour and strength the Energies§ from the bodies of Brahma, Siva, Guha and Vishnu and of Indra also, and went in the forms of those gods to C’andiké. Whatever was the form of each god, and what- ever his ornaments and vehicle, in that very appearance his Energy advanced to fight with the Asuras. In the front of a heavenly car drawn by swans advanced Brahma’s Energy, bear- ing a rosary of seeds and an earthen water-pot; she is called Brahméni. Mahegvara’s Energy, seated on a bull, grasping a fine trident, and wearing a girdle of large snakes, arrived, adorned witha digit of the moon. And Kumara’s Pnergy, Ambika, with spear in hand and riding on a choice peacock, advanced in Guha’s shape to attack the Daityas. Likewise Vishnu’s Energy, seated upon Garuda, advanced with conch, discus, club, bow and scymitarin hand. The Energy of Hari, who assumcs the peerless form of a sacrificial boar, she also * For c’opavrimhayat read c/adpy avrimhayat as in the Bombay edition. + Jigye; ji is here used by itself in the Atmane-pada. The commentary gives ^° vanquished the enemies "` asan alternative translation. It mentions 22086 as an alternative reading, which means then “ expanded her mouth wide with her terrific roars.” t For sa-roshair the Bombay edition reads Saraughair “with multitudes of arrows.” § Saktayah. 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 THE ENERGIES OF THE GODS JOIN THE FIGHT. 503- advanced assuming a hog-like form. Nri-simha’s Energy assuming a body like Nri-sithha’s arrived there, adorned with a cluster of constellations hurled down by the tossing of his mane. Likewise Indra’s Energy, with thunder-bolt in hand, seated upon the lord of elephants and having a thousand eyes, arrived; as ts Sakra, such indeed was she. Then those Energies of the gods surrounded Siva. He said to C’andika, “Let the Asuras be slain forthwith through my good-will.” Thereupon from the goddess’ body there came forth C’andika’s Energy, most terrific, exceedingly fierce, howling. hke a hundred jackals. And she the unconquered said to Siva, who was smoke-coloured and had matted locks, ^ Be ` thon, my lord, a messenger to the presence of Sumbha and Nisumbha. Say unto the two overweening Danavas, Sumbha and Nigumbha, and to whatever other Danavas are assembled there to do hbattle—‘ Let Indra obtain the three worlds, let the gods be the enjoyers of the ohlations; go ye to Patala if ye wish to live. Yetif through pride in your strength ye are longing for battle, come ye on then! let my jackals be glutted with your fiesh.’” Because the goddess appointed Siva himself to be ambassador,* she has hence attained fame as Siva-dati in this world. Those great Asuras however, on hearing the goddess’ speech fully announced, were filled with indignation and went wheret Katy4yani{ stood. Then, at the very first, the arrogant and indignant foes of the Immortals in front poured on the god- dess showers of arrows, javelins and spears. And gracefully she clove those arrows, darts, discuses and axes, which were hurled,§ with large arrows shot from her resounding how.|| And in front of her stalked Kali then, tearing the foes asunder * For daityena read diityena as in the Bombay edition, or perhaps dautyena.. ८८ with the rank of ambassador.” + Yatra as in the Bombay edition is better than yatah. { A name of C’andika. § For pratihdn read prahitan. | Dhmdta-dhanur-muktair ; the commentary explains dhmdta as maurvt- tam-kdrena Sabditam, “ resonant with the twanging of the bow string.” 504 32 33 34 36 37 38 39 CANTO LXXXVIII. with the onset of her darts and crushing them with her skull- topped staff.* And Brahmani caused the foes to lose their courage by casting water on them from her earthen pot, and weakened their vigour, by whatever way she ran. Maheé- wara’s Energy slew Daityas with her trident, and Vishnu’s Energy with her discus, and Kumara’s Energy, very wrathful, slew them with her javelin. Torn te pieces by the down- rush of the thunder-bolt hurled by Indra’s Energy, Daityas and Danavas fell on the earth in hundreds, pouring out streams of blood. Shattered by the hog-embodied Hnergy with blows from her snout, wounded in their breasts by the points of her tushes, and torn by her discus, demons fell down. And Nri- simha’s Energy roamed about in the battle, devouring other great Asuras who were torn by her claws, as she filled the intermediate region of the sky with her roaring.t Asuras, demoralized by Siva-duti with her violent loud laughs, fell down on the earth; she then devoured those fallen ones, Seeing the enraged band of Mothers{ crushing the great Asuras thus by various means, the troops of the gods’ foes perished. Rakta-vija, a great Asura, seeing the Daityas, who were hard-pressed by the band of Mothers, intent on fleeing, strode forward to fight in wrath. When from his body there. falls to the ground a drop of blood, at that moment starts up from the earth an Asura of his stature. He,a great Asura, with club in hand fought with Indra’s Energy, and Indra’s Energy then struck Rakta-vija with her thunder-bolt; blood flowed quickly from him when wounded by the thunder-bolt. There- upon stood up together fresh combatants, like him in body, hike him in valour; for as many blood-drops fell from his body, so many men came into being, like him in courage, strength and valour. And those men also who sprang from his blood fought there with the Mothers in a combat, dreadful because of the sweep of their very sharp weapons. And again * Wor khattdiga read khafvanga. + Nddaptrna-dig-antard. The reading of the Calcutta edition ndddpirna- dig-ambaré is hardly satisfactory. { Mdtri-gana; 1.९.) the Energies, 46 47 48 49 50 91 o2 58 54 55 56 57 58 59 THE SLAYING OF THE ASURA RAKTA-V{JA. 505 when his head was wounded by the fall of her thunder-bolt, his blood poured forth; therefrom were born men by thou- sands. And Vishnu’s Hnergy struck at this foe with her discus in the battle. Indra’s Hnergy beat that lord of the Asuras with her club. The world was filled by the thousands of great Asuras, who were his equals, and who sprang from the blood that flowed from him when cloven by the discus of Vishnu’s Hnergy. Kumara’s Hnergy struck the great Asura Rakta-vija with her spear, and Varaha’s Energy also struck him with her sword, and Mahesvara’s Huergy with her trident. And the Daitya Rakta-vija, that great Asura, filled full of wrath, struck every one of the Mothers in turn with his club. By the stream of bleed, which fell on the earth from him when he received many wounds from the spears, darts and other weapons, Asuras came verily* into being in hundreds. And those Asuras who sprang from that Asura’s blood pervaded the whole world ; thereat the gods fell into the utmost terror. Seeing the gods dejected, C’andika spoke with haste ; she said to Kali, “O C’4munda! stretch out thy mouth wide; with this mouth do thou quickly take in the great Asuras, which are the drops of blood, that have come into being out of Rakta- vijat at the descent of my weapon on him. Roam about in the battle, devouring the great Asuras who sprang from him ; so shall this Daitya with bis blood ebbing away meet destruc- tion. These fierce demons are being devoured by thee and at the same time no others will be produced.” Having enjoined her thus, the ०११6९88 next smote him with her dart. Kali swallowed Rakta-vija’s blood with her mouth. Then he strnck C’andikaé with his club there; and the blow of his club caused her no pain, even the shghtest, but from his stricken body blood flowed copiously, and from whatever direction it came, C’4munda takes it then with her mouth. The great Asuras, who sprang up from the flow of blood in her mouth, C’4mund4 both devoured them and quaffed his blood. The goddess smote Rakta-vija with her dart, her thunder-bolt, * For yodhai read yo vai as in the Bombay edition. + For Rakta-vindoh read Rakta-vijdt, as in the Bombay edition. 64 506 CANTO LXXXIX, 60 arrows, swords and spears, when C’Amunda drank up his blood. Stricken with that multitude of weapons, he fell on the earth’s 61 surface, and the great Asura Rakta-vija became blood-less, O king. Thereat the thirty gods gained joy unparalleled, O king. The band of Mothers which sprang from them broke into a dance, being intoxicated with blood. Canto LXXXIX. [नर The Devi-mahdtmya. The slaying of Nigsumbha. Nigsumbha attacked the goddess C’andiké and was worsted in single combat.—Sumbha came to his help, but the goddess foiled him, and slew Nisumbha—Numbers of the Asuras were destroyed. The king spoke: 1 Wonderful is this that thon, Sir, bast related to me, the majesty of the goddess’ exploits in connexion with 2 the slaying of Rakta-vija; and I wish to hear further what deed did Sumbha do after Rakta-vija was killed, and what the very irascible Nigsumbha did. The rishi spoke: 3 After Rakta-vija was slain and other demons were killed in the fight, the Asura Sumbha gave way to unbounded wrath, 4 and Nisumbha also. Pouring out his indignation at behold- ing his great army being slaughtered, Nigsumbha then rushed 5 forward with the flower of the Asura army. In front of him and behind and on both sides great Asuras, biting their lips 6 and enraged, advanced to slay the goddess. Sumbba also went forward, mighty in valour, surrounded with his own troops, to slay O’andika im his rage, after engaging in battle with 7 the Mothers. Then occurred a desperate combat between the goddess and Sumbha and Nigumbha, who both, like two 10 11 1४ 13 14 15 16 17 18 19 20 21 c’ANDIKX FIGHTS WITH SUMBHA AND NISUMBHA. 507 thunder-clouds, rained 2 most tempestuous shower of arrows on her. C/andiké with multitudes of arrows quickly split the arrows shot by them,.and smote the two Asnra lords on their limbs with her numerous weapons. Nisumbha grasping a sharp scymitar and glittering shield struck the lion, the nohle beast that bore the goddess, on the head. When her animal was struck, the goddess quickly clove Nisumbha’s superb sword with a horse-shoe-shaped arrow, and also his shield on which eight moons were pour- trayed. When his shield was cloven and his sword too, the Asura hurled his spear ; and that bis missile also, as it came towards her, she split in two with her discus. Then Nisum- bha, the Danava, puffed up with wrath, seized a dart; and that also, when it came, the goddess shattered with a blow of her fist. And then aiming* his club he flung it against C’andika, yet that was shivered by the goddess’ trident and became ashes. As that lordly Daitya then advanced with battle-axe in hand, the goddess struck him with a multi- tude of arrows and laid him low on the ground. When his brother Nisumbha, who was terrible in prowess, fell to the ground, Sumbha in utmost fury strode forward to slay Ambika. And he, standing in his chariot, appeared to fill the entire sky with his eight arms, which were lifted far on high grasping his superb weapons. Beholding him approaching, the goddess sounded her conch, and made her bow also give forth from its string a note which was exceedingly hard to endure. And she filled all regions with the clanging of her bell, which caused the vigour of all the Daitya hosts to die away. Then her lion filled the heaven, the earth and the ten regions of the sky with loud roars, which checked the copious flow of the exudation from the demons’ rutting elephants. Kali springing upward then struck the heaven and the earth with both her hands; the boom thereof drowned those previous sounds. Siva-dutif uttered a loud inauspicious laugh. At * Avidhya. The Bombay edition reads dddya, “taking.” + I. ६, C‘andika ; see canto Ixxxviii, verse 27. 508 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 CANTO LXXXIX. those sounds the Asuras trembled;* Sumbha gave way to utmost rage. When Ambika cried out “ Stand, O evil- souled ! stand!” the gods who had taken their stations in the air then called to her, ^ Be thou victorious !”’ The spear flaming most terribly, which S’umbha approaching hurled, that, gleaming like a mass of fire as it came along, was driven aside by a great fire-brand, The vault between the three worlds reverberated with S’umbha’s lion-like roaring, but the dreadful sound of the slaughter among his soldiers sur- passed that, O king. The goddess split the arrows shot by Sumbha, and Sumbha the arrows that she discharged, each with her and his sharp arrows in hnndreds and thousands. C’andiké enraged thereat smote him with a dart. Wounded therewith he fell in a faint to the ground. Thereupon Nisumbha, regaining consciousness, seized his bow again and struck the goddess, and Kali and the lion with arrows. And the Danava lord, that son of Diti, putting forth a myriad arms, again covered C’andika with a myriad discuses.t The goddess then enraged, she, Durga who destroys the afilic- tions of adversity, split those discuses and those arrows with her own arrows. Then Nisumbha seizing his club rushed impetuously at C’andika to slay her outright, with the Daitya host surrounding him. As he was just falling npon her, C’andikaé swiftly clove his club with her sharp-edged scymi- tar. And he took hold of a dart. C’andik&é with a dart hurled swiftly pierced Nisumbha, the afflicter of the _Immor- tals, in the heart, as he approached with dart in hand. When he was pierced by the dart, out of his heart issned another man of great strength and great valour, exclaiming ‘“‘Stand!” When he stepped forth, the goddess laughing aloud then struck off his head with her scymitar ; thereupon he fell to the ground. The lion then devoured those Asuras whose necks he had crushed with his savage teeth, and K4li and Siva-diti de- voured the others. Some great Asuras perished, being * For Asurdstreshu read Asuras tresuh as in the Bombay edition. + For c’akrdyudhena read c’akrdyutena as in the Bombay edition. 37 38 39 O’ANDIKA’S COMBAT WITH SUMBHA, 509 pierced through by the spear held by Kumara’s Energy; others were driven back by the water purified by the spell uttered by Brahma’s Energy; and others fell, pierced by the trident wielded by Siva’s Energy; some were pounded to dust on the ground by blows from the snout of ए 2141128 Energy; some Danavas were out to pieces by the discus hurled hy Vishnu’s Energy ; and others again by the thunder- bolt discharged from the fingers of Indra’s Energy. Some Asuras perished outright, some perished by reason of the great battle, and others were devoured by Kali, Siva-duti and the lion. Canto XC. The Devi-mahdimya. The slaying of Sumbha. Ambiké absorbed all the other goddesses, and fighting with Sumbha in single combat, killed him.—The universe was then filled with joy. The rishi spoke : Seeing his brother Nigumbha slain, who was dear to him as his life, and his army being slaughtered, S’'umbha in wrath spoke thus—‘O Durga, who art tainted with the arrogance of strength, bring not thy pride here, thou who, trusting in the strength of the other goddesses, dost fight in exceeding haughtiness ! ” The goddess spoke : Alone verily am I in the world here; what other goddess is there besides me? See, vile one! that these goddesses, who have their divine power from me, are entering into me indeed. Then all those goddesses, Brahmani and the others, became absorbed into the goddess’ breasts; Ambika then remained alone indeed. ` 510 5 10 11 12 13 14 19 16 17 GANTO XC. The goddess spoke : Whereas I existed* with my divine power in many forms here—that has been drawn in by me, truly alone I stand now. Be thou steadfast in combat ! The rishi spoke: Thereupon commenced a battle between them both, the goddess and Sumbha, while all the gods and the Asuras looked on—a battle without quarter. With showers of arrows, with sharp weapons ‘and also with pitiless missiles both engaged anew in a combat which set all the world in fear. And the lord of the Daityas broke the heavenly missiles, which Ambika discharged in hundreds, with weapons that parried them. And the supreme goddess in merest play broke the heavenly missiles that he discharged, with fierce shouts, ejaculations and other sounds. Then the Asura covered the goddess with hundreds of arrows, and the god- dess enraged thereat split his bow also with her arrows. Aud when his bow was split the lord of the Daityas took up his spear, The goddess split it,as he held it in his hand, with a discus. Next the supreme monarch of the Daityas, seizing his scymitar and sun-like shield, on which a hundred moons were pourtrayed, rushed at the goddesst at that monent. Just as he was falling upon her, C’andika hastily split his scymitar with sharp arrows shot from her bow, and his shield also which was spotless as the sun’s rays. With his steeds wounded, with his bow split, without a charioteer, the Daitya thent grasped his terrible mace, being ready to slay Ambika. As he was falling upon her, she clove his mace with sharp arrows; nevertheless raising his fist he rushed swiftly at her. The lordly Daitya brought his fist down on the goddess’ heart, and the goddess also smote him on his breast with her palm. Wounded by the blow of ॐ For yadd sthitdé read yad dsthitdé as in the Bombay edition. ¶ For devt read devim. The Bombay edition reads tam hantum, t For sada read tadd. 18 19 20 21 22 26 27 C'ANDIKA SLAYS SUMBHA. 811 her palm the Daitya king fell suddenly on the earth; and again indeed he rose up, and springing upward he: seized the goddess and mounted on high into the sky. There also O’andika, being without any support, fought with him. The Daitya and C’andika then fought at first with each other in the sky in a close combat, which wrought dismay among the Siddhas and munis; after carrying on the close combat for a very long time with him, Ambik4 lifted him up.then and whirled him arouud and flung him on the earth: When flung thus he touched the earth, he raised his fist hastily and rushed, evil of soul as he was, with the wish to kill C’andika. Seeing him, the lord of all the Daitya folk, approaching, the goddess then pierced him in the breast with a dart and felled him down on the earth. Shattered by the point of the goddess’ dart he fell lifeless on the ground, shaking the whole earth and its seas, islands and mountains. When that evil-souled demon was slain, the nniverse became placid, the earth regained perfect well-being, and the sky grew pure. Portent-clonds, which were full of flame before, became tranquil, and the rivers kept within their channels, when he was stricken down there. All the bands of gods then grew exceedingly joyful in mind, when he was slain; the Gandharvas sang out sweetly, and others of them sounded their instruments, and the bevies of Apsarase danced; and favourable breezes blew, very brilliant grew the sun, and the tranquil sacred fires blazed freely, and tranquil became the strange sounds that had occurred in the regions of the sky: Canto XCI, The Devi-mdhatmya. The Hulogy of the Goddess. The gods offered a hymn of praise to the goddess. —She granted them the boon that she will always become incarnate and deliver the world whenever it ts oppressed by demons. 512 CANTO XCI. The rishi spoke : When the great lord of the Asuras was slain there by the goddess, Indra and the other gods led by Agni offered praise to her, Katydyani, because they had gained their desire ;* and their faces shone forth, and their hopes became mani- fest.t ५ 0) goddess, who removest the sufferings of thy suppliants, be gracious ! Be gracious, O mother of the whole world ! Be gracious, O queen of the universe! safeguard the nniverse ! Thou, O goddess, art queen of all that is moveable and immoveable! Thou alone hast become the support of the world, Because thou dost subsist in the form of the earth ! By thee, who existest in the form of water, all This universe is filled. O thou inviolable in thy valour! Thou art Vishnu’s energy, boundless in thy valour ; Thou art the germ of the universe, thou art Illusion sublime ! All this world has been bewitched, O goddess ; Thou indeed when attained{ art the cause of final emanci- pation from existence on the earth ! All sciences are portions of thee, O goddess ; So are all females without exception in the worlds§ ! By thee alone, as mother, this world has been filled ! What praise can there be for thee ? Thou art beyond praise, the sublimest expression] ! # For ishta-lambhdd read ishta-ldbhdd with the Bombay edition. + The Bombay edition reads vikdéi-vakirdbja-vikdsitdééh, which means much the same. t Prapannd; but prasannd, ‘‘well-pleased,” in the Bombay dition is better. § The Bombay edition reads— striyak samastah sakalam jagac’ e’a. “ 80 are all females, and so ४8 the whole world.” || Paroktih; or ^ the expression of the snblime.” 10 il 12 HYMN TO C’ANDIKA. 513 When as being the goddess, who constitutes every created thing, And who bestows Svarga and final emancipation from existence, Thou are praised—for thy praise again What sublime words can he sufficient ? O thou, who abidest under the form of Intelligence In the heart of every living creature ; O goddess, who bestowest Svarga and final emancipation from existence, O Narayani, reverence be to thee! Thou in the form of minutes, moments and other portions of time, Dost bring results to pass; O thou who art mighty in the death of the universe, O Narayani, reverence be to thee! O thou who art beneficent with every happiness, O lady auspicious, who accomplishest every petition, O giver of refuge, O Tryambaka, O brilliant one, O Narayani, reverence be to thee! O eternal goddess, who constitutest the energy Of creation, permanence and destruction, 0 thou abode of good qualities, who consistest of good qualities, 0 Nardyani, reverence be to thee ! * O thou who ridest in a beavenly car yoked with swans, Who assumest the form of Brabmani,t O goddess who sprinklest kusa-grass-steeped water,t 0 Narayani, reverence be to thee! O thou who holdest a trident, the moon and a serpent, * The Bombay edition inserts a verse here— 0 thov who art the Sepreme Way for the salvation 0 those that seek refuge, of the woe-hegone and of the afflicted, O goddess who takest suffering away from every one, O Narayani, reverence he to thee! ¥ The Energy (éaktt, fem.) of Brahma. The'swan is his vehicle. तुं The Commentary translates kshartkd as kshepaya-kdrini or d-sektré. 65 514 CANTO रला, Who art borne on a huge bull, With the natural character of Maheévari,* O Narayani, reverence be to thee! 13 O thou who art attended by the peacock and cock, Who bearest a great spear, O sinless one ; O thou who takest thy station in Kaumari’sf form, O Narayani, reverence be to thee! 14 © thou who holdest as thy finest weapons A conch, discus, club, and the bow 88752, Be gracious, O thou who hast Vaishnavi’st form; O Narayani, reverence be to thee! 15 O thou who graspest a huge formidable discus, Who hast uplifted the earth with thy tushes, O auspicious one, who hast a hog-like form,§ O Narayani, reverence be to thee! 16 O thou who in the fierce man-lion|] form Didst put forth thy efforts to slay the Daityas, O thou who art connected with the-deliverance of the three worlds, O Narayant, reverence be to thee ! 17 O thou who bast a diadem and a great thunderbolt, Who art dazzling with a thousand eyes, And who tookest away Vritra’s life-breath, O Aindri ;** O Narayani, reverence be to thee! 18 O thou who with the nature of Siva-dutit+ * The Energy (र) of MaheSvara or Siva. The trident, moon and ser- pent are hia emblems and ornaments, and the bull 18 his vehicles. + The Energy of Kumara or Karttikeya. The peacock is his vehicle, and the cook is an attendant of his parents, Siva and Parvati. { The Energy of Vishnu. The conch, discus, नपा and how are his weapons. § The Energy of Vishnu in his incarnation as 2 hoar. || The Energy of Viehnn in his incarnation as a lion-headed man. @ Another reading is Tratlokya-trdna-mahite, ^ 0 thou who art honoured with the deliverance of the three worlds.” कैन The Energy (sakti) of Indra, the slayer of Vritra. The diadem is hi ornament, the thunder-bolt his weapon, and he has a thousand eyes, +} See canto Ixxxvii, verse 25, 19 20 21 22 23 24 29 HYMN TO C’ANDIKA. Slewest the mighty hosts of the Daityas, O thou of terrible form, of loud shrieks, O Nardyani, reverence be to thee! O thou who hast a face formidable with tushes, Who art decorated with a garland of heads, O C’aémunda, who grindest shaven heads, O Nardyani, reverence be to thee! O Lakshmi, Modesty, Wide-Knowledge ! O Faith, Nourishment, Svadha, Immoveable ! O Great-Night, Great-I]]usion !* O Narayani, reverence be to thee! O Mental-Vigour, Sarasvati, Choice One! 0 Welfare, Wife of Babhru,+ Dark One! O Self-controlled Queen, be thon gracious! 0 Na&rayani, reverence be to thee !f O thou who hast the nature of all, Queen of all! O thou who possessest the might of all! From terrors save us, O goddess! O goddess Durga, reverence be to thee! Kindly is this thy countenance, Which is adorned with three eyes ; May it guard us from all created things ! 0 Katyayani, reverence he to thee! Formidable with flames, exceedingly sharp, Destroying the Asuras without quarter, May thy trident guard us from fear! O Bhadra-kali, reverence 06 to thee ! Thy bell, that fills the world with its ringing And destroys the glories of the Daityas, May thy bell guard us, O goddess, * The Calcutta edition reads “ Wide-knowledge ” again here. + Le., Siva. न The Bombay edition inserts a verse here— O thon, the limit of whose hands and feet is everywhere, Whose eyes and head and mouth are everywhere, Whose ears and nose are everywhere ; © Niardyani, reverence be to thee! 515 516 27 28 29 30 31 32 CANTO XCI. Even us like children from sins! Besmirched with the blood and fat of the Asuras As with mire, gleaming with rays, May thy scymitar be for our welfare! 0 C’andika, to thee we bow! Thou destroyst all sicknesses, when gratified ; But when wrathtful destroyest all longed-for desires. No calamity befalls men who have sought unto thee ! They who have sought unto thee become verily a refuge themseives ! This slaughter that thon hast now wrought On the great Asuras who hate righteousness, O goddess , By multiplying thy body in many forms,— 0 Ambika, what other goddess achieves that ? In the sciences, in the scriptures, which need the lamp of discrimination, | And in the ancient sayings, who but thou Within the pit of selfishness, wherein is exceeding great darkness, Causes this universe to whirl about most grievously ? Wherever dwell Rakshasas and virulently-poisonous Nagas, Wherever foes east, wherever the powers of the Dasyus, And where flaming fire appears amid the ocean, There abiding thou dost safeguard the universe ! O queen of the universe, thou safeguardest the universe ! Thou hast the nature of the universe, for thou upholdest the universe, Thou art.the lady worthy to be praised by the lord of the universe. They are The refuge of the universe, who bow in faith before thee! O goddess, be gracious! Protect us wholly from fear of our foes Perpetually, as thou hast at this very time saved us promptly by the slaughter of the Asuras !* And bring thou quickly to rest the 8108 of all the worlds # For yathd sura-badhdd read yathdsura-badhdd, 83 34 35 36 37 38 39 40 41 42 C’ANDIKA GIVES THE GODS A BOON. 517 And the great calamities which have sprung from the maturing of portents ! 10 us who are prostrate be thou gracious, O goddess, who takest away affliction from the universe | O thou worthy of praise from the dwellers in the three worlds, Bestow thou boons on the worlds ! ” The goddess spoke : I am ready to bestow a boon. O ye hosts of gods, choose whatever boon ye desire in your mind; I grant it as a thing that benefits the worlds. The gods spoke: O queen of all, complete thou* thus indeed the pacification of every trouble of the three worlds, and the destruction of our enemies, The goddess spoke: When the twenty-eighth age has arrived, in the Vaivasvata Manv-antara, two other great Asuras shall be born, Sumbha and Nisumbha. Then born as the offspring of Yasgod4’s womb in the cowherd Nanda’s house, and dwelling on the Vindhya mountains, I will destroy them both. And again becoming incarnate in a very terrible form on the face of the earth, I will slay the Vaiprac’itta} Danavas ; and when I devour those fierce and great Vaiprac’itta Asuras, my teeth shall become red like the flowers of the pomegranate. Hence the gods in Svarga and men in the world of mortals praising me shall always talk of me as ^ Red-toothed.”} And again after a period of a hundred years during which rain and water shall fail, praised by the munis I shall be born, but not womb-begotten, on the earth. Then because I shall behold the munis with a hundred eyes, mankind shall therefore celebrate me as ^ Hundred-eyed.’’§ * Hor tvathd read ६४८४६ + The descendants of Viprac’itti. t Rakta-dantikd, § Satdksht. 518. CANTO इला, 43 Next, 0 ye gods, I shall support* the whole world with the life-sustainmg vegetables, which shall grow out of my own 44 body, during a period of heavy rain. I shall gain fame on the earth then as Sakambhari; + and in that very period I shall slay the great Asura named Durgama. 45 And again when taking a terrible form on mount Himavat I shall destroy Rakshasas for the sake of delivering the munis, 46 all the munis bowing their bodies reverently shall laud me then; hence my name “ The terrible goddess ”{ shall become celebrated. 47 When Arunaksha§ shall work great trouble in the three worlds, I shall take a hee-like form, the form of innumerable 48 bees, and shall slay the great Asura for the welfare of the. three worlds, and folk shall then extol me everyone as Bhramari.|| 49 Thus whenever trouble shall arise caused by the Danavas, at each such time I shall become incarnate and accomplish the foes’ destruction. Canto XCII. The Devi-méhdimya. The slaying of Sumbha and Nisumbha concluded. The goddess descanis on the merits of this poem and the beneficent resulis of reading and listening to 1t.—The gods regained their rights and the Daityas departed to Pdiéla.—Her attributes and beneficence are extolled. * T.e., 10111181. + ^ Herb-bearing ” or ‘ Herb-nourishing,” t Bhimd Devt. § Or Arundkhya in the Bombay edition ; ‘When the Asura named Aruna shall work, &c.” || “The bee-like goddess,” 10 11 12 18 EULOGY OF THE DEV{-MAHATMYA. 519 The goddess spoke : And whoever with mind composed shall praise me constant- ly with these hymns, I will qniet down every trouble for him assuredly. And those who shall celebrate the destruction of Madhu and Kaitabha, the slaughter of the Asura Mahisha, and the slaying of Sumbha and Nisumbha likewise; and those also who shall listen* in faith to this poem of my sublime majesty on the eighth day of the lunar fortnight, on the fourteenth and on the ninth, with intent mind, to them shall happen no wrong-doing whatever, nor calamities that arise from wrong-doing, nor poverty, nor indeed deprivation of their desires.t| Never shall he experience fear from enemies, from robbers, nor from kings, nor from weapon or fire or water-flood, Hence this poem of my majesty must be read by men of composed minds and listened to by them always with faith, for it is the supreme course of blessings. Now may this poem of my majesty quell all kinds of calamities, which arise from grievous pestilence,t and the three-fold portent. Where this poem is duly read constantly at my sanctuary, I will never forsake that place, and there my presence is fixed. At the offering of the bali, and during worship, in the ceremonies with fire, and at a great festival, all this story of my exploits must verily be proclaimed and listened to. I will accept with kindliness both the balt worship that is paid, and the oblation by fire that is offered, by him who understands or him who understands not. And at the great annual worship that is performed in autnmn time, the man, who listens filled with faith to this poem of my majesty, shall assuredly through my favour be delivered from every tronble, and be blessed with riches, grain and children. From listening to this poem of my majesty moreover come splendid issues and prowess in battles, and a man becomes * The Bomhay edition reads stoshyantt, “ shall celehrate in song.” + Ishta-viyojana; or “separation from loved ones.” Viyojana is not in the dictionary. { Mahd-mért; or ९ cholera.” 520 CANTO ला. 14 fearless.* When men listen to this poem of my majesty, enemies pass to destruction, and prosperity acorues and their 15 family rejoices. Let a man listen to this poem of my majesty every where, at a ceremony for securing tranquillity, and after seeing an ili-dream and when planets are greatly eclipsed. 16 Thereby portents turn into calm, and also dreadful eclipses of the planets, aud also an ill-dream which men have seen; and 17 a sweet dream appears, It produces peacefulness in children who have been possessed by the demon that seizes children, and at 1s the best promoter of friendship among men when union 18 is dissolved ; it is the most potent diminisher of the power of all men of ill livelihood; verily through reading it, comes 19 the destruction of Rakshasas, goblins and Pigdéas. All this poem of my majesty brings a man near untome. And by means of cattle, flowers, arghya offerings and incenses, and 20 by the finest perfumes and lamps, by feasts given to brahmans, by oblations, by sprinkled water day and night, and by various other objects of enjoyment, by gifts yearly—the 21 favour which comes by such means, such favour is won from me when this story of my noble exploits is once heard. When 22 heard it takes away sins and confers perfect health. This celebration of me preserves created beings from future births, even this story of my exploits in battles, the annihilation of — 23 the wicked Daityas. When it is heard, no fear, that is. caused by enmity, springs upamong men. And the hymns which ye have composed, and those composed by brahman 24 rishis, and those composed by Brahma bestow a splendid mind.t He whois surrounded by a raging fire in a forest * The text as it stands is incorrect, for pardkrama is masc., and pardkra- mam, acc., has no verb. I have read therefore pardtramagé c’a for pardkra- mam c’a. The Bombay edition reads tathotpatith prithak gubhdh pardkra- mamé c’a, and the commentary translates the verse thns—‘‘From listening to this poem of my majesty, and to my splendid diverse appearances in the forms of the Energies, and to my feats of prowess in battles, a man becomes fearless.” + Bdla-graha; see canto li. ~ Or gatim, “course” or ‘ issue.” 25 26 27 28 30 31. 32 33: 34, 35. 36 THE DEMONS WERE BANISHED TO PATALA, 521° or on a lonesome road, or.who is encompassed by. robbers in a desolate spot, or who is captured. by enemies, or who is. prowled after by a lion or tiger or by wild elephants 10 a forest, or who is under the command: of an enraged king, or who-is sentenced. to death, or who has fallen into. bonds, or who is whirled around by the wind, or who stands in a ship in the wide sea, or, who is in the most dreadful battle with weapous- falling wyon him, or who is afflicted with pain amidst all kinds of terrible troubles—such a man. 00. calling to: mind this story of my exploits is delivered from his- strait. Through my power lions and other dangerous beasts,. robbers and enemies, from’ a distance indeed, flee from him. who calls to- mind this-story ef my exploits. The rishi spoke: Having. spoken thus-the adorahle C’andika, who is- fierce in prowess, vanished there, while the gods were gazing indeed on her. ‘The gods also relieved from fear, their foes being slain, all resumed. their own-dominions.as- before, participating in their shares of sacrifices. And the Daityas—when Sumbhe, that most: fierce foe of the gods, who- brought ruin on the world and: who was-peerless in prowess, had heen slain by the goddess in fight, and Nisumbha also great in valour was slain—all came to 1046419. Thus- that adorable goddess, although: everlasting, yet taking birth again and again, accomplishes: the. safeguarding of the world, O.king: By her this universe is bewitched ; she verily gives birth to the universe. And when besought, - 8116 bestows knowledge; when gratified, she bestows prosperity. All this egg of Brahma, O king, is pervaded by her, who is Mahakali at Mahakaélsa,* and who has the nature of the Great Destroying Goddess.t She indeed‘ is Malia-marf at tle fated time; she indeed is creation, the Unborn; she indeed the Eternal gives stability to created'beings at their fated time. She indeed *.A shrine saered. to. Siva at Ujjain;. see Raghu-Vaméa, vi, 82-34. and. Mergha-Dita i. 34. † LMahd-mdrt ; see verse 7 above. 66 522 37 CANTO ग्धा. is Lakshmi, bestowing prosperity on the honses of men while she abides with them; and she indeed when she is absent becomes the goddess of Ill Fortnne* unto their destruction. When bymned and worshipped with flowers, and with incense, perfumes and other offerings, she bestows wealth and sons, and a mind brilliant in righteousness, — ¬ Canto XCIII. The Devi-méhdimya (concluded). After hearing this poem, king Su-ratha and the vaisya practised 4, 5 austerities and worshipped the goddess.—C’andikd appeared to them and gave the king the boon that he should be Manu Sdvarni in a future life, and bestowed knowledge on the vaisya. The rishi spoke: I have now related to thee, O king, this sublime poem the Devi-mahatmya. Such majestic power has the goddess, by whom this worldis upheld. Moreover knowledge is conferred by her who is the adorable Vishnu’s Illusive power. By her thou and this vaisya and other men of discrimination, and celebrated men are bewitched; and others shall become bewitched. Go unto her, the supreme queen, as to a place of refuge, O great king. She indeed, when propitiated by men, bestows enjoyment, Svarga and final emancipation from existence. Markandeya spoke: Having heard this his speech, king Su-ratha fell prostrate before the illustrious rishi who performed severe penances, and being down-cast by his excessive regard for self and by the deprivation of his kingdom, went forthwith to per- form austerities; and the vaisya, O great muni, in order to get a vision of Amba, took up his station on a sand-bank # A-lakshmd, 10 11 12 16 17 WHO SHALL BE THE MANU SAVARNI, 523 in a river; and the vaisya practised austerities, muttering the sublime hymn to the goddess. They both made an earthen image of the goddess on that sand-bank, and paid worship to it with flowers, incense, fire and libations of water. Ab- staining from food, restricting their food, concentrating their minds on her, keeping their thoughts composed, they both offered the bali offering also sprinkled with blood drawn from their own limbs. When they continued with subdued souls to propitiate her thus for three years, C’andika, who upholds the world, well-pleased spoke in visible shape. The goddess spoke : What thou dost solicit, QO king, and thou O rejoicer of thy family, receive ye all that from me; well-pleased I bestow it. Markandeya spoke : Then the king chose a kingdom that should not perish in another life, and in this Wife his own kingdom wherein the power of lis enemies should be destroyed by force. Then the vaisya also, whose mind was down-cast, chose knows ledge,—to be wise, knowing ‘what ts mine,’ and ‘what I am, ’—knowledge that causes the downfall of worldly attach- ments. The goddess spoke : O king, thou shalt obtain thine own kingdom in a very few days, after slaying thine enemies; it shall be steadfast for thee there; and when dead thou shalt gain another life from the god Vivasvat, and shalt be a Mann on earth, by name Sdvarnika, And O excellent vaisya, I bestow on thee the boon which thou hast besought of me; knowledge shall be thine unto full perfection. Markandeya spoke: Having thus given them both the boon that each desired, the goddess vanished forthwith, while extolled by them both in faith. Having thus gained the boon from the goddess, Su-ratha the noble kshattriya shall obtain a new birth through the Sun, and shal] be the Mann Savarni. 524 CANTO XCIY¥. Canto XCIV. ie] The Rauc'ya and future Manv-antaras. Markandeya mentions briefly the succeeding Manus, the ninth to the thirteenth, and declares what shall be the names of the gods, rishis and kings in thetr several periods. | Markandeya spoke : “T have duly declared unto thee this account of the Savarnika Manv-antara, and also the Devi-mahatmya which tells of the slaughter of the Asura 71201818. And the origins of the Mothers also which were from the goddess in the great battle, and the origin as well as the life of the goddess C’Amunda, and: the majesty of Siva-duti, the slaying of Sumbha and Nigum-~- bha, and the killing of Rakta-vija—all this has been narrated ‘to thee. 10 11 12 Now hear O noble muni, of the next Manu Sdvarnika. And Daksha’s son shall be Sdvarna, who will be the ninth Mann. I tell thee about that Manu, and who shall be the gods, the munis and the kings in his period. The 24788 and the Mari¢is and the Bhargas and the Su-dharmans shall be the gods ; these shall bein threes; they shall be twelve gronps in all; now their lord* shall be Sahasraéksha, great in power. He, who is at present Agni’s six-faced son Karttikeya, shall be the Indra, by name Adbhuia, in that Mann’s period. Medhatithi, Vasu, Satya, Jyotish-mat and Dyuti-mat, Sabala another, and Havya- vahana another—these shall be the seven rishis. Dhrishta-ketu, Varha-ketu, Paiiéa-hasta, Nir-A4amaya, Pyithu-sravas, and Aréish-mat, Bhuri-dyumna, Vrihad-bhaya—these shall be the royal sons of that son of Daksha, yea the kings. Now hear, O brahman, about the next Manv-antara, that of the tenth Manu. And in the tenth Manvy-autara of the wise son of Brahma, the Sukhasinas and the Nirnddhas shall be the gods, with three classes each, according to tradition; they indeed * Indra, 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ACCOUNT OF THE FUTURE MANUS. 525 shall be the gods, a hundred in number, in the period of that future Manu. As there shall be a hundred sons* of his, 80 shall there be a hundred gods then. And णपरं shall be the Indra, endowed with all Indra’s good qualities. Hear thou who shall indeed be the seven rishis then; Apo-miurtti and ‘Havish-mat, Su-kritin and Satya, Nabhaga and A-pratima, and Vasishtha the seventh. And Su-kshetra and Uttamaujas and valiant Bhiimi-sena, and Satdnika, Vrishabha and An- amitra, Jayad-ratha, Bhiri-dyumna, and Su-parvan—these shall be that Manu’s sons. Hear about the period of Dharma’s son Sdvarna. The Vihan-gamas, and the K4ma-gas and the Nirm4na-ratis shall he the gods of three kinds; each shall he a group of thirty. Now the Nirmana-ratis shall be those who preside over the months, seasons and days; and the Vihant-gamas shall be those who preside over the nights;f the groups of Kama-gas shall be those who preside over the moments.{ Their Indra shall be named Vrisha, celebrated for valour. And Havish- mat, and Varishtha, and another rishi§ Aruni, and Niés-éara aud An-agha, and another great muni Vishti, and Agni-deva the seventh,—these shall be the seven rishis in that period. Sarvatra-ga and Su-sarman, Devanika, Puriidvaha, Hema- dhanvan, and Dridhayu shall be the sons of that Manu, yea the kings. When the twelfth Manv-antara of Rudra’s son, the Manu named Savarna, shall have arrived, who shall be the gods and munis,—hear about them. The Su-dharmans, the Su- manases, the Haritas and the Rohitas and the Su-varnas * For pradnindm read putrdndm as in the Bombay edition. + Both the Calcutta and Bombay editions read rdtrayo *tha, which is the plural of rdirt; but this word should apparently be analogous to mauhtrtta in formation, and be an adjective derived from rdtri, Perhaps the reading shonld be rétrakds tu instead. +t This seems to be the meaning intended by the word mauhirtidh ; but the only meaning given in the dictionary is “astrologer.” § Both editions read rishtir, but it can hardly be right, for it would bea proper name, aud the number would then exceed seven. It seems to bea mistake for rishir. 526 CANTO ४८, shall be the gods therein; these five shall be ten-fold groups. 24 Now their Indra shall be known as Rita-dhaman, great in power, endowed with all Indra’s good qualities. Hear from 25 me the seven rishis also—Dyuti, Tapas-vin, Su-tapas, Tapo- murtti, Tapo-nidhi, and Tapo-rati another, and Tapo-dhriti 26 the seventh. Deva-vat, and Upa-deva, Deva-sreshtha, Vidt- ratha, Mitra-vat, and Mitra-vinda, shall be the sons of that Manu, yea the kings. 27 Listen while I tell thee of the Manu’s sons and of the seven rishis and of the kings in the turn of the thirteenth 28' Manu named Raudéya. The gods therein shall be the Su- dharmans, the Su-karmans, and the Su-Sarmans the others ; 29 all these verily shall be the gods, O best of munis. Their Indra shall be Divas-pati, great in power, great in valour. 30 Now hear while I tell thee of the seven rishis who shall be then—Dhriti-mat, and A-vyaya, Tattva-darsin, Nir-utsuka, Nir-moha, aud Su-tapas another, and Nish-prakampa the 31 seventh. C’itra-sena and Vi-ditra, Nayati, Nir-bhaya, Dridha, Su-netra, and Kshatra-buddhi, and Su-vrata shall be the sons of that Manu. Canto XCY. The Story of Ruc’d. A Prajd-pati named Ruc's formerly lived in solitary discomfort—His forefathers appeared to him and urged him to marry—He demur- red and they insisted on the importance of marriage. Markandeya spoke : 1 A 21814108. Ru¢i, who was devoid of self, free from pride, fearless and moderate in sleeping, formerly roamed this earth. 2 Seeing that he was destitute of fire, had no habitation, that he ate but once a day, had no hermitage, and was cut off from all attachments, his ancestors spoke to him, the muni. The Pityis spoke : 3 Dear son, wherefore hast thou not done the sacred deed of taking a wife, since that is the cause of gaining Svarga and 10 11 12 प AND HIS: ANCESTORS. 527 final emancipation from existence? without that there is bondage perpetually. A house-holder by paying worship to all the gods and the Pitris likewise, to rishis and guests, gains the heavenly worlds. He apportions the gods their share by uttering ‘svaha’ aloud, the Pitris by uttering ‘ svadhd’ alond, created beings and other guests by the giving of food. Being such a negligent one, thou dost incur bondage by reason of the debt due to the gods, bondage by reason of the debt due to us also, bondage unto men and created beings day by day, by not bhegetting sons, by not satisfying the gods and Pitris. And how, by not fulfilling these duties through folly, dost thou hope to go the good way? We think affliction, one affliction after another, may 06 for thee in this world, O son; hell likewise when thon art dead, and affliction in sooth in another birth. Rudi spoke : Wedlock tends to excessive suffering, and is a downward course toward sin; hence I took no wife hitherto. Control which 18 gained over one’s self, this is effected by firm suppression;* it is the cause of final emancipation from existence ; that emanci- pation verily comes not from wedlock. That the soul, though besmirched with the mire of selfishness, be washed clean day by day by those who have no family ties with the waters of thought—better verily is this! The soul, which is marked with the mire of actions that have developed during many existences, must be washed clean with the waters of good perceptions by wise men who keep their bodily organs uuder control. | The Pitris spoke : Fitting it is that those who have their organs under control should cleanse their soul; but does this path, wherein thou wendest, O son, tend to final emancipation from existence ?+ * Ni-yantrana ; a word not in the dictionary. + + Ltake kintu as kim tw interrogatively $ but the Bombay edition reads lepdya for mokshdya and kintw then wonld mean simply ‘ but ’—“ but this path, wherein, &c., tends to defilement.” 528 GANTO XOV. 14 Moreover evil 18 driven away by means of disinterested* gifts, and by results and enjoyments which are good or ill according 15 toformer actions. Thus no bondage befalls him who acts with a tender heart, and such action being disinterested tends 16 not to bondage. Thus a former action done, which consists of merit and demerit, is diminished day and night by enjoyments which consist of pleasure and pain, O son, among mankind. 17 Thus wise men cleanse their soul and guard it from bonds ; thus, on the other hand, indiscrimmation, which is the mire of sin, does not lay hold of it. Ruéi spoke : 18 It is declared in the Veda, ignorance is the path of action, O my forefathers. How then do ye, sirs, despatch me on the path of action ? The Pitris spoke : 19 Ignorance in very truth is this} action thou menttonest—this maxim is not erroneous; nevertheless action is the cause un- 20 doubtedly of full acquisition of knowledge. On that view the restraint, which bad men observe hecause they do not perform what is enjoined, should tend ultimately to final emancipation from existence ;[ on the contrary it produces a downward 21 course. But thou thinkest, O son, ‘I willcleanse my soul’; yet thou art burnt up by sins which arise from not performing what 22 isenjoimed. Hven Ignorance exists for the benefit of men, just as poison does ; although it is different, it does not in truth tend to bondage§ by reason of the means which are put into 23 practice. Therefore, O son, do thou take a wife according to precept; let not thy birth be unprofitable by thy not observ- ing the business of ordinary life fully. * An-abhisandhita : abhi-sandhita is not in the dictionary. + For evatt read evavtat. { The Bombay edition reads ndsau instead of so’nte, and the meaning ig * does not tend to final emancipation.” § The Bombay edition reads bandhdydnyd yato hi. sd, “becanse 1४ - ig different, it tends in truth to bondage.” Or if anyd yato be read as one word a-nydyato, is would mean “ because of iniquity it tends in trath to bondage.” RUG’ PROPITIATES BRAHMA,. 529 Ruéi spoke : 24 I am now aged; who will bestow a wife on me, O my fore- fathers ? Moreover it is hard for a poor man to take a wife. The Pitris spoke : 25 Our downfall will assuredly come to pass, O son, and so also will thy downward course ; thou dost not welcome our speech. 1 Markandeya spoke : 26 Having spoken thus, the Pitris suddenly vanished from sight while he beheld them, O best of munis, just as lights when blown by the wind Canto XCVI. The story of Ruc's (continued). Perturbed by his forefathers’ admonition Ruc’i offered worship te Brahmd, and Brahmd promised he should gain his desire with the Pitris’ help—Ruc’i poured forth therefore a long hymn and prayer to the Putris. Markandeya spoke : 1 The braéhman rishi Ruc’t, being greatly agitated in mind at that his forefathers’ counsel, wandered about the earth, desir- 2 ous to find a waiden. Failing to obtain a maidemhe, illu- minated hy the fire of his forefathers’ counsel, fell into: deep 3 thonght, while his mind was exceedingly agitated—' What can I do? Where amI going? How am [ to take.a wife ? May that come to pass qnickly, which will effect my fore- 4, fathers’ advancement!” While the high-souled muni pon- dered thus, a thought occurred to him—“1 will propitiate 5 lotus-born Brahma with austerities.”’ Thereupon he per- formed austerities to Brahma for a hundred celestial years, and for the purpose of propitiating him engaged then in the 6 utmost self-mortification, Brahma the forefather of the worlds thereupon showed himseli and said to him—“I am 67 630 7 10 11 12 18 14 15 16 CANTO * ८१९1. well-pleased, declare thy earnest wish.” He fell prostrate then before Brahm, who is the origin of the world, and declared: what he wished earnestly to do according to the counsel of his forefathers. And Brahma hearing his earnest wish spoke to the bradhman Ruéi, Brahma spoke : Thou shalt be 9 Prajé-pati; thou shalt create humati folk. After creating hnman folk, O brahman, and begetting sons and performing ceremonies, thou shalt then, after thy domi- nion shall be taken away, attain perfect felicity. Being such, do thou take a wife as enjoined by thy forefathers; and after reflecting on this desire, perform worship to the Pitris; those Pitris indeed being gratified shall bestow on thes the wife and sons désired. When satisfied what may thy ancestors not bestow ? Markandeya spoke : The yishi* on hearing this speech from Brahma, whosé birth is inscrutable, performed worship to the Pitris on a distant sand-bank in a river, and also gratified the Pitris, O एणा) with these praises, respectfully, with single mind, subduing his body, and bending his neck in faith. Rue’i spoke: I pay reverence unto the Pitris who dwell as presiding deities in the sraddha; and whom even the gods verily delight with invocations concluding with the word svadha at the éraddha. I pay reverence unto the Pitris, whom maharshis, who desire to obtain enjoyment and final emancipation from existerice, delight with mental égrdéddhas and with faith in Svarga. I pay reverence unto the Pitris, whom the Siddhas delight with all kinds of incomparable heavenly offerings at the érdddhas it Svirga. I pay reverence unto the Pitris, whom the Guhyakas also, who earnestly desire boundless sublime pros- * For risher read pishiy ? 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 RUC'I’s HYMN TO THE PITRIS. 581 perily because they are absorbed therein,* honour with faith. I pay reverence unto the Pitris, who are always honoured by mortals on the earth, and who grant unto men to attain unto the desired worlds by means of faith at the Srdddhas. I pay reverence unto the Pitris, who are always honoured by brahmans on the earth, and who grant generative power for the obtaining of what they earnestly desire and long for. I pay reverence unto the Pitris, whom indeed forest-dwelling ascetics, who are restrained in their diet and whose stains have been washed away by austerities, delight with sraddhas performed in the forests. I pay reverence unto the Pitris, whom brahmans, who practise the vow of perpetual celibate student-. ship and who have subdued their souls, delight with intense meditation continually. I pay reverence unto the Pitris, whom as being bestowers of benefits in the three worlds princes delight with sraddhas and all kinds of food-oblations accord- ing to precept. I pay reverence unto the Pitris, whom vaigyas, who take pleasure in their own occupations, honour with flowers, incense, food and water continually on the earth. I pay reverence unto the Pitris, whom as famed by the name Su-kdlint Sidras also in faith always delight with Sraddhas in this world. I pay reverence unto the Pitris, whom as feeding on the svadha great Asuras, who have forsaken deceit and arrogance, always delight with sraddhas in 47819. I pay reverence unto the Pitris, whom Nagas, who wish to obtain their desires, honour with srdddhas and all kinds of enjoy- ments according to precept in Rasatala, I pay reverence unto the Pitris, whom the Serpents,f who possess spells, enjoyments and good fortune, always delight there indeed with éraddhas according to precept. I pay reverence unto the Pitris, who dwell visibly both in the world of the gods and in the atmosphere, and who are worthy of worship by gods and other bezngs on the face of the earth. May they # Tan-maya-tvena ; referring to wealth, because they are the attendants of Kuvera the god of wealth, and guardians of his treasures ? + A class of Pitris regarded as the especial Pitris of Sadras, नु Sarpark. 532 28 29 30 81 32 33 39 36 CANTO XCVI. receive my offering. I pay reverence unto the Pitris, who have become untied with the Supreme Soul, who yet in bodily form dwell verily in a heavenly car, and to whom as effecting deliverance from affliction the noblest yogins offer sacrifice with minds cleansed from defilement. I pay reverence unto the Pitris, who also in bodily form in heaven feed on the svadha for the purpose of bestowing desirable benefits, and who are powerful to bestow all desired objects and who grant deliverance to those who have no engrossing interests. May all the Pitris be delighted herein, who signify desires to those who wish for them, namely, godhead, Indra’s status, or what is more than this, and also sons, cattle, might and houses of their very own! May the Pityis, who always dwell in the moon’s rays, in the sun’s orb and in a white heavenly car, be delighted herein with food and water, with perfumes and other odours; may they obtain nourishment herefrom! And may the Pitris, who have satisfaction from the clarified butter in the oblation to Agni, who dwelling in the bodies of brah- mans feed on the same, and who reach intense delight by the offering of the pinda, be satisfied herein with food and water ! May they, who have been greatly pleased by the chief méaharshis with rhinoceros-flesh and with dark sesamum seeds, which attract the minds of celestial beings and are much desired by the gods, and with the herb Ocimum sanctum, reach intense delight herein! And may all poems which are exceedingly coveted be for them, who are honoured by the Immortals! May they then be present here at the flowers, perfumes, food and enjoymeuts which I have procured! May they, my forefathers,* who receive honour day by day, who should be worshipped on earth at the end of the month and on the eighth day, and who should be worshipped at the end of the year and at its beginning,t obtain satisfaction ‘herein! May they, who as bemg luminous as the full moonf are worthy of worship from brahmans, and who as having # Or, ^ The Pitris.’’ + Abhyudaye; or “the rising of the sun’ ? तुं Kumudendu-bhaso, RUC I’§ HYMN TO THE PITRIS. 533 the hue of the rising sun are worthy of worship from kshattriyas, and who as bestowers of gold are worthy of worship from vaiéyas, and who as resembling the indigo plant™ 37 «are worthy of worship from éidra folk, may they all reach delight with my offering of flowers, perfumes, incense, food, water and other gifts and with the fire-oblation also! Before 38 them, the Pitris, I am ever prostrate. May they, who eat of the food-oblations, those splendid sacrifices, which have heen previously offered to the gods for the sake of exceeding delight, and who when delighted become creators of welfare for us, be delighted herein! I am prostrate before them. 39 May they, who expelf Rakshasas, goblins and fierce Asuras, yea, what is unpropitions to people, and who are the most ancient of gods, and who are worthy of worship by the lord of the Immortals, be delighted herein! I am prostrate before 40 them, May the Agni-shvattat Piiris, the Barhi-shad§ Pitris, the Ajya-pal| Pztris and the Soma-paQ] Pitris attain delight 41 in this graddha! I have delighted the Pityis, May the bands of Agni-shvatta Pitris protect the eastern region for me! And may the Pitris who are known as Barhi-shads protect 42 the southern region! May the Ajya-pa Pitris likewise protect the western region, and the Soma-pa Piiris the northern region from Rakshasas, goblins and 2158688) and indeed from 43 harm inflicted by Asuras! And may their ruler Yama safe- guard me everywhere! The Visva, Visva-bhuj, Aradhya, 44, Dharma, Dhanya, Subhanana, Bhiti-da, Bhiti-krit and Bhiti are nine classes which exist among the Pityis. The Kalyana, 45 Kalyata-kartri, Kalya, Kalyatardsraya, Kalyata-hetu and An- agha—these six, they are known as classes of Pitris also. * Nili-nibhdh. This is obscure. + Nir-ndééayantas. As a verb this is not given in the dictionary. + The spirits of those who on earth neglected the sacrificial fire, See Manu ITI. 195 and 199. ; § See Manu III. 196 and 199 || Those who were the sons of Pulastya and the ancestors of the vaisya order. See Manu IIL. 198. भु Those especially who were the progenitors of the brahmans See Manu III, 197 and 198 534 46 47 48 CANTO XCVII. The Vara, Varenya, Vara-da, Pushti-da and Tushti-da, Visva- patri and Dhatri—these seven indeed are also classes. The Mahat, Mahatman, Mahita, Mahima-vat and Maha-bala—these five moreover are classes of Pitris, being destroyers of sin. Sukha-da, and Dhana-da also, Dharma-da and Bhiti-da* hesides-—such also is likewise called a four-fold class of Pitris. There are thus thirty-one classes of Pitris, who pervade the entire world. Delighted with me, may they be satisfied and ever grant me what is beneficial. Canto XCVII. The bestowal of a boon by the Pitris in the Rauc’ya Manv-antara. A body of light appeared in the sky, and Ruc’s offered a hymn to all 3 6 the the deities and Pitris—The Puitris appeared, and to enable him to be a Prajé-pati granted him the boon of a wife—They com- mend the hymn offered to them and declare its manifold efficacy. Markandeya spoke : Now while he offered praises thus, a lofty pile of light appeared suddenly, suffusing the sky. When he saw that very great light, which remained stationary encompassing the world, Ruc’i sauk to the earth on his knees and sang this hyzon. 01671 spoke: I pay reverencet ever to those Pitris, who are honoured, incorporeal,f Inminously splendid, who are rapt in meditation, This word occurs twice, in verses 44 and 47. The Bombay edition reads same. It seems to follow the Calcntta edition rather closely after the Devi-mahatmya. + Namasydmi. It is used with the object in the genitive here and in verse 6; in the accusative in verses 4, 5, 7,10 and 11; and in the dative in verses 8 20 9, The construction with the accusative is the only one mentioned in the dictionary. t The Bombay edition reads A-mirtidném c’a mirtténdm, “who are incor- poreal and who are corporeal.” 13 14 15 RUC'I PRAISES THE PITRIS. 535 and who possess supernatural sight. And I pay reverence to those granters of men’s desires, who are tbe leaders of Indra and the other gods, and of Daksha and Maric’a, of the seven rishis and of other sages. I pay reverence to all the Pitris of Manu and the other chief munis, and of the sun and moon, among the waters and in the sea. With conjoint hands I pay reverence likewise to the constellations and planets, to wind and fire andthe sky, and to heaven and earth. And with conjoint hands I pay reverence to the devarshis’ progenitors: unto whom reverence is paid by all the worlds, who are always givers of what is imperishable. With conjoint hands I pay reverence always tothe Praja«pati* Kasyapa, to Somat and to Varuna, and to the princes of religious devotion. Reverence to the seven classes of Piiyis moreover in the seven worlds !f{ I pay reverence to self-existent Brahma who is contemplation- eyed. I pay reverenee to the Somadhara and Yoga-mirtti- dhara classes of Pitris, and to Soma the father of the worlds. I pay reverence moreover to the other Pitris who have the form of fire,§ because this universe is entirely composed of Agni and Soma. Now these who dwell in this light, and who have the bodies of the moon, sun and fire,|| and whose true na- ture is the world, and whose true nature is Brahma—to all those Pitris, practisers of religious devotion, I pay reverence with subdued mind, reverence, yea reverence. May they, the consumers of the svadha, be gracious unto me ! Markandeya syoke: Being thus praised by him, O best of munis, those Pitris issued forth with their splendour, illuminating the ten regions of the sky; and he beheld them standing in front then, * For Prajd-pateh read Prajd-pate ? + Or, “the moon.” ‘Soma’ seems to be played upon in its various mean- ings in these verses, t+ Or, “ Reverence to the seven classes of Pitris and to the seven worlds!” § ‘ Agni’ 18 also played upon in its different meanings, {| ‘Soma, Sarya and Agni,” Or, “ Brahman,” 536 CANTO XCVII. adorned with the flowers, perfumes and unguents which he 16 had presented unio them. Falling prostrate again in faith, again indeed joining his hands, full of respect he exclaimed, separately to each of them, ^ Reverence to thee!” “ Reverence 17 to thee!” Well-pleased the Pitris thereupon said to him, the best of munis, “ Choose thou. a hoon.” To them he spoke, bending his neck respectfully. Ruc’i spoke : 18 Brahma has commanded me now to be the maker of a new creation. In such capacity I desire to obtain a wife, who shald be happy, of heavenly kind, prolific. The Pitris spoke : 19 Here verily for thee let a wife be produced forthwith who shall be most fascinating, and by her thou shalt have a son, 20 a Manu supreme, the ruler of a Manv-antara, wise, charac- terized by thy very own name, being called Ranéya from 21 thee, O Ruéi; he shall attain fame in the three worlds. He shall also have many sons, great in strength and prowess, 22 great of soul, guardians of the earth. And thou, becoming a Praja-pati, shalt create people of the four classes ; and when thy dominion shall come to an end and thou shalt be wise in righteousness, thou shalt thereafter attain perfect. felicity. 23 And whatever man shall gratify us with this hymn in faith, we being gratified will give him enjoyments and 24 sublime spiritual knowledge, perfect bodily health, and wealth, and sons, grandsons and other descendants :* because verily those who desire blessings must constantly praise us with this. 25 hymn. And he who shall recite this hymn, which causes us pleasure, with faith at a sraddha, standing the while in front * The Bombay edition 1086708 a verse and a half here—‘ We will give [the foregoing blessings] assuredly and whatever else is earnestly desired.. Therefore men who continually desire sacred recompenses in the world and the imperishable gratification of the Pitris—such men must praise us with a hymn,’ 26 27 28 29 30 31 36 THE MERITS OF THE HYMN TO THE PITRIS. 537 . of the brahmans as they feast, that Sraddha, shall un- doubtedly become ours imperishably, because of our pleasure in hearing the hymn when a man makes close approach wnto us. Although a sraddha be performed without a brahman learned in the Veda, although it may be vitiated by means of wealth which has been gained unjustly, or although it be performed in any other defective manner, or although moreover it be performed with blemished offerings unfit for a sraddha, or be performed also at a wrong time or in a wrong place, or yet be unaccompanied jby the proper ordinances, or if it is performed by men without faith or in reliance on deceit— nevertheless such a Sraddha shall be to our delight because this hymn is uttered thereat. Wherever this hymn which brings us happiness is recited at a sriddha, there delight accrues unto us, lasting for twelve years. This hymn recited in the winter yields delight for twelve years ; and this beauti-.. ful hymn recited in the dewy season yields delight for twice that number of years; when recited at a sraddha ceremony in the spring té tends to delight ws for sixteen years; and this hymn recited in the hot season causes delight for sixteen years indeed. When a graddha although performed imperfectly is consummated with this hymn in the rainy season, imperish- able delight accrues unto us, 0 Rudi. When recited at the time of a égraddha even in the autumn season, it yields us delight with men which lasts for fifteen years. And in whose- soever house this hymn remains constantly in written form, there shall we be present when a sraddha is performed. Therefore standing at a sraddha in front of the feasting brdhmans, O illustrious Sir! thou must hear this hymn which supplies nourishment unto us.* * The Bombay edition adds—“ Having spoken thus, his ancestors (Pityis) departed to heaven, O best of munis.” 68 538 CANTO XCVIII. Canto XCOVIII. The marriage of Mélint and the conclusion of the Rauc'ya Manv- antara. Rucli married an Apsaras named Mélint, and had by her a son, the 10 Manu Rauc’ya, who will be the ruler of a manv-antara. Markandeya spoke : Thereupon from the midst of that river uprose an exqui- site Apsaras, charming, slender-shaped, named Pramloéa. And she spoke to high-sonled Rudi in very sweet accents, bowing courteously towards him, she, beautiful-browed Pram- 1068, verily a choice Apsaras. ““A maiden of exceeding bodily beauty is my daughter, O best of ascetics; she was begotten by Varuna’s high-souled son Pushkara. Take her when IJ give her, a maiden of exqui- site complexion, to be thy wife; a Manu of great intellect shall be born of her as son to thee!” Markandeya spoke : When he replied, “So be it,” to her, she fetched up from out that water then a shapely maiden named Malini; and on that sand-bank in the river Rnudéi, best of munis, after sum- moning the great munis together, took her hand in marriage according to the ordinances. Of her was born to him a son, great in valour, great in intellect; he was named Rauéya after his father’s name; he was famous on this earth. And in his manv-antara who will be the gods and the seven rishis and his,sons and the kings, they have been duly told to thee. Increase of righteousness, and perfect health, and the growth of riches, grain and children—ihis without doubt is for men in this manv-antara, which thou hast heard about. After hearing of both the praise of the Pitris and the classes of the Pitris also, a man obtains all his desires through their favour, O great muni. THE STORY OF BHUTI AND SANTI. 539 Canto XCIX. Eulogy of Agni and fire. There was formerly a very trascible muni named Bhiti, to whom 9 everything was subservient—He left his hermitage once and put his disciple Sdnti in charge—The sacred fire went out, and Sdnti tm consternation offered up a long prayer and eulogy to Agni. Markandeya spoke : , Hear next thereafter about the birth of Bhautya, and about the gods, the yishis, his sons and the kings of the earth in his period. There was a disciple of Angiras, by name Bhiti, very irascible, a muni who used to invoke hitter curses for a small matter, and who spoke harshly on the occasion of a trans- gression. At his hermitage Matarigvan blew not very fiercely, the sun caused no excessive heat, nor Parjanya excessive mud, nor did the moon even when full cause excessive cold with its rays, through fear verily of that irascible and very glorious muni. And the seasons, aban- doning their course, produced flowers and fruit at all times on the trees that grew iu his hermitage according to his command. And the waters that flowed near his hermitage glided on according to his pleasure, and when taken into his water-pot were frightened at that high-souled muni. He was impatient of excessive trouble and was exceedingly irascible, O brahman. And that illustrious muni having no son set his mind on austerities. Desiring a son, restricting his food, exposing himself to cold, wind and fire, he fixed his mind on austeri- ties indeed with the resolve, “I will practice austerities.” The moon did not tend to make him very cold, nor the sun to make him very hot, nor did Matarisvan hlow on him 10 severely, O great muni, And Bhuti, best of munis, being 540 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 CANTO XCIXZ. greatly pained by the couples of opposite canses* did not obtain that desire and 80 ceased from his austerities. His brother was Su-varéas. Being invited by him to a sacrifice and being desirous of going, Bhiti said to his high- minded disciple named Santi, who was calm, who had the measure of religious knowledge,t who was well-behaved, always zealous in the guru’s business, observant of good customs, noble, an excellent muni. Bhiti spoke: I shall go to the sacrifice of my brother Sn-varéas, O Santi, being summoned by him, and do thon listen to what thou must do here. Thou must keep watch over the fire in my hermitage thus and thus diligently, so that the fire may not become extinguished. Markandeya spoke: Having given this command and receiving the answer “Yea” from his disciple Santi, the gurn went to that his bro- ther’s sacrifice, being summoned thereto by his younger brother. And while S’anti is fetching fuel, flowers, fruit and other things from the forest for that high-souled guru’s maintenance, and is performing other 00817688; being faithfully obedient to his guru, the fire which was the root of. his welfaret died ont during that interval. Seeing the fire had died out, Santi, sorely distressed and afraid of Bhuti, fell, though of great intellect, into manifold anxiety, thinking— “What am Ito do? or how will the gurn’s return be? I must accomplish something now; what, when done, would be a good thing done? If my guru sees this extinguished fire occupying the hearth, he will assuredly devote me at once because of it to some grievous calamity. If I kindle another fire here in the fire-place, then he who sees everything visibly§ will of a surety turn me into ashes. As such J am sinful on account of the wrath and curse of that guru. Ido * Heat and cold; and so on. वुः Bhiti-parigrahah ; a pun on the words. ¶ Akgha-pratima; a difficult word. § Agni. 24 25 26 27 28 29 30 31 3४ 33 34 HYMN TO AGNI. 541 not grieve so much for myself as for the sin committed against the guru. The guru on seeing the fire extinguished will certainly curse me, or Agni will be angry. That brahman 18 truly of such immense power! With what fitness will not he, under whose command the gods live in terror of his majestic power, assail me who have committed sin!” Markandeya spoke : After pondering thus in many ways, being always afraid of that guru he, best of intelligent munis, sought refuge with Agni. Controlling his mind then he offered a hymn to the seven fires; and with thoughts intent on them he joined his hands and knelt down on the ground. Santi spoke : Om! Reverence to the high-souled perfecter of all created things, to him who has one, two and five side-altars at the raja-suya sacrifice, to the six-souled god! Reverence to the very brilliant one, who gives their functions* to all the gods, to him who has S‘ukra’s form! Thou bestowest permanence on allthe worlds. Thou art the mouth of all the gods! The oblation that is taken by thee, O adorable one,} cheers all the gods! All the gods have their life-breath in thee! The ०712 tion sacrificed in thee turns into a fiery[ cloud; and after- wards the modification which it undergoes im the form of water, by that comes the growth of all herbs, O wind-chario- teered god. Upon all the herbs animals live in happiness. Men perform sacrifices among the herbs also which thou hast crea- ted. With sacrifices also gods and Daityas and Rakshasas like- wise are fattened, O Purifier ; those sacrifices have thee for their support, O Fire. Hence thou art the origin of everything; and thou, O Fire, art composed of everything. The gods, Danavas, Yakshas, Daityas, Gandharvas and Rakshasas, men, cattle, * Or “means of subsistence.’’ + Instead of tvaydttum bhagavdn havik, the Bombay edition reads tvaydt- tam bhagavan havih, which I have adopted. ¶ Anala-megha in the Bombay edition is preferable to amala-megha “a pure cloud.” 542 CANTO XCIX. 35 trees, deer, birds and reptiles are all fattened and nourished up by thee, O Fire. From thee indeed they take their birth, and in thee likewise they meet their dissolution at the end. 36 Thou, O god, createst the waters, thou again indeed con- sumest them, and by thee they are rendered wholesome to be 37 the source of nourishment for breathing beings. Thou abidest among the gods under the form of glowing light* among the Siddhas with loveliness, among Nagas under the form of poison, among birds under the form of wind: 38 Among mankind thou art anger; among birds, deer and other animals thou art silliness ;+ thou art stability among trees; thou art hardness with reference to the earth; ॐ thon art fluidity in water, O adorable god; and thou hast the form of swiftness in the wind; thou moreover, O Fire, with thy faculty of permeation abidest as soul in the 40 sky.t Thou, O Fire, who art the end of all created beings, movest about safe-guarding them. Wise men style thee one; 41 again they style thee three-fold.§ Having fashioned thee in eight ways, they fashioned the original sacrifice||, Supreme 42 rishis say this universe was created by thee. Without thee verily the whole world would perish at once, O Fire. A twice- born man proceeds on the course which is ordained by bis own 43 actions, when he has paid worship to thee with oblations to the gods, oblations to deceased ancestors and other offerings after uttering the words svadha and svaha. Living beings have in truth the innate power of modification, O thou who क Tejo-ripena. ¶ Mohah. { The Bombay edition reads nabhast tvam vyavasthitah instead, “ thou abidsst in the sky,” omitting “as soul.” § The three kinds of saorificial fire, garhapatya, dhavaniya and dakshina. || Ths Bombay edition reads instead yajna-vdham akalpayan, “ having fashioned thee in sight ways they fashioned (or 68४६६1६१) thee to be him who conveys the sacrifice to the gods.” {| Parindmdtma-viryd. The Bomhay edition reads -vtrydnt, a plural nenter instead of a singnlar feminine noun; but it meane ths sams. If parindma, “alteration,” “ modification,” means “adaptation,” this passage is a remark- ahle auticipation of modern scientific generalization, 44) 45 46 47 48 49 50 1 52 53 54 HYMN TO AGNI. 543 art honoured by the Immortals. Flames issuing from thee, moreover,* burn up all created things. O most brilliant Jata-vedas,+ thine verily is this creation of the universe ! Thine are the Vedic ceremonial and the world which consists of all created things. Reverence to thee, O yellow-eyed Fire! Reverence be to thee, 0 consumer of oblations! 0 Purifier, reverence be to thee now; reverence to thee, O bearer of oblations to the gods.~ Thou verily art the maturer of the universe by reason of thy maturing§ things that are eaten and drunk. Thou art the maturer of the crops; and thou art the nourisher of the world. Thou verily art cloud, thou art wind, thou art seed that produces the crops. Thou indeed hast been, and shalt be, and art for the nourishing of all created things. Thou art light among all created things ; thou art the illuminating Sun. Thon art day, thou also art night; and thon art both the twilights. Thou hast golden semen, O Fire; thou art the cause of the production of gold; and thou hast gold within thy bosom; || thou hast lustre like unto gold! Thou art a muhirtta, and thou a 1809108 ; thou arta truti and thou a lava; 4 thou existest in the form of kalas, kashthas, nimeshas and other periods of time, O lord of the world. Thou art all this universe, Thou art Destiny, which consists in continuous change. Thy tongue which is called Kali brings about the conclusion at the fated time, 0 lord; by 7i** preserve us from fear, from sins and from the great terror of this world! Thy tongue, which is named Karalit+ is the cause of the great dissolution ` of the world; by it preserve us from sins and from the great terror of this world! And thy tongue which is called Mano- # Tyatio, “from thee,’’ would seem preferable to tate, “‘moreover.”’ ¢ A name of Agni. ¶ The Bombay edition inserts a line here—“ Thou indeed art the purifier of the universe because of thy purification of all existing things.” § Pdc'aka and pdc’ana; the metaphor is from “ cooking” with fire. || Hiranya-garbhas. @ Various measures of time. ## Instead of bhaydt, “from fear,” the Bombay edition reads tayd, “ by it,” ++ ‘“ Formidable.” 544 56 57 58 659 60 61 62 CANTO XCIX. java* is characterized by the quality of lightness; by it pre- serve us from sins and from the great terror of this world! Thy tongue which is called Su-lohitat accomplishes their desire for created beings, by it preserve us from sins and from the great terror of this world! Thy tongue which is called Sa-dhimra-varnat causes sickness among breathing beings, by it preserve us from sins and from the great terror of this world! And thy tongue which is called Sphulin- gini,§ because it is altogether shapely, by it preserve ns from sins and from the great terror of this world! And thy tongue which is called Visvasa-da|| bestows blessings on breathing beings; by it preserve us from sins and from the great terror of this world! O yellow-eyed, red-necked, black-pathed{ consumer of oblations, save me from 81] faults ; deliver me here from worldly existence! Be gracious, O seven-flamed Fire, 0 Krisanu, O bearer of the oblations to the gods! Thou art proclaimed by the eight names of Agni, Pivaka, Sukra and the rest. O Agni, O thou who didst spring up before all created beings, O Vibha-vasu, he gra- cious, O thou who art called the Carrier of the oblations to the gods, O changeless one whom I extol ! Thou art Fire imperishable, thou hast inconceivable beauty, thou prosperest greatly, thou art hard to be endured,** ex- ceedingly ardent: or thy surpassing valour, which is changeless and terrible, vanquishes him who injures all the worlds.tt # ‘Swift as thought.” ¶ “Very red.” t “Smoky-coloured.”’ § “ Having sparks of fire.” || For vigud sadd read vifvdsa-dd ; “bestowing confidence”; the Bombay edition reads visva-srijd, ‘creating the universe.” q Erishna-vartman “ black-pathed” of the Bombay edition is hetter than krishna-varna “black-hued”’ of the Calcutta edition. ** For dush-prahaso read dush-prasaho as in the Bombay edition, +t This passage appears to be corrnpt. It runs thus in the Caloutta edition ;— Tvam a-vyayam bhimam a-sesha-lokam Samiurtako hanty athavati-viryam, HYMN TO AGNI. 545 63 Thou art the sublime principle of being,* that dwellsin the lotus-heart of every being,t unending, worthy of praise. By thee was stretched out this universe which comprises what is moveable and immoveable. O consumer of oblations, thou 64 art one in many forms here! Thou are undecaying; thou art the earth with its mountains and forests; thou art the sky that holds the moon and the sun; thou art everything that exists daily;t and thou art the submarine fire that is held within the bosom of the great ocean ; thou standest with 65 superhoman power in thy hand.§ Thou art always, worshipped as the ‘Consumer of oblations’ at the great sacrifice by great rishis who are devoted to self-restraint ; and when extolled thou drinkest the soma at the sacrifice, and eatest the oblations also, that are offered in fire with the ez- 66 clamation vashat, for thy well-being. Thou art longed for|| continually by brdédhmans here for the sake of recompense ; and thou art sung of in all the Vedangas. For thy sake brahmans, who are zealously devoted to sacrificing, study the 67 Vedangas at all times. Thou art Brahmd who is devoted to sacrificing, and also Vishnu, goblin-ruling Siva, Indra lord of the gods, Aryaman, and water-dwelling Varuna. Both the which seems unintelligible. The Bombay edition reads ;— Tavd-vyayam bhimam a-éesha-loka- Savardhakam hanty athavdti-viryam. and I have followed it except as regards the word sa-vardhakam which seems incorrect. By comparing the two versions it may be conjectured that the proper reading should be sam-mardakam, or sam-indhakam or some such word, and I have ventured to translate it by the general phrase, ‘ who 1101682 * Or ‘goodness,’ sattva. The Bombay edition rends tativa, ‘ essential trnoth.” ¶ For -pundartkas tvam the Bombay edition reads -pundartka-stham, which seems preferable. { Ahar-diudkhilam, § Or, ‘“‘in thy ray of light,” kare. The Bombay edition has a wholly different reading here ;— Bhavdn vibhuh pivatt paydmsi pdvaka. “Thon as lord drinkest the waters, 0 Fire!” || Thyase; but the reading in the Bombay edition ijyase, “thou art sacri- ficed unto,’’ is better. 69 546 68 69 70 CANTO ©. .sun and moon and all the gods and Asuras gratifying thee with oblations obtain from thee much-prized rewards. Every- thing, though corrupted with grave malady to the utmost degree, becomes pure when touched by thy flames. Of ablu- tions the most excellent by far is that which is performed with ashes ; therefore munis wait upon thee pre-eminently at even- ing.* Be gracions,O Fire, who art named the Pure! Be gracious, O Air, who art unsullied and exceedingly brilliant ! Be gracious unto me now, O purifying Fire who comest from lightning {† Be gracious, O Consumer of oblations! Protect thou me! With the auspicious form that is thine, O Fire, and with the seven flames that are thine—when praised by us protect us therewith, O god, even as a father protects the son whom he has begotten ! Canto C. The Fourteen Manv-antaras concluded. Agni pleased with the hymn granted Santi two boons; namely, the fire 2 was re-kindled; and Bhuti obtained a son who will be the Manu Bhautya, and became gentle to all.—Agni also blessed the hymn. —The gods, rishis and kings in the Bhautya manv-antara are named.—The merits obtained by hearing about the manv-antaras are proclaimed. Markandeya spoke : Being thus hymned by him the adorable Fire thereupon appeared before him there, encircled with a halo of flame, O muni. And the god who abounds in light, pleased £ indeed * The Bombay edition inserts a short verse here :—“ After doing that, people, who have easy self-control, by means of real faith gain heaven which is sung of by multitudes.” t For vaidyutddya the Bombay edition reads vaidyutdébha, “who hast a lightning-like splendour.’ t For prtta-stotrena read prttah stotrena ? 10 11 12 STORY OF BHUTI AND SANTI. 547 with that hymn, 0 brahman, spoke with a voice as deep as a thunder-cloud’s to S4nti who fell prostrate before him. Agni spoke: Well pleased am I with thee, O brdhman, for the praise which thou hast offered in faith. I grant thee a boon; choose what thou desirest. Santi spoke : O adorable god, I have accomplished my object inasmuch as I see thee in bodily shape; nevertheless deign to hear me who bow to thee in faith. My guru has gone from tbe hermitage to his brother’s sacrifice, O god, and when he shall return to the hermitage may he see the sacrificial altar * with thee for its master. The sacrificial altar that has been forsaken by thee through my transgression, O Fire, may the brahman see that now presided over by thee as before! And if thou shewest me grace ia any other way, O god, then let my guru who is sonless obtain a distinguished son. And as my gnru will display friendliness to 128 son, so may his mind become gentle towards to all beings. And whoever shall praise thee ¢ with this hymn, whereby thou art pleased with me, O changeless god, mayest thou whom I have propitiated bestow a boon on him! Markandeya spoke : On hearing this his speech, Agni, being highly conciliated with the hymn and with his devotion to his guru, spoke to that best of brahmans. Agni spoke: Inasmuch as thou hast asked, O brahman, for two boons on thy guru’s behalf and not for thyself, therefore I am exceedingly pleased with thee, O great muni, All this shall * For dhishtyam read dhishnyam as in the Bombay edition, here and in the next verse and verse 21. In the next verse dhishnya is treated as a neuter noun, but the dictionary gives dhishnya, masc. only, this meaning, + For pasyatém read yas c’a tvdm with the Bombay edition. 548 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 29 CANTO C. happen to thy guru which thou hast prayed for—he shall be friendly to all beings and shall have a son. The son shall be the lord of a manv-antara, by name Bhaatya, great in strength, great in valour, great in knowledge, O thou who praisest thy guru.* And whoever with composed mind shall praise me with this hymn, all his desire shall come to pass and he shall have merit. At sacrifices, on festival days, at places of pilgrimage, at sacrifices, at oblations to the gods, and at ceremonies let a man read this snblime hymn, which yields nourishment to me, fo attain unto righteousness. This sublime hymn, which yields pleasure to me, when heard once, 0 brahman, shall without doubt destroy sin committed by day and night. This hymn when heard shall at once quel? the faults and other defecfs that attend improper oblations and times, and the faults which are committed by unworthy men also who have made such mistakes. This hymn of praise to me, when heard by mortals at full-moon, at new-moon and on other sacred festivals, shall destroy sin. Markandeya spoke : Having spoken thus, adorable Agni became invisible forth- with, while he indeed looked on, O muni, just as the flame upon a lamp expires. And when Agni had departed, Santi, with mind fully satisfied and with the hair of 018 body stand- ing erect with gladness, entered the guru’s hermitage. There he saw the fire blazing brightly on the guru’s sacrificial altar as before; thereat he felt an intense joy. At this moment the guru also of that high-sonled disciple returned from his younger brother’s sacrifice to his own hermitage; and before him the disciple paid respectful salntation to his feet. And the guru, after accepting the seat and worship offered, said to him then—‘ My son, I feel exceeding loving-kindness to thee and to other creatures also. I know not what this is; if thou knowest, my son, tell this quickly unto me.” Thereupon the braéhman Santi declares * Guru-stava. This is better than reading it gurus tava. 26 34 35 36 37 38 af THE MANU BHAUTYA’S MANV-ANTARA. 549 all that, namely, the extinction of the fire and the other incidents, to his teacher truly, O great muni. On hearing it the guru with eyes moist through affection embraced him, and gave the disciple the Vedas and Angas and Updangas, O great muni. A son was born to एए, the Manu named Bhautya. Hear from me of the gods, rishis and kings in his manv-antara, namely, those who shall belong to that future Manu, while I declare them at length; and who shall be the lord of the gods 12 the time of that Manu famous for his deeds. Both the C’akshushas and the Kanishthas, the Pavitras and the Bhrajiras, and the Dharavrikas—these shall be the five classes of gods according to tradition. Sudi shall be the Indra of those gods then, great in strength, great in valour, endowed with all an Indra’s qualities. And Agnidhra, and Agni-bahu, Suci and Mukta, Madhava, Sukra and Ajita— these seven shall be the rishis then according to tradition. Guru, Gabhira, and Bradhna, Bharata and Anugraha, and Strimanin * and Pratira, Vishonu and Sanktandana,t Tejas- vin and Subala—these shall be the Manu Bhautya’s sons. I have declared this fourteenth manv-antara to thee. After hearing of the manv-antaras thus in order, 0 best of munis, @ man obtains merit, and a diminished succession.f By listening to the first manv-antara a man _ obtains righteousness. By listening to S'vdrodisha’s period he gains all his desires. He obtains wealth from listening to Auttami’s story, and acquires knowledge in hearing the story of Tamasa; and when Raivata is heard about, he finds intelligence and a handsome wife. Perfect health accrues to men when C’ikshusha is heard of, and strength when Vaivasvata is heard of, and virtuous sons and grandsons when the Sun’s son Savarnika is heard of. A man obtains greatness of soul when Brahma-Savarna ts heard of, a bright intellect when Dharma-Savarnika 9 heard of, victory when Srim4nin in the Bombay edition is better. + San-krandana in the Bombay edition. in oh Of future births ? 550 CANTO CI. 39 Rudra-Sivarnika is heard of. A man becomes the chief of his kindred and is endowed with good qualities, when Daksha- Savarnika: is heard of; he makes his enemies’ power small * 40 after hearing of Rauéya, O best of men. He acquires the favour of the gods when the Bhautya manv-antara is heard of, and also obtains the sacred fire and sons endowed with 41 good qualities: And whoever listens to all the manv-antaras in regular order, O best of munis, hearken to his supreme 42 reward also. After hearing of the gods, rishis, Indras, Manus, their sons the kings, and their genealogies therein, he is 43 delivered from all his sins. And the other gods, rishis, Indras and kings who rule over those manv-antaras are pleased with him, and when pleased they bestow a bright 44 intellect. Having obtained then a bright intellect and having performed a splendid deed, he attains a splendid course as long 45 as the fourteen Indras continue.t May all the seasons be salubrious; may all the planets be benign! Assuredly they are so, when he has listened to the ordinance of the many- autaras in their order. Canto CI. The Announcement of the Genealogies. Mérkandeya alludes to the famous races of kings and begins an account of the creatwon.—Brahma created Daksha, and Daksha’s daughter Aditi bore to Kasyapa a son Mértanda, who was the Sun incarnate.—Madrkandeya tells of the Mundane Egg and Brahmé’s birth from tt,—and expounds the word ५ Om.” Kraushtukif spoke : । Adorable Sir, thou hast duly expounded the ordinance of the many-antaras, and I have ascertained it from thee * Ni-gatayati; uot in dictionary. + For c'atur-dasah read c’atur-dasa with the Bombay edition. { The discourse goes back to Canto Ixxx, and Kraushtuki, who has disap- peared during the Devi-mahatmya and the conclnding account of the Many- antaras, re-appears here with the genealogical portion of the Purana, THE BEGINNING OF THE CREATION BY BRAHMA. 551 gradually and at length. As I wish to hear of the complete. genealogy of the kings of the earth, beginning from Brahma and the other progenitors, O hest of dvijas, do thou declare it to me duly, adorable Sir. Markandeya spoke : Listen, my son, to the origin of all the kings and their exploits, taking for the commencement the Praj4-pati who is the source of this present world, for this his progeny is adorned with kings, who celebrated many sacrifices, who were victorious in battle, who were wise in righteousness, who were numbered by hundreds. And by hearing of the exploits of these high-souled kings and their manifestations* 2 man is delivered from all sins. The race, in which arose Manu and Ikshvaku, An-aranya,t Bhagiratha and other kings in hundreds, who all protected their territories well, were wise in righteousness, performed sacrifices, were heroic and understood thoroughly the sublimest matéers—when one hears about that race, a man is delivered from a multitude of sins. Hear then about this race wherefrom thousands of subordinate lines of kings were separated off like subsidiary stems from a banyan tree. The Praja-pati Brahma, being desirous of yore of creating various peoples, created Daksha from his right thumb,t O best of dvijas; and the adorable lord Brahma who causes the birth of the worlds, and who is the supreme maker of the worlds, created a wife for him from his left thumb. Resplendent Aditi was born as a daughter to that Daksha, and of her Kasyapa begot divine Martanda,§ who has the nature of Brahma,|| who bestows boons on all the worlds, * Utpattayaé c’a; the Bombay edition reads the same. Thisis the nomin,, and ig inadmissible; read instead वई claiva ? + This is the reading of the Bombay edition and is right, The Calcutta edition reads Ranavanya; this name is given in the dictionary, but I have not met with it elsewhere. t Angushthdd dakshindd daksham; a play on the word. § 7.९, the Sun. || The Bombay edition also reads Bralhmd sva-répam; bat read Brahma svaripam instead ? 552 CANTO CI. and who constitutes the beginning, the middle and the end in the operations of the creation, continuance and termination 13 of the world; from whom proceeded this universe and in whom everything subsists, O dvija; and whose nature this world 14 with its gods, Asuras and men possesses; who constitutes everything, who ४5 the soul of all, the Supreme Soul, eternal. The Sun took birth in Aditi, after she had first propitiated him. Kraushtuki spoke : 15 Adorable Sir, I desire to hear what is the Sun’s nature and what is the cause why he, the earliest god, became Kasyapa’s 16 son; and how he was propitiated by divine Aditi and Kasyapa; and what he, the divine Sun, said when propitiated by her; 17 and what truly was his majestic power when he became incarnate, O best of munis. 1 wish to hear it in its fulness duly related, Sir, by thee. Markandeya spoke : 18 Clear sublime Knowledge, Light, Luminosity eternal and free, Perfect Isolation,* Understanding, Visible Manifesta- 19 tion,t Freedom of will, and Comprehension,f and Intelli- gence, and Perception, Memory and Discernment—these are 20 the forms of that lumimous Form here. Hearken also, illustrious sir, while I tell thee at length what thou hast asked, how the Sun became manifest. 21 In this world, destitute of light, obscure, which was enveloped with darkness all around, a single huge egg came 22 into existence, an imperishable most potent cause.§ It split open; within it stood the adorable fore-father, lotus-born Brahma himself, who is the creator of the worlds, the lord. 23 Out of his mouth issued the great word “Om,” O great muni; and then the Bhar, after that the Bhuvas,|} and imme- * Kaivalyam. + Avir-bhik; a word not inthe dictionary. I Sam-vid. § See Mann I. 5, &e. || These and the following words appear to mean both the ntterances themselves and also the worlds that goby the same names, the Bhir-loka THE CREATION OF THE WORLDS AND VEDAS. 553 24 diately thereafter the Svar.* These three mystic words therefore express the essential property of the Sun. Now from this essential property indicated by “Om” comes the 20 subtle sublime form of the Sun. Next there issued the gross Mahar-loka, then the grosser Jana-loka, then the Tapo-loka, then the Satya-loka;—these are the seven-fold substantial 26 forms. His permanent forms exist and do not exist, inasmuch as they assuredly come into existence in innate disposition and in feeling.f 27 The word “Om” which I have uttered, O brahman, which has a beginnimg and an end, which ४5 sublime, subtle, form- less, most sublime, permanent—that is the Supreme Spirit, yea his body. Canto CII. The Majesty of the Sun. Mérkandeya says that from Brahmd’s mouths issued the four Vedas and explains their peculiar qualities and transcendent merits— The gods and the Vedas are but manifestations of the Sun. Markandeya spoke: 1 Now when that egg split open, out of the anterior mouth of Brahm4 whose origin 1s inscrutable, 0 muni, came forth 2 first the Ri¢é hymns, at once resplendent as the flowers of the China rose,t glorious in form, bunt disconnected,§ and divided into separate portions, and therefore bearing the. and the Bhuvar-loka; and the meaning seems to be that, as he uttered each mystic word, the corresponding world came into existence. # The Svar-lok2. + Svabhdva-bhdvayor bhdvam yato gac’c’hants saméayam. The Bombay edition reads the same, but it seems obscure. I have ventured to read gaue’c’hyanty a-saméayam instead. ‡ Java; Hibiscus rosa Sinensia. The flowers are very large and of a brilliant crimson-scarlet colour, very conspicnous. § Not in the order in which they are now arranged. For tejo-ripdnia- samhatdh the Bombay edition reads tejo-ripa hy a-samhatdh, which I have adopted. 70 554 CANTO OIL. 3 form of passion.* Out of his right mouth issued the Yajus hymns, unimpeded, coloured like the colour of gold, and 4 disconnected. Out of the posterior mouth of the lord Brahma, who is the highest of all, were revealed the Saman 5 hymns, and the C’handas hymns. And the entire Atharvant then, resplendent as a mass of black pigment or a cluster of bees,—that which has a nature as terrible as possible, which contains the magical rites and the rites for removing 6 calamities,—hecame manifest out of the Creator’s left mouth ; it is composed chiefly of pleasure, goodness and darkness,§ and has the essential properties of gentleness and harshness. 7 The Rid hymns have the quality of passion; and goodness is the quality|| of the Yajus hymns, O muni; the Saman hymns have the quality of darkness ; darkness and goodness 8 exist in the Atharvan hymns. These emanations, blazing indeed with unrivalled glory, obtained each a separate station almost at first.9 9 That then was the original glory which is declared** by uttering the word “Om.” The glory which comes from the essential nature thereof—that, having encompassed it com- 10 pletely, remains fixed. As is the glory which consists of the Yajus, such is that of the Samans, O great muni; they have 11 grown into one in resorting to a supreme glory. Rites for the removal of calamities, and rites for promoting growth and magical rites also—these three things gained uniontt with the three Vedas, the Rié and the two others, O brahman. * Rajo-ripa-vahas. + Atharvdnam, nent. nomin. The meaning given in the dictionary is ‘the work, ४.९.) ritual of the Atharva-Veda,” but here it must mean the Atharva- Veda itself. This Veda receives marked praise here. ‡ Ydvad-ghora-svaripam tad. § Sukha-sattva-tamah-prédyam ; sukha is peculiar in this connexion. || For gund read guno? Jt is remarkable that a higher quality is given to the Yajur-Veda here than to the Rig-Veda. थ्‌] Pdrvam iva. ## Abhi-sgabdyate ; abhi-sabd as a verb is not in the dictionary. tt Layam agamat. The reference seems to he to the Atharva-Veda; see verse 5 where these rites are said to he part of thal Veda. Thi passage theu 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 THE MERITS AND GLORY OF THE VEDAS. 555 This universe became most stainless then through the sudden destruction of darkness, and was to be developed horizontally, upwards and downwards, O brahman rishi. That excellent glory of the C’handas became then an orh, and grew into oneness with the supreme glory, O brahman. Since it obtained the name of Aditya at the very beginning, it became also the essentially unchanging cause of this universe, O illustrious Sir. The triple Veda, which is named the Rid, Yajus and Saman, gives warmth in the morning and at mid-day and in the afternoon 2180, The Ri¢ hymns give warmth in the forenoon, and the Yajus hymns truly at mid-day, and the Saman hymns give warmth truly in the afternoon, O best of munis. Rites for the removal of calamities are deposited* in the Rié hymns in the forenoon, rites for promoting internal growth in the Yajus hymns at mid-day, and magical rites lastly in the Saman at evening. Magical rites moreover should be performed at mid-day and in the afternoon equally, but the particular ceremonies for the Pitris should be per- formed with the S4man in the afternoon. In the creation of the world is manifested Brahma, who is composed of the {€ hymns; in its permanencet Vishnu who is composed of the Yajus hymns; and Siva, who is composed of the Saman, at the dissolution; therefore its sound 18 impure.t Thus the adorable Sun, whose self is the Veda, who abides in the Veda and whose self is Vedic knowledge, is called the Supreme Soul.§ And he, the eternal, who is the cause of creation,|| permanence and dissolution, on taking recourse to passion, goodness and the refers to the changes by which that work gained rank as a Veda. But these words may also mean “ became blended with the three Vedas;” 866 verse 17 below. * Vinyastam. + For sthito read sthitaw as in the Bombay edition. t Mann gaye the sonnd of the Sama-Veda is in a measnre impure becanse it 18 eacred to the Pitris (IV. 124). § Parah purushah. | For svarga- read sarga- 28 in the Bombay edition. 556 CANTO ला, other qualities, acquires the names of Brahma, Vishnu and the other gods. 22 Now ever to be praised by the gods is he whose body is the Veda, Yet who has no body, who was in the beginning, who is embodied in all mortals ; Who is the Light that is the refuge of the universe, who has righteousness that passes knowledge, Who is to 06 attained unto in the Veddnta, supreme beyoud things that are sublime! Canto CITI. Hymn to the Sun. Brahmd, finding the Sun’s glory too great for creation, offered a hymn to the Sun.—The Sun contracted his glory, and Brahmd accom- plished the creation. Markandeya spoke: i Now when the egg was being heated by his glory above and beneath, the lotus-born Forefather, being desirous of 2 creating, pondered—“ My creation althongh accomplished will assuredly pass to destruction through the intense glory* of the Sun, who is the cause of creation, dissolution and per- ॐ manence, great of soul. Breathing beings will all be bereft of breath, the waters will dry up through his glory, and 4 without water there will be no creation of this universe.” Pondering thus the adorable Brahma, Forefather of the world, becoming intent thereon, composed a hymn to the adorable Sun. Brahma spoke : $ 1 pay reverence ४ thee of whom everything consists Here, and who consistest of everything ; Whose body is the universe, who art the sublime Light Whereon religious devotees meditate ; * Abhi-tejasah $ a word not in the dictionary. HYMN TO THE SUN. 557 6 Who art composed of the Rié hymns, who art the reposi- tory of the Yajus hymns, And who art the origin of the Saman hymns ; whose power passes thought ; Who consistest of the three Vedas;* who art half a short syllable as touching grossness,t Whose nature is sublime, who art worthy of the fullness of good qualities. 7 To thee,§ the cause of all, who art to be known as supremely worthy of praise,]|| The supreme Light that was at the heginning, not in the form of fire ;§ And who art gross hy reason that thy spirit is in the gods —to thee I pay reverence, The shining one, who wast in the beginning, the sublimest beyond the sublime! 8 Thine is the primeval power, in that urged on thereby I achieve this creation, which is in the forms of water, earth, wind and fire, Which has those elements, the gods and other beings for its objects, and which is complete with the word “Om” and other sounds— Not at my own wish; and that I effect its continuance and dissolution in the self-same manner. * For trayt-mayt read trayt-mayo as in the Bombay edition. + Sthilataydrdha-mdtrd ; this seems obscure. ‡ Guna-pdra-yogyah. This may he taken inseveral ways; “ who art adapted to the fulleet measure of a suppliant’s good qualities,” or “who art worthy of religious devotion by reason of the fullness of thy good qualities,” or “who art worthy of religious devotion with the fullness of a suppliant’s good qualitiee.”” § For tam read tudm as iu the Bombay edition. | The Bombay edition reade, hut not 60 well, paramam c'a vedyam, “and who art to be known ag the sublimest one.” 7 The Bomhay edition reads inetead, ddyam param jyotir a-vedya-répam, “the supreme Light that was in the beginning, whose form passes know- ledge,” 558 10. 11 12 13 14 15 CANTO CIV. Thou verily art fire. By reasou of thy drying up of the water thou achievest* The creation of the earth and the primeval completion of the worlds. Thou indeed, O lord, pervadest the very form of the sky. Thou in five ways protectest all this world. They who know the Supreme Soul sacrifice with sacrifices to thee, Who hast the nature of Vishnu, who consistest of all sacrifices, O Sun! And self-subdued ascetics, who curb their souls and thoughts, meditate On thee, the lord of all, the supremest, while they desire final emancipation from existence for themselves. Reverence to thee, whose form 18 divine ; To thee, whose form is sacrifice, be reverence ; Yea to thee who in thy very nature art the Supreme Spirit, Who art meditated upon by religious devotees ! Contract thy glory, since the abundance of thy glory Tends to obstruct creation, O lord, and I am ready to begin creation ! Markandeya spoke : Being praised thus by the Creator Brahma, the Sun contracted his supreme glory and retained but very little. And the lotus-born god accomplished the creation of the world. Thus in those intervals of the former kalpas illustrious Brahmdé created indeed, as before, the gods, Asuras and other beings, and mortals, cattle and other animals, trees and shrubs and the hells, O great muni. Canto CIV. Praise of the Sun. Brahma finished the creation —He had a son Maric't, who had a son * For karomi, “I achieve,” the Bombay edition reads karoshi, which I have adopted as preferable. 10 CREATION OF THE GODS, MANKIND, ANIMALS, &C. 009 Kasyapa—Kasyapa married Daksha’s thirteen daughters, and begot by them the gods, demons, mankind, animals, birds, &c.— The gods were subdued by the demons, and Aditi offered a hymn to the Sun, wmploring his help. Markandeya spoke: Having created this world, Brahma then separated off the castes, the brabman’s four periods of life, the seas, the mountains, and the islands even as before. The adorable lotus-born god fixed the forms and abodes of the gods, Daityas, Nagas and other beings, as before, according to the Vedas* indeed. Brahma had a son, who was famed as Mari¢i; his son was Kagyapa, namely Kaéyapa by name.f Daksha’s thirteen daughters were his wives, O brahman; and they had many children who were the gods, Daityas, Nagas and the rest. Aditi gave birth to the gods who rule over the three worlds, Diti to the Daityas, and Danu to the fierce Danavas whose prowess is wide-reaching. And Vinata bore Garuda and Aruna; Khasi the Yakshas and Rakshasas indeed; and Kadru bore the Nagas; Muni bore the Gandharvas; from Krodha were born the Kulyas; and from Rishta the bevies of Apsarases ; and Ira bore Airavata and other elephants, O dvija; and Tamra bore daughters of whom Syeni was the chief, O dvija, from all of whom were born the hawks, vultures, parrots and other birds; from Ila were born the trees; from Pradha the various kinds of aquatic animals.{ This is the progeny which was begotten of Aditi by Kasyapa.§ And by her sons and daughters’ sons, by her sons’ sons and * For devebhyas the Bembay editien reads Vedebhyas, which is preferable. + Kdgyapo néma nématah; the Bombay edition agrees, but this can hardly be right. KéSyapa would be name of Kasyapa’s descendants. + For Pradhdydspatasdm gandh read Pradhdyd yddasém gandh as in the Bombay edition. § Kagyapa’s wives and children aro given differently in other authorities, eg., Mah4-Bharata, Adi-p., xvi, lzv. and lxvi; Karma Purana xviii; Agni Purana xix. 960 EL 12 13 14 19 16 17 18 19 20 21 22 CANTO CIV. daughters’ grandsons* and other descendants this world was overspread, yea by the. offspring of those males and those females, O muni. The chief of those sons of Kaéyapa are the hosts of gods. Now these hosts are characterized by goodness, by passion and by ignorance, O muni. Brahma, the chief of those learned in sacred lore, the highest of all, the Praja-pati, made the gods participators in the sacrifices, and rulers over the three worlds. The hostile Daityas and Danavas and Rakshasas combining harassed them, and a very terrible war occurred between them. Now the deities were vanquished for a thousand divine years, and the powerful Daityas and Danavas were victorious, 0 brahman. Then Aditi, seeing her sons cast out and robbed of the three worlds by the Daityas and Danavas, O best of munis, and deprived of their shares of acrifices, was exceedingly afflicted with grief, and made the utmost efforts to propitiate the Sun. Concentrating her mind thereon, restricting her food, observing the utmost self- repression, she hymned the Sun, the ball of light that dwells in the sky. Aditi spoke : Reverence to thee who hast a snblime subtle golden body, O splendour of those who have splendour, O lord, O reposi- tory of splendours, O eternal one! And the ardent form which thou hast who drawest up the waters for the benefit of the worlds, O lord of the heavenly cattle, to that I bow reverently! The most ardent form which thou hast, who bearest the nectar that composes the moon to take it back during the space of eight months, to that I bow reverently! The well-fattenedt form which t¢how hast, who verily dis- chargest all that same nectar to produce rain, to that thy cloud-form be reverence, O Sun! And that light-giving form of thine, which tends to mature the whole kingdom of plants that are produced through the pouring forth of * Dauhitrika, a word not in the dictionary. ¶ A-pydyaka ; a word not in the dictionary. 23 24, 25 26 27 28 29 30° 31 32 33 HYMN TO THE SUN. 561 water, to that* I bow reverently! And that form of thine which, when there is excessive cold by reason of the pouring forth of snow and other causes, tends to nourish the crops of that winter season—to the passing over of that thy form be reverence! And that form of thine, which is not very ardent and which is not very cold, and is mild in the season of spring, to that be reverence, O divine Sun, yea reverence ! And thy other form, which fattens both all the gods and the pitris, to that which causes the ripening of the crops be revenence! That one form of thine which, being composed of nectar for the vivification of plants, is quaffed by the gods and pityis, to that, which is the soul of the moon, be reverence! That form of thine which, cousisting of the universe, is combined with Agni and Soma these two forms of the ऽपर to that, the soul of which is the good quali- ties,t be reverence! That form of thine which, named the three-fold Veda by reason of the unity of the Ric, Yajus and Sama Vedas, gives heat to this universe, to that be reverence, O luminous one! That thy form moreover, which transcends that former one, which is enunciated by uttering the word ८८ (71, and which is subtle, endless and stainless, reverence be to that, the soul of which is Truth ! Markandeya spoke : In this manner the goddess, self-restrained, abstaining from food, offered praise day and night, desirous of propitiat- ing the Sun, O muni. A long time thereafter the adorable Sun rendered himself visible to her, Daksha’s daughter, in the sky, O best of dvijas. She beheld a huge mass of glory, dwelling in the sky and stationed on the earth, full of light, most difficult io be gazed at because of its halo of flame. Seeing him then, the goddess became bold to the utmost and spoke— * For tam read tan ? . +The Bombay edition reads dpydya-ddha-riipdbhydm, “two forms of fatness and conflagration.” + Gundtmane in the Bombay edition-is better than gardtmane, 71 562 CANTO CIV. ८८ Be gracious to me! I can not gaze on thee, 0 lord of the 34 heavenly cattle. Since I while fasting have beheld thee, at first standing in the sky and most difficult to be gazed upon, 35 and afterwards as brilliant and burning, even so I behold thee here on earth a globe of glory. Be gracious; may I see thy form, O maker of day! O thou lord, who hast compas- sion on thy believers, I believe; protect my sons ! 36 Thou, the Creator, createst this universe ; Exerting thyself thou protectest it to make 1t permanent ; In thee everything passes to its dissolution at the end. Thou art it. Besides thee verily there is no other way of existence in all the world! 3 Thou art Brahma and Hari! thou bearest the name Aja!* Thou art Indra, The lord of wealth Kuvera, the lord of the pitris Yama, the lord of the waters+ Varuna, the wind Vayu ! Thou art the Moon, Agni, the lord of the sky, the sup- porter of the earth,{ the Ocean ! What praise must be given to thee who art the splendour of all souls and forms ? 38 O lord of sacrifice, brahmans devoted to their own ceremonies, day by day, Praising thee with manifold words, offer sacrifice to thee. Meditating on thee with firmly restrained minds And absorbed in religious devotion mortals§ attain nnto the sublimest condition. 39 Thou warmest, thou maturest the universe; thon protectest it, thou turnest it to ashes. * Either “the unborn one,” or “the driver, mover, instigator.” + Ambu-patih violates the metre; read ap-patik as in the Bombay edition. व Gagana-patih maht-dharo; this is the reading of the Bombay edition. The Calcutta reading gagana-maht-dharo makes the verse two ayllables short. § Martydh, the reading of the Bombay edition. The Calcutta edition reads instead yoga-mirtyd, “ by means of the body which belongs to religious deyotion;” but this violates the metre, THE SUN REVEALS HIMSELF TO ADITI. 563 Thou makest it manifest, thou makest it sound forth* with thy rays which are pregnant with water. Thou createst it again also in unerring manifestations. Thou art reverenced by mortal beings that move, but art anapproachable by workers of iniquity.t Canto CV. The Birth of Marttanda. The Sun revealed himself to Aditi and became her son as Mdrttanda— This name is explained—Mérttanda destroyed the demons and restored the gods to their sovereign positions. Markandeya spoke: 1 Thereupon from out of that his own glory the Sun re- vealedt himself; the lord, the Sun, appeared then, Jike unto 2 glowing copper. And the luminous one spoke, O muni, unto the goddess, who fell prostrate when she beheld him— 3 ‘Choose from me the coveted boon that thou desirest.” And she, lying prostrate with her head on the ground and pressing the earth with her knees, answered the Sun who present in his very person offered her a boon :— 4 “O god! be gracious; the three worlds have been snatched§ from my sons, and the shares in sacrifices also, by both the 5 Daityas and the Danavas who excel them in strength. Do thon, O lord of the heavenly cattle, bestow on me favour for # Hrddayasi in both editions, The meaning is no doubt “to shont for joy;” see the Bible, Psalm Ixv. 9-13, + The Bombay edition reads the second half of this verse very differ- ently— Thou the lotus-horn god createst it; thon who art named the Unwavering one protectest it, and thou destroyest it at the end of the age, Thon alone art awful] in form!” t For édir bhito read dvir-bhito, as in the Bombay edition, § For kritam read hritam, 564 CANTO CY. ` that purpose; with a portion of thyself enter thou into brother- 13 14 hood with them and destroy their enemies. In order that my sons may again partake of the shares of the sacrifices, O lord, and may become rulers of the three worlds, O Sun, do thou then most graciously show compassion* on my sons, O Snn, who removest the afflictions of suppliants; thou art called the Author of permanence.” Markandeya spoke: Thereupon the adorable lord, the Sun, the robber of the waters, spoke unto prostrate Aditi, O brdhman, while his countenance was benign with favourt—“ Taking birth in thy wowb with all my thousand portions, I will speedily destroy the foes of thy sons, O Aditi, in security.” t Having spoken thus the adorahle Sun vanished from her sight; and she ceased from her austerities, having gained all her desire. Thereupon the Sun’s ray called Sausumna§ from out of his thousand rays|| became incarnate in the womb of the mother of the gods, © brahman. And she, with her mind composed, performed the arduous ¢andrdyana penance{ and other austerities. Being pure she conceived him, knowing that the embryo was a heavenly one, O brahman. Then spoke Kagyapa to her with words somewhat confused through anger,— Why dost thou destroy the egg in thy womb by continual fasting ? And she said to him,—‘Seest thou ‘this egg within my womb, O wrathful man? It has not been destroyed; it shall be for the death of our adversaries.” * For anukampa read anukampam. + For prasddam sumukho read prasdda-swmukho. t For nir-vritdh read nir-vritah. § This is the reading of hoth the editions, but itis not in the dictionary. ‘Su-shumnu is the name of one of the Sun’s seven principal rays, that which is ‘supposed to supply heat to the moon. The reading here should therefore presumahly be Su-shumna or Saushumna. \| For rasmi-sahasram read raémi-sahasrdt as in the Bombay edition, म्‌ See Manu vi. 20. 15 16 17. 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 MARTTANDA DESTROYS THE ASURAS. 565 Markandeya spoke : Having spoken so she, who is the path of the gods,* in anger at her husband’s words, gave birth to the child then which blazed brilliantly with glory. Kasyapa, on seeing the child which shone like the rising sun, fell prostrate and praised it respectfully with ancient Rié hymns. Being so praised, he revealed himself from out the footal egg, having a lustre like unto the petal of a lotus-flower, pervading the regions of the sky with his glory. Moreover a voice deep as a thunder-cloud’s, addressing+ Kasyapa, best of munis, from the air, spoke, issuing from no corporeal being— ‘Whereas thou, O muni, hast spoken of this egg as des- troyed{ to thee, therefore, O muni, this thy son shall be called Marttanda. And he as lord shall exercise the Sun’s sway on the earth; and he shall slay the Asuras, the foes who have carried off the shares of the sacrifices.’ The gods hearing this speech from heaven assembled together, and experienced unparalleled joy; and the Danavas were bereft of their vigour. Thereupon Indra challenged the Daityas to battle; and the Danavas filled with joy encountered the gods. Terrible was the hattle of the gods with the Asuras, wherein all the regions between the worlds were rendered brilliant with the light from the arms and weapons. In that battle the adorable Marttanda looked at those great Asuras, and being burnt up by his splendour they were reduced to ashes. ‘Thereupon all the dwellers in heaven experienced unparalleled joy, and praised Marttanda the source of splendour and also Aditi; moreover they re- gained their own spheres of dominion and their shares of the sacrifices as before; and the adorable Marttanda also exer- cised his own dominion. Like unto a rounded ball of fire with rays shooting out both downward and upward lke a globular flower-head of the kadamba, the Sun assumed a body that did not flash over-poweringly. * This is the Bombay reading, surdranif. The Calcutta reading surdvanih seems incorrect, + For dbhdsya read débhdshya ? { Maritam andam. 566 CANTO CVI. Canto CYI. The paring down of the Sun's body. The Sun married Visva-karman’s daughter Saijnd and had three children by her, Manu Vaivasvata, Yama and Yamuné—Sanjid could not endure the Sun's glory and leaving her shadow O’hdyé departed—O'hayd-Sanjnd took her place and had three children by the Sun—She cursed Yama for unfilial conduct, but the Sun minimised the curse and perceived the deception.—The Sun visited Visva-karman and the latter placing the Sun on his wheel pared down his glory—The world was thrown into chaos as the Sun was whirled around—The gods and celestial beings hymned the Sun. Markandeya spoke : 1 Now the Praja-pati Visva-karman, after falling prostrate and propitiating him, gave his danghter named Safijiid to 2 the Sun, Vivasvat.* Manu Vaivasvata was begotten by Vivasvat of her then, and his nature has been already indeed 3 declared particularly.t He, Vivasvat, lord of the heavenly cattle, begot three children of her, two most illustrious sons 4 and a daughter Yamun4, 0 muni. Manu Vaivasvata was the eldest, the god who presides over sraddhas, the Praja-pati; 5 then were born Yama and Yamiastwins. With the exceed- ing splendour that Marttanda Vivasvat possessed, he scorched the three worlds and the moveable and immoveable things 6 therein very grievously. But Safijia saw Vivasvat’s globe-like form and, being impatient of his great splendour, gazed at her own shadow O’hdyé and spoke :— Safijia spoke : 7 Fare thee well! I will go to my father’s very own abode. Yet thou must stay here withont change at my command, O * See Canto Ixxvii. The same story is repeated here, + See Canto Ixxviii, verse 27, and Canto Ixxix, SANJNA LEAVES HER HUSBAND THE SUN. 567 8 fair one; and thou must show honour to these two boys for me and to ¢his daughter who is of noble rank; and thou must not declare this at all to the god. Chaya the Shadow spoke: 9 “ Unto enduring the seizing of my hair, unto undergoing curses, O goddess, I will never declare thy intention ; go where thou wishest.”’ 10 Being addressed thus by C’haya, Safijié went to her father’s dwelling; and there she, the beautiful of eyes, 11 abode some time in her father’s house. Her father told her again and again to go to her husband, Then turning herself into a mare she departed to the Northern Kurus, © bréhman. 12 There, like a chaste wife, she practised austerities, fasting, O great muni. When Saiijid had gone to her father, C’haya, assiduous to 13 64245 command, and assuming her form, waited on the Sun; and the adorable Sun begat of her, he thinking 9 was 14 of Safijid4, two sons in addition anda daughter. The first- born of the two sons was equal to the eldest son Manu, 15 hence he was called Savarni, O best of dvijas. And the other, who was the second son, became the planet Saturn. 16 And the danghter who was Tapati, her king Samvarana chose in marriage.* Now as queen Safijiia used to behave to those her own sons, 17 "14४८ did not behave to those eldest born sons with such affection. Manu suffered that conduct in her, and Yama did 18 not suffer it in her. Now being sorely distressed when his father’s wife used to beseech him frequently, he Yama, by reason of both anger and childishness and indeed by the 19 force of predestination, threatened C’haya-Saijia with his foot, O muni, and thereupon the Shadow-Safjiia,t full of resentment, cursed Yama severely. # See Mah4-Bhérata, Adi-p. xciv. 3738, xcv. 3791; and olxxi-clzxiii where it is described how Sambarana while hunting met her, fell in love with her and gained her at length after propitiating the Sun, Her son was Kuru, the progenitor of the Kanravas. + This must be C’hdyd-Satijid; but both editions read Sanjid. 568 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 CANTO CVI. C’haya spoke : “Since thou threatenest thy father’s wife, a venerahle lady, with thy foot, thy very foot shall therefore assuredly drop down.” Now Yama was deeply afflicted in mind at that curse, and he, righteous of soul, along with Manu made it all known to his father. Yama spoke: O lord, our mother behaves not with equal affection towards us all; leaving us aside who are the elder, she wishes to foster the two younger. | lifted my foot against her, but did not let it fall on her body; whether 7¢ was through childishness or through foolishness, do thou, Sir, deign to pardon it. I have heen cursed, dear father, by my mother in her anger. Since Tam her son, verily therefore I revere her, my mother, (O best of ascetics). Hven towards unworthy sons a mother is not wanting in good feelings, O father; how shall a mother say this out—“ May thy foot drop down, O son!” Think, O adorable* lord of the heavenly cattle, of some way so that through thy favour this my foot may not drop down now by reason of my mother’s curse. The Sun spoke ; Without doubt, my son, this curse must take effect here, since anger entered into thee, who art wise in righteousness and who speakest truth. For all curses indeed a remedy assuredly exists; yet nowhere 18 there that which can tnrn a curse away from those who are cursed by a mother. This thy mother’s word then cannot be made false ; I will however devise something as a favour for thee, because of my love for thee my son. Insects taking some flesh from thy foot shall go forth to the earth ;+ her word is thus made true, and thou shalt be saved. * Wor bhagavdn read bhagavan ag in the Bombay edition, + See Canto lxxvill, verse 28, 32 33 34 35 36 37 38 42 THE SUN DISCOVERS HIS WIFB’S DECEPTION. 569 Markandeya spoke : Now the Sun said to C/hay4,—“* Why among thy sons, who are quite equal, dost thou show more affection to one? Assuredly thou art not Safijiia the mother of these; thou art some one else come in her stead ; for how could a mother curse 0116 son even among worthless children ?” Markandeya spoke : And she avoiding that question gave no answer to the Sun. And he concentrating his soul fell into abstract thought* and perceived the truth. C’haya-Safijia saw the lord of heaven was ready to curse her, and trembling with fear declared ४० him what had happened, O brahman. Now the Sun, enraged at hearing that, went then to his father-iu-law. And he paid honour fittingly to the Maker of day, and being strictly religious he pacified him who wished to burn him up in his wrath. Visva-karman spoke : Permeated with surpassing glory is this thy form which is so hardly endurable; hence Safjiia, unable to endure it, practises austerities in the forest in sooth. Thou shalt now see her, Sir, thy own wife, beautiful in her behaviour, prac- tising most arduous austerities in tbe forest on account of thy {00 glorious form. I remember Brahma’s word: if it please thee, my lord, I will restrain thy beloved form, O lord of heaven. Markandeya spoke : Inasmuch as the Sun’s form was formerly spherical, so the adorable Sun said to Tvashtyi, “Be it so 1 And Visva- karman, being permitted by the Sun in Saka-dvipa, mounted the Sun on his wheel and set to work to pare down his glory. While. the Sun, which was the centre of all the worlds, was whirling round, the earth with its oceans, mountains and forests mounted up to the sky, and the whole heavens with the moon, planets and stars went downward, and were tossed # For muktas read yuktas as in the Bombay edition, 72 $70 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 CANTO CVI. together and confused, O illustrious brahman. And all creatures also were scattered about with the waters ont of the oceau ;* lofty hills were shattered to pieces, their sum- mits and roots were torn asunder. The supports of the pole, all the asterisms,t O best of munis, with their bands and foundations splitting, went downwards in thousands. Hnurled away by the wind caused by the swift whirling, great clouds wandering abont with terrible thunder crumbled to pieces all around. The earth, the air and the nether regions, rolled about by the Sun’s whirling, uttered their voices ; there was exceeding chaos then, O best of mnnis. While all the worlds were whirling round, © brahman, the divine yishis and the gods with Brahma sang praises to the Sun :— “Thou art the most ancient god among the gods; this is known from thy nature. At the periods of creation, conti- nuance and dissolution thou existest with a triple division. Hail to thee, © Jord of the world, thou producer of. warmth, rain and snow! Have pleasure in the peace of the worlds, O god of gods, O Maker of the day!” And Indra approaching the god, as he was being pared down, praised him,—“ Be victorious, O god who pervadest the world!’ Be victorious, O lord of all the worlds!’”? And the seven rishis next, with Vasishtha and Atri at their head, praised the Sun with various ‘hymns, exclaiming = «< Hail! hail!” And the Balikhilyas then, filled with joy, praised the Sun with the noblest and most ancient Rié hymns enunciated in the Veda, as he was being pared down—“ Thou, O master, art final emancipation from existence to those who strive after emancipation ; thon art worthy to be contemplated as the supreme one by those who engage in contemplation! Thou art the way for all created beings, even for those who are occupied with ritual.{’ May there be a blessing for the * This is the reading of the Bombay edition which i preferable, abdhitah, instead of arc'ishakh. ¶ For dhishtydni read dhishnydni. { Karma-kdnde ; the department of the Veda which relates to ceremonial acts and sacrificial rites. ALL HEAVENLY BEINGS WORSHIP THE SUN. 571 people, O lord of the gods! May there be a blessing for us, O lord of the worlds! May there ever be a blessing for us in what is two-footed! And may there be a blessing for us in what 18 four-footed !”’ 55 Then the bands of Vidyddharas and the Yakshas, Rakshasas and Nagas joining their hands reverently all fell prostrate 56 with their heads before the Sun, and uttered words such as these, giving joy to his mind and ears,—“May thy glory become endurable to created beings, O thou who causest created 57 beings to exist!” Next Hahé and Huhn, Narada and Tumburu, who were skilful in music, and who were accomplished in the 58 three musical scales based on the shadja, madhyama and gindhara notes,* began to sing in joy-giving accents to the Snn both with modulations ¢ and carious divisions of time,t 59 with combinations.§ And Visvac'i and Ghritaéi, Urvasi and Tilottam4, Menaka and Saha-janyé and Rambha,|| the choicest 60 among the Apsarases, danced whilst the Sun, the lord of the worlds, was being pared down, the while they displayed { many dramatic actions replete with amorous and coquettish 61 gestures and dalliance. Then were caused to give forth their music there 868 and lutes, and other musical pipes, drums 62 and kettle-drums, tabours, large drums and double drums, the drums of the gods and conchs. in hundreds and thousands. And every place was rendered loudly resonant by the 63 Gandharvas who were singing, and the bevies of Apsarases who were dancing, and with the sounds of trumpets.and musical instruments Then all the gods, joining their hands reverently, and 64 bowing their bodies in faith, prostrated themselves hefore the Thousand-rayed god as he was being pared down. In # See page 130, note f. + Mire’hand; see page 131, note ®, Tdla; see page 181, notes + and ||. But the Bombay edition reads tdnais’, * with protracted tones § Sa-prayogath ; or samprayogaih as in the Bombay edition || For Rambhds’c’a read Rambhd ९४ “| Both editions read: kurvanto, but read kurvatyo instead ? 572 CANTO CVII. that resounding noise, where all the gods were gathered together, Visva-karman then gradually diminished his glory. 65 After hearing thus of the paring down of the body of the Sun, who is the canse of the cold, rainy and hot seasons, and who is praised by Vishuu on the lotus seat of Siva, one goes* to the Sun’s world at the close of life. Canto OVIT. Hymn to the Sun. Visva-karman praises the Sun, while he ts reducing the Sun’s splendour. Markandeya spoke : i While the Sun was being pared down, the Praja-pati Vidva- karman then uttered this hymn, wherewith his hair stood erect with joy,f to the Sun. 2 “To the Sun, who is compassionate for the welfare of those who fall prostrate before him, who is great of soul; who has seven equally swift horses, who has great glory, who awakens the beds of lotuses, who splits asunder} the covering of the 3 veil of darkness, be reverence! To him who works merit through the superabundance of fire, who gives many objects of desire, who reclines amid beams of radiant fire, who brings 4 welfare to all the world, be reverence! To the Sun, who is without birth§, the cause of the three worlds, the soul of created beings, the lord of the heavenly cattle, the bull, highest among those who are greatly compassionate, the home 5 whence the eye originated,|| be reverence! To the Sun, who * For vajati read vrajatt. + Udbhita-pulaka-stotram; both editions read the same, but udbhita- pulakah stotram would seem preferable. { Ava-pdtine; a word not in the dictionary. § Ajdya; or “who is the driver, the instigator.” ॥ O’akshuh-prabhavdlaydya ; or “the pre-eminent abode of the eye.” HYMN TO THE SUN. 573 is maintained by knowledge, who is the inmost soul,* the foundation of the world, desirer of the world’s welfare, the self-existent, the eye of all the worlds, highest among the 6 gods, boundless in glory, be reverence! Thou, for a monent the crest jewel of the day-spring mountaint, the honoured messengert of the hosts of gods to the world, thou, whose body consists of a thousand wide-spreading rays of light, 7 shinest on the world, driving away the darknesses. By reason of thy intoxication from drinking up like spirituous liquor the darkness of the world, thy body has acquired a deep red hue,§ O Sun, so that thou shinest exceedingly with 8 masses of light that calls the three worlds into life. Mount- ing thy equally proportioned chariot that sways about grace- fully and is widely pleasing||, with horses that are ever unwearied{, O adorable god, thou coursest the broad world 9 for our good.** O Sun, thou purifier of the three worlds, protect me, who am devoted to thy parrot-hued steeds, and who am most puret+ through the dust of thy feet, and who am * For jidna-bhiténtardtmane (the third syllable of which violates the metre, the Vaméa-sthavila) the Bombay edition reade jidna-bhrite ’ntardtmane, which I have adopted. + For udayde’ala-mauli-mdline (the last word of which violates the metre, the Sumukht) the Bombay edition reads udayde’ala-mauli-manih, which I have adopted. + Sura-gana-mahita-hito; both editions read the same, but the word mahita violates the metre; it should consist of a long and a ehort eyllable, Perhaps the word should be mdnya. § For vilohita-vigrahdt (which violates the metre in the last word) the Bombay edition reade vilohita-vigrahaté, which is correct. || C’dru-vikampitam wru-ruc’iram ; both editions read the same, but it violates the metre, the Sumukht. I would suggest as an amendment Ruc'ira-vikampitam trdhva-c'aram, “that swaye about pleasingly, moving on high.” बु For akhila-hayair, which violates the metre, read akhinna-hayair with the Bomhay edition. ** (1127080 jagad-dhitaya vitatam ; both editions read the same, but it violates the metre, the Sumukht. The metre is gatisfied by altering the words, c/arast hitdya jagad vitatam. +t Instead of -pavitra-talam I take the Bombay reading -pavitra.tamam., 574 CANTO (णा. prostrate before thee, O thou who art kind to folk that bow 10 tothee! Thus to the Sun, who exists as the procreator of all the worlds, who is the sole cause of the glory that calls the three worlds into life,* who exists as the lamp of all the worlds—to thee, O choicest of the thirty gods, I ever prostrate myself !’+ Canto (ष्णा The Majesty of the Sun. From the glory pared off from the Sun, Visva-karman made the gods’ weapons.—The Sun found his wife among the Northern Kurus and begat of her the Asvins and Revanta.—The stations allotted to the Sun’s offspring are declared. Markandeya spoke : 1 While he was thus hymning the Sun Viéva-karman kept intact in spherical shape the sixteenth part of the glory of 2 the lord of heaven; and when fifteen parts of his glory had been pared away, the Sun’s body was exceedingly beauti- 3 fuland charming then. And with the splendour that was pared away from him was fashioned Vishnu’s discus; and 4 Sjiva’s trident, and Kuvera’s palki, the rod of the lord of the dead, and the spear of the gods’ general. And Visva- 5 karman made the brilliant weapons of the other gods with the Sun’s splendour for the quelling of their foes. He whose splendour had been thus pared down shone with no 6 excessive splendour. Marttanda retained a body resplendent in every limb. * Instead of Tri-bhuvana-pdvana-dhdéma-bhitam, which violates tha metre, the Pushpitdgrd, I have taken the Bombay reading Zri-bhuvana- bhdvana-dhdma-hetum ekam. + The Calcntta reading Devam pranato ’smi Visva-karmdnam violates the metre, and is incorrect bscause it is Visva-karman who is-speaking. I have followed the Bomhay reading Tridaga-vara pranato ’smi sarvaddé tudm. Ine stead of these last two words Viéva-karmé might well be read. 10 11 12 13 14 15 16 17 18 THE SUN’S OFFSPRING. 575. Concentrating his thoughts he beheld bis wife in the form of a mare, unassailable by all created beings by reason of her austerities and self-repression. And going to the Northern Kurus, the Sun became a horse and approached her. And she, beholding him approaching, because of. her fear of a strange male, went face to face with him, being intent on guarding her rear. And thereupon they joined their noses, when they both met there, and his glory passed from the Sun’s two nostrils* into the mare. Two gods were begotten there, the two 4 5108, who are the two best physicians,.: namely Nasatya and Dasra, the sons who issued forth from the mare’st mouth; these two are indeed the sons of Mart- tanda while be bore a horse’s form. And at the termination of the flow of his semen was born Revanta, holding a sword and. bow, clad in armour, riding on horseback, and carrying arrows and a quiver. Then the Sun revealed his own unsullied form. She perceiving his form was mild felt a joy; and the Sun, the robher of. the waters, led to his own home this his wife 99094, changed again into her own form and full of love. After that he who was her first-born son became Manu Vaivasvata. And the second was ^ Yama ”{ because of the curse, and he was “ The Righteous-eyed ”’ because of his father’s favour. Now: he was called Yama as having. been greatly afflicted in mind by that curse; and since righteousness delights him; hg is known therefore as the “King of righteousness,” ‘Worms taking flesh from thy foot shall fall to the earth ’— so saying his father himself.put§ an end to this curse. And because he is righteous-eyed, he is impartial to the good and the evil. Therefore the Dispeller of darkness appointed him to the southern region; his adorable father gave to him the * Ndsikdbhydm. Ndsikd here has its original meaning. | + The Calcutta edition reads afva-vakirdd and the Bombay aévi-vakirdd; read. however asud-vaktrad ? | { “ Restraint, check.” § For c’ukte read c’akre. 576 CANTO CYVIIL. 19 duty of protecting the world, O brahman, and the lordship over the pitris. And the Sun, being well-satisfied, made Yamuna the river which flows from the recesses of mount Kalinda. 20 The two Agvins were made the gods’ physicians by their high-souled father. And Revanta was appointed to the lordship over the 21 Guhyakas; and even thus spoke the adorable god then who is acknowledged by the world,—‘“ Thou shalt indeed he 22 worthy of worship by the entire world, my child; and mortals, who shall call thee to mind amid the terrors of forests and other lonely places, of great conflagrations, of enemies and robbers, shall be delivered out of great calamity. 23 Comfort, intelligence, happiness, kingship, perfect health, fame, exalted position—these, when worshipped and well- satisfied, thou shalt bestow on men.” 24 And C’héy4-Saijiia’s son Savarna was of very great fame; he will be the eighth Mann, by name Savarnaka, in a future 25 time. At present, indeed, this lord performs terrible austeri- ties on Mern’s summit. His brother became the planet Saturn 26 according to the Sun’s command.* Now the Sun’s daughter, who was younger than they, O brahman, became that best of rivers, the Yamuna, which cleanses the world.+ 27 Now I will speak fully of Manu Vaivasvata, who was the illustrious eldest son, and to whom belongs this present 28 creation. He, who may either hear or read of this, the origin of the gods who are the offspring of Vivasvat, and 29 of the Sun’s majesty, may obtain deliverance when he falls into calamity and may gain great fame. This story of the majesty of the primeval god, the high-souled Marttanda, when listened to, quells the sin that has been committed by day or night. ® Seo Canto cvi, verse 15. In Canto lxxviii, verse 88 he and his elder brother are not distinguished clearly. ¶ This is a mistake, see verse 19 above. She was Tapati, see Canto laxviii, verse 34, and Canto cvi, verse 16. KING RAJYAVARDHANA’S REIGN, 577 Canto लाश Praise of the Sun Markandeya tells the story of king Rajya-vardhana.—After the king had ‘reigned many years, his queen sorrowed over finding agrey ‘hair in his head—He comforted her anid resolved to depart to the forest-—His vassals and subjects tried to dissuade him and in van—They performed many austerities in order to ‘propitiate the Sun and ‘went to Kdma-ripa and continued their worship At length the Sun appeared to them in bodily shape Kraushtuki spoke 1 ~=Adorable Sir! thou hast well declared the birth of the Sun's offspring, the majesty of the primeval god and his nature 2 at very full length. Nevertheless I desire, O best of munis, to hear more about the Sun’s majesty comprehensively ; deign therefore with favour to tell me of it Markandeya spoke 8 Beitheard then! I tell thee of the majesty of the primeval god, Vivasvat, what he did formerly when worshipped by mankind प 4 There was a famous king, Dama’s son, named Rajya-var- dhana ;* he, lord of the earth, kept the earth well protected 5 Now the realm, being protected by that high-souled monarch in righteousness, increased day by day in people and wealth, O 6 brahman. And joyous and thriving exceedingly were all the subordinate kings on the earth without exception, while he wos king; and so also were his people, both town and country 7 folk. No portent visited them, nor sickness, nor the fear that comes from serpents, nor was there fear of drought there, 8 while Dama’s son was king. And he offered up great sacri- fices, and gave gifts to those who asked; he enjoyed even the # He ig mentioned in the Vishnu Par. IV. i. Dama was son of Narishyanta and grandson of the greaé Marutia. The story of these three kings is told in cantos oxxix to cxxxvi below, and the Purana ends abruptly with Dama, Réjya-vardhana is called Rashtra-vardhana in the Vayu Purdna, 578 CANTO CIX. pleasures of sense without hindrance to true righteousness. While he ruled the kingdom thus and protected his people duly, seven thousand years passed away as if a single day. Now the daughter of Vidtratha, king of the South, was his queen, M4nini by name and high-spirited* indeed. One day she, the fine-browed noble lady, shed tears when his head had not been dressed with ointment, in the sight of the king’s folk. When her tear-drops fell on the king’s body, he saw 1187701 was of tearful countenance then and questioned her. In sooth beholding her weeping and shedding tears silently, Rajya-vardhana asked M4nini, “‘ Why is this?” But she, being prudent, when questioned by her husband, replied then, “Tt is nothing.” The king questioned her again.t And after the king had questioned her often, she, the slender-waisted lady, showed him a grey hair growing among his abundant , locks. “Look at this, 0 king; is this a cause of vexation to me, most luckless that I am ?” And the king- laughed thereat. 17 With a smile quoth he to his wife—while listened all the kings and citizens, and the kings who were assembled there— 18 “Away with grief, 0 wide-eyed lady! thou must not weep, pretty one! Birth, growth, decline of life and other changes 19 befall all living beings. I have studied all the Vedas ; I have offered sacrifices by thousands; I have given alms to brah- mans ; and I have begotten sons, O lady of finest countenance ; 20 I have enjoyed along with thee pleasures which are very hardly attainable by mortals; and I have protected the earth 21 well; I have borne myself ably in battles; I have langhed with my beloved friends; and [have sported in the heart of the woods. What else is there which I have not done, 22 that thou art frightened at grey hairs, O lady? Let my hair become grey; let wrinkles come to me, 0 beauteous one ; let my body pass into weakness; for I have been successful, O 23 Ménini! Because thou hast shown me a grey hair on my head, O lady, here then I take medical treatment therefor 24 through resorting tothe forest. First in childhood there 7s * Mdnint. ; + For bhipah read bhiyah. 29. 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37° THE KING’S NOBLENESS IN OLD AGRE. 579 childhood’s action + similarly “there 7s action which 7s natural in youth ; and also ‘such as is fitting in early manhodd ; in old age there is resort to the forest. Since those who lived before me did x0, lady, and also those who lived before them, I see no reason whatever then for thee to shed tears. Away with thy vexation! Does not the sight of this grey hair cause me elevation? Weep not; it is futile.” Markandeya spoke : Then the kings and citizens who were in his presence did him reverence, and the kings addressed Rajya-vardhana with conciliatory words, O great rishi :— “It is not for thee to weep with this thy wife, 0 king ; it is we who must weep here, or rather all living beings. Since thou, O master, speakest the word indicating that thou wilt dwell in the forest, life falls therefore from us who have been tenderly cherished by thee, O king. We will all go, O king, if thou goest to the forest. All the inhabitants of the earth will thereby suffer loss in all their ceremonies without doubt, when thou, O master, shalt take up thy abode in the forest; and if that loss tends to injure righteousness, let that course be discarded. Seven thousand. years this earth has been guarded by thee ; have regard, O king, to the great merit that has accrued therefrom! The austerities, which thou, 0) ` great king,-wilt perform while dwelling in the forest, are not worth* the sixteenth part of this thy guardianship over the earth!” ‘The king spoke : “Seven thousand years I have protected this earth; now this my time has come to dwell in the forest. I have begotten children. Now that I have seen my children and -their de- scendants, Death truly will not allow me a very few days. ‘Understand, O citizens, that. this grey hair on my head has ‘become’ a’ messenger from ignoble Death, who is very sharp ‘in his actions. Being such, I ‘will place my son in my kingdom, and abandon worldly pleasures; and will, as a dweller in the forest, perform austerities until Yama’s troops arrive for me.” * For narhanti read ndérhati 2 580 38 39 40 45 46 47 48 ` 49 50 CANTO CIX, Markandeya spoke : ` Being desirous of departing to the forest the king then en- quired of the astrologers abont the best days and moments for anointing his son in the kingdom. And on hearing the king’s speech they became confased in mind; they who were skilled ` ` 10176 scriptures knew not the day nor moment nor the hours.* And the astrologers spoke to the king with voices inarticulate with tears ;—“ Our yarious knowledge has perished after that we have heard this thy speech, O king.” Then people came in a multitude both from other cities and also from dependent countries, and next from that city. Springing up, O muni, the most eminent brahmans, their heads ‘quivering with emotion, addressed the king who desired to depart to the forest;—‘‘Be gracious! Protect us, O king, as we have heen protected a long time past. The whole world will sink down, when thou, O king, hast betaken thyself to the forest. Do thou then so act, O king, that the world sink not. And while we, such as we are, live our very short time, 0 hero, we desire not to see the regal throne deprived of thee, O lord.” Markandeya spoke : Thus both they and other dvijas heading the citizens, and kings, dependants and ministers appealed to him, and appealed again and again; bué when he does not withdraw his deter- mination to take up his abode in the forest, and returns them the answer, ^ Death will not suffer it,” both his ministers and dependants, and the citizens, and the aged men and the dvijas, ‘assembled together and took counsel, “What mast be done 66 ?' While they took counsel, O brahman, this reso- Intiondeveloped there among those who were devotedly attached to that most righteous king—‘ Giving ourselves over absolutely to deep meditation, we will with composed minds propitiate the Sun with austerities and beseech him for this king's life,” Being all resolved alike there on that object, some of them paid . adoration to the Sun.with their own bodies, by presenting to * Hord (the Greek word) ; or “the rising of the zodiacal signs.” 51 5 53 54 56 58 59 60 61 62 63 64 INVOCATION To THE ऽएते, 581 him the argha offering and presents and other oblations in due course; others gratified the Sun by maintaining silence, and others by repeating the Ri¢, Yajus and Séman hymns; and other dvijas abstaining from food and lying down on river sand- banks, wearied with austerities, made propitiation of the Sun ; and others, applying themselves to the oblation to Fire, day and night repeated hymns composed to the Sun; others cast- ing their eyes on the Sun remained standing there. Hven thus, applying themselves to those several rites, did they work in manifold ways with exceeding determination in order to | propitiate the Sun Now while they were striving thus to propitiate the Sun, Gandharva named Su-déman came near and spoke thus—“ If ye desire, 0 dvijas, to propitiate the Sun, let this then be done, whereby the Sun will become well-pleased. Therefore—there is a forest named Guru-vié4la, frequented by the Siddhas, in very mountainous K4ma-ripa—go there verily in haste. There perform your propitiation of the Sun with minds com- pletely composed ; the Siddhas’ friendly region is there; there ye shall obtain all your desires.” | Markandeya spoke : On hearing this his speech, those dvijas went to that forest and beheld the sacred and beautiful shrine of the Sun there, Those brahmans and men of other castes, diminishing their food, and being indefatigable, 0 braéhman, offered worship there en- riched with incense, flowers and oblations ; and with composed minds, celebrating his worship with flowers, ungnents and other gifts, with incense, perfumes and other fragrance also, with prayers, sacrificial oblations, food, lamps and other offer- ` ings, those dvijas gratified the Sun, 0 bréhman The brahmans spoke Let us approach the Sun as our refuge, the god who in splen- dour surpasses gods, Danavas and Yakshas, the planets, and the heavenly bodies; the lord of gods, who dwelling also in the sky makes everything around brilliant, and penetrates the earth and the atmosphere with his rays ; even him who has 582 CANTO CLIX. the names Aditya, Bhaskara, Bhanu, Savitri, Divakara, Pashan 65 and Aryaman, Svar-bbdnu ;* him who has flaming rays, who 1s the fire which shall destroy the universe at the end of the four ages, difficult to be gazed at, who persists to the end of the final dissolution ; the lord of yogins, and the never-ending one ; 66 ` who ts red, yellow, white and black; him who dwells in the oblation made to Fire by rishis, and among the gods of sacri- fice ; imperishable, sublime, secret, who is the supreme gate to 67 final emancipation from existence; and who traverses the sky with hymns in the form of horses which are yoked together at his rising and setting ; who is always intent on cireumambulating 68 Meru reverently. And we have sought unto the light-giver, who 25 not true and yet true, whois a sacred multiform place of pilgrimage, who is the permanence of the universe, and 18 be- 69 yond thought; him who 18 Brahmé, who is Siva, whois Vishnu, who is Praja-pati; who ४ the wind,+ the atmosphere and water, 70 the earth and its mountains and oceans ; who 7s the planets, the constellations, the moon and other heavenly bodies, trees bear- ing blossom and fruit, other trees and herbs; who sets in mo- tion righteousness and unrighteousness, among created beings, those which are manifest and those which are 71 not manifest. Brahmé’s body, and 81९28, and Vishnu’s is the body, of thee, the Sun, whose special nature is three-fold 72 indeed. May the Sun be gracious! May the Sun, of whom, as lord without beginning, all this world composes the body, and _ who is the the life of the worlds—may he be gracious to us! 73 May the Sun, whose first{ form is luminous and can hardly be gazed upon because of its circle of splendour, and whose second 74 form is the gentle lunar orb—may he be gracious to us! And may the Sun, from those two forms of whom this universe has been fashioned consisting of Agni and Soma—may he, the god, be gracious to us { ` ` # Asa name of the Sun, not in the dictionary. - Vayu. ` ‡ For eka-bhdsvaram read ekam bhdsvaram? The Bombay edition reada qkam aksharam “whose first form is imperishable.” 7 76 77 ` 78 THE SUN GRANTS SHE KING LONG LIFR. 583 Markandeya spoke While they are thus entirely worshipping him with praise and faith, the adorable Sun became pleased after three months, Obréhman. Thereupon issuing from his orb, with the same splendour as his disk possesses, the Sun, who is hardly to be gazed at, descended and displayed himself to them. Those brahman folk bowing in faith then prostrated themselves before the Sun, who is without beginning, as he manifested himself in bodily shape, while they quivered with thrills of awe ; exclaiming ^^ Reverence, reverence be to thee, the thousand- rayed one! Thou art the cause of everything—brilliant every whit. Thou art to be invoked against harmful assault, bemg the site of all sacrifices ; and to be meditated upon by those 1११ skilled in religious devotion. Be thou gracious! Canto CX. The Majesty of the Sun, concluded. King Réjya-vardhana’s subjects besought of the Sun that the king -might reign ten thousand years more, and the Sun granted tt— But the king, distressed that the boon did not include all his family and subjects, went and propitiated the Sun, and at length gained his desire—This story is commented on and its merits are extolled. Markandeya spoke : Well-pleased then, the adorable Sun said to all the populace —‘ Choose, O ye dvijas and other people, what ye have wished to obtain from me!” Thereupon those br4hmans and other people gazing in fear on the fiery-rayed Sun, as he stood before them, prostrated themselves and said, O brahman :— The people spoke : Prostrating themselves they said then to the lord of the world who proffered them a boon—“O adorable Dispeller of darkness, if thou art pleased with our faith, then let our king =, a CANTO CX. live* ten thousand: years, free from sickness, victorious over - hig enenries, rich in his treasury, and with firmly-enduring 10 11 12 13 14 15 16 -youth ! May Rajya-vardhana live ten thousand years!” Markandeya spoke “So be it!” said the Sun to the populace, and became too dazzling for sight, O great muni. And they, having gained the boon and joyous thereat, assembled about the king. And having gained the boon completely from the thousand-rayed god, O bréhman, they made known to the king how it had happened. On hearing that, his queen Manini rejoiced, O brahman ; and the king pondered a long while and said nothing to the people. Thereupon she Ménini, whose mind was filled with joy, ex- claimed to the king her husband —“ How fortunate! Prosper, 0 king, with long 1716 ! ” Thus did Manini courteously salute her husband in her delight, but the king said nothing, his mind being numbed with thought, O bréahman. She addressed her husband again, as he was rapt in thought with counten- ance bent downwards,—‘ Why dost thou not pive way to joy in this supreme moment of exaltation, O king? Thou shalt live free from sickness, with firmly-enduring youth, ten thousand years from to-day. Why nevertheless dost thou not rejoice ? ‘But declare thou the reason, why thou hast thy mind drawn away by thought, even when a supreme moment of exaltation has been reached, O king ?” , The king spoke: How has a moment of exaltation come, O lady,.and why dost thou courteously salute me? When thousands of afflictions are incurred, is courteous salutation. wished for? t I shall liye alone ten thousand years, but not thou; when calamity befalls thee, shall I not have affliction? When I see sons, grandsons, and great-grandsons and other beloved relatives dead, will my affliction indeed be small ? And when my most faithful servants are dead, and when my circle of friends is * एव ; Stmane-pada: and again in this’ verse. + For sabhdjanayishyate read sabhijanam ishyate as in the Bombay edition, 17 19 ०) 27 28 THE KING'S DISTRESS AT A LONG SOLITARY LIFE, 585 dead, there will then be boundless affliction for me continual- ly, O lady. They who with emaciated bodies, constantly attached to * righteousness, have performed austerities for my sake, they shall die, and I who enjoy the benefit shall live—this is censurable! ¶ ` This, such as zt 25, ts a calamity that has be- fallen me, O lady of beautiful hips; zt ४5 not a moment of exalt- ation. How again zs ४ thou dost not think in that thou dost courteously salute me now ? Manini spoke : O great king, as thou hast said, so indeed ४४ ४ ; herein there is no doubt. I and the citizens in our affection for thee did not perceive this mistake. Since it has gone so, consider what should be done in this matter, O lord of men. What the ador- able Sun has said in his graciousness shall not be otherwise. The king spoke : It is a benefit that my citizens and servants have done to me out of affection; how shall I taste enjoyments, without discharging my obligation to them ? I then in this position will go with subdned mind to the mountain from to-dayt and will practise austerities, abstaining from food, resolved to pro- pitiate the Sun. Since I shall live in firmly-enduring youth free from sickness ten thonsand years through that god’s favour therefore, if the adorable Sun erants us this favour, that all my people, my servants, and thou and my children, sons, grandsons and great-grandsons, and my friends shall also live, O lovely-faced one—then I shall continue in the kingdom and shall taste enjoyments with delight. If the Sun does not do this, then, O Ménini, I will practise austerities on the moun- tain there, abstaining from food until my life perish. Markandeya spoke : Being thus addressed by him, she said to the king then, “ Be it so!” And she also went with him to that mountain. The king” going with his queen to the sanctuary there engaged in # Ni-san-tata, not in the dictionary. + Dhik-kara, not in the dictionary. + The Bombay editicn inserts two lines here doubtfally. 74 30 31 37 38 39 40 CANTO CX. worshipping the Sun, being assiduous in his service, O brahman, and becoming emaciated through want of food ; and she, just as that king did, practised severe austerities likewise, endur- ing cold, wind and the sun’s heat. While he was worshipping the Sun and practising great austerities, when a year and part of the neat year had passed, the Maker of the day was pleased then and granted him, O dvija, a boon according to his desire for the sake of all his dependants, citizens and other subjects, and his sons, O excellent brihman. On gaining the boon, the king going to his city ruled his kingdom in joyousness, protecting his people righteously ; and he offered many sacrifices, gave away gifts day and night, and in company with Ménini indulged in enjoyments, being wisc in righteousness. He rejoiced* with his sons, grandsons and other descendants, with his dependants and citizens} for ten thonsand years ; he remained continuously youthful. A Bhargava named Pramati, after seeing that his exploit, sang this song while his heart was drawn out with astonishment,— “Lo, the power of faith in the Sun, in that king Rajya-var- dhana has been born for the increase of life of his own people as well as of himself! ” Thus I have related to thee, O brahman, what thou didst ask me, namely, the majesty of the lordt Aditya Vivasvat, the god who was in the beginning. The man who, after hearing the whole of that story of the Sun’s sublime majesty with the brahmans, reads it also during the space of seven nights, is delivered from his sins.§ And the intelligent man, who may hold this fast, hecomes free from sickness, possessed of riches and opulent; and is born again a man of great understanding in a great family of wise men.|| And * For samuditah read sa muditah. + Pauttraih in the text; but read probably paurath, which I have adopted. t Vibho; but vibhok seems preferable and I have adopted it. The Bom. bay edition reads dditah, “ what thon didst ask me from the first.” § Or “reads it also, is delivered from the sins which he has committed during seven nights ” as the Bombay edition reads. || The Bombay edition inserts here, though doubtfully—“ And he truly 41 42 43 THE SUN’S MAJESTY. _ 587 miserable are they who are smitten herein by the Sun, O best of munis.* The repetition of cach of these verses during three twilights destroys sin. And in whatever sanctuary of the Sun all this poem of his majesty is recited, there the adorable Sun withdraws not his presence. Therefore thou, 0 brahman, who desirest to gain great merit, must retain this poem of the Sun’s sublime majesty in thy mind and must mutter it over. Verily he who makes a gift of a milch cow with gilded horns and most handsome body, and the man who self-possessed listens to this poem for three days—equal are the merit and reward of them both, 0 brahman 14 Canto CX. The guide to the genealogies. Manu had seven sons, whose names are mentioned—and also a child, who was born as a daughter named Ild, and afterwards became aman by name Su-dyumna—This child as 114 had a son Purt- ravas, who reigned at Pratishthdna, and as Su-dywmna had three sons. Markandeya spoke : Such power has the adorable Sun, who is without beginning and without end, concerning whose majesty thou, O Kraush- tuki, dost ask me in faith. He is the Supreme Soul among religious devotees who meditate deeply on the dissolution of their intellects; वुं he ८5 the Conscious Soul among those who who after hearing of this exploit sacrifices with great sacrifices replete with boons and fees, gains honour as his reward.” * The Bombay edition reads differently—‘‘ And the verses which were herein addressed [read abhihitéd for abhihatdé 7] to the Sun, O best of munis, the repetition of each of these verses during three twilights destroys sin.” +2For dvijdgryam read dvijdgrya. { This is the best meaning that I can get out of the text—Paramdtmd sa yogindmlyuiijatdém detasdm layam, which is the reading in the Calcutta, Bombay, and Poona editions, though the last in its corrigenda alters it to yogdndm; 588 , CANTO (भा, apply the Saakhya doctrine to the knowledge of spirit; and he is the Lord of sacrifice among those who are sacrificers : * 3 while Vishnu, Siva and Brahma each supports the Sun’s supremacy. Manu was his son, 8, solver of doubts in all matters, the ruler 4 of a manv-antara, whose is the seventh period, O brahman. Ikshvaku, Nabhaga and Rishta—who were great in strength 5 and prowess—and Narishyanta, 0401462, Pishadhra and Dhrishta ;+ these were that Manu’s sons, each the guardian of 6 aseparate kingdom. All were celebrated in fame, all had the utmost skill in arms and weapons. Seeking yet again for a son who should be more distinguished, 7 Manu, best of the skilful ones, offered a sacrifice to Mitra and Varuna; in which sacrifice moreover when the offering was perversely made through the improper conductt of the priest, and then sa yogdnam must be read as one word sa-yogdndm. But the text is no doubt corrapt ; yogindm should be yogindm, and yufijatim should per- haps be yutijdndndm, though both Parasmai-pada and Atmane-pada have the meaning “to meditate deeply.’ Mahamahopadhyaéya Hara Prasad Sastri suggests also that layak would be better than layam and would translate thus, ‘‘He ig the Supreme Soul to those who are successful in meditation [१.९.) the Vedantists]; he is that in which the minds of those who are en- gaged in meditation, but who are not yet successful, are absorbed”? [i.e., the Saguna Brahman of the Vedantists]. * Yajnheéo yajvindm api; but yajvandm must be read for yajvindm, and Mahamahopadhyaya Hara Praséd Sastri gives it the meaning “ to those who consider sacrifices to be the means leading to beatitude” [i.e., the Mimaznsists ]. “ + Only seven 80118 are mentioned here. The number 18 generally given as ten. There is much diversity regarding the names of all of them except Ikshvaku, Narisbyanta, and Dhryishta. Other names omitted are Saryiti, Karfisha, Vena, and Prémsu. See Wilson’s Vishnu Purdna, book IV, obap- teri, notes. The second and third names Nabhaga and Rishta are sometimes given as a single name, Nabhagadishta in the Veda and Naébhanedishtha in the Aitareya Brihmana; and the last-named book says—he was given to sacred study, his brothers deprived him of his share in the paternal property, and re- ferred him to their father, and by his father’s advice he helped the Angirasas in their sacrificial session and obtained great wealth (V. ii. 14). t For édpahrite read ¢dpahute, as in the Poona edition, The verb apa-hu is (9 9 10 12 13 14 15 16 17 MANU’S DESCENDANTS. 589 O great muni, a daughter was born to Manu named 114, slen- der of waist. On seeing that daughter born there, Manu offered praise to Mitra and Varuna then and spoke this word, — When I made made the sacrifice with the prayer, ‘ Through your favour may I obtain a distinguished son,’ a daughter was born to me who am wise. [f ye being gracious grant me a boon, then let this my daughter, through the favour of you both, hecome a son endowed with surpassing virtues! ' And when these two gods in sooth said, ^ Be it so!” that same daughter Ila became forthwith a son famed by the name Su-dyumna. And afterwards that wise son of Manu, while roving the forest a-hunting, was turned into a woman through the wrath of the god;* in which condition Soma’s son Budha begat of her a son named Pururavas,t who was a mighty universal monarch. When that son was born, Su-dyumna again per- formed a great horse-sacrifice and regained a man’s nature anid became a king. Su-dyumna during his manhood had three sons, Utkala,t Vinaya§ and Gaya,|| who were most valiant, given to sacrific- ing, great in hodily strength. Now those three sons, who were born to him during his manhood, enjoyed this earth { while governing their minds in righteousness. not in the dictionary. The Poona commentary explains apahute apaddrdt by viparita-havane vyatyayat. # The Hari-V. narrates only one change, namely, from womanhood (after she had given birth to Purdravas) to manhood (x. 615-87). ¢ Properly Purtravas, as in verse 17. t From whom were descended the Utkalas, see note * on canto Ivii, verse 43, and also verse 53, pp. 327 and 341 ante; all the authorities agree about this. § He is also called Vinata, VinataSva, and Haritasva by different-authorities. \He was king of the East according to the Matsya Pur., and king of the West according to the Hari-V. (x. 631-2) and Vayu Par. || He gave his name to the city Gaya, as all the authorities agree; and he was king of the East as the Hari-V. says (x. 631-2). भु The Bh4gavata Pur. says wrongly all three sons were rulers of the South, Dakshindpatha. i ; 590 18 CANTO (शा. But Purtravas, who was born of that monarch Su-dywmna during his womanhood, got no share of the earth, because he was Budhas son. Thereupon at Vasishtha’s word Pratish- thana,* an excellent city, was given to him; he became king in that exceedingly charming city. Canto (शा. The Story of Pushadhra. Manus son Pushadhra while hunting accidentally killed « brdhman’s 6 eou-—The brahman’s son fell into a rage and cursed him—The brdhman reproved his son for his passionate conduct, but the curse could not be altered and Pushadhra became a Sidra. Markandeya spoke: Mann’s son who was named Pashadhra ¶ went a-hunting to a forest. While walking about in that dense lonely forest he lighted upon no deer at all, he was scorched by the sun’s rays, and his body was seized with hunger, thirst and heat as he walked hither and thither. Then he saw there a beautiful cow which yielded milk for sacrifice, belonging to a bradhman who maintained the sacrificial fire, half the body of which was hidden among creepers. { Thinking she was a gay4l, he shot her with an arrow, and she fell to the earth, pierced to the heart with the arrow. Thereupon the sacrificial priest’s son Tapo- rati,§ who was a religious student, on seeing his father's sacri- ficial cow stricken down cursed him; and sent forward his son * Manu gave this city to Su-dynmna who was excluded from the paternal dominions hecanse he had been a female, and Su-dyomna gave it to Puriravas. It was sitnated on the north bank of the Ganges at its junction with the Yamuna (Hari-V., xxvi. 1871 and 1411-2). + This name is generally written Prishadhra, which is the correct form. } This is the reading of the Poona edition, latdntar-deha-¢hanndrdhdm $ the text of the Calcutta edition is erroneous. The Bombay edition reads less pro- perly latdntar-deha-chinndrdham. § I have not found this name elsewhere. PUSHADHRA IS CURSED RY A BRAHMAN, 591 named Vabhravya* who tended the cow. Then, O muni, his 7 mental feelings were overcome by wrath and resentment, and he fell into a rage, while his eyes rolled and were blurred with drops of perspiration that trickled down. The king Pishadhra seeing 8 that muni’s son enraged said,—“ Be gracious, wherefore dost thou give way to anger like a siidra. No kshatriya, no vaigya † in trath indulges so in wrath as thou dost lke a Sidra, thou who art born in the noble family of a brahman.” Markandeya spoke : 9 When that son of a pre-eminent brdhmant was upbraided thus by the king, he cursed the evil-souled king, saying : “ Thou 10 shalt become § a siidra indeed! Whatever sacred lore thou hast learnt from thy guin’s mouth shall waste away, because thou hast hurt this my gurw’s sacrificial cow.” 11 When cursed thus the king hecame angry, yet he was tor- mented greatly by that curse. He took water up in his hand, 12 intent on cursing the other in retaliation, O brahman. That brahman also gave way to wrath in order to destroy the king. His father approached him hastily and forbad him in sooth, saying— 13 “My son, enough, more than enough, of wrath which does not counteract hostility ! || Verily calmness is beneficial to the twice-born in things of this world and of the next 14 world. Anger destroys austerities; and the angry man falls away from long life; the angry man’s knowledge melts away, * This isa patronymic from Vabhru or Babhru Viévainitra had a son Vabhru from whom was descended the family of the Vabhrus (Maha-Bh., Anusas.-p., iv. 249-259 ; Hari-V., xxvii, 1463-67 ; but see Aitar. Brah, VII. iii. 18); and Sannaka had a pupil named Vabhru (Wilson’s Vishnu-P.—edit. F. Hall—IIT. vi.) ; but the name Vabhravya soon after Manu’s time seems ont of place. + The Poona edition gives the right reading, na kshatriyo na vd vaitsya ; ihe Calcutta edition wrongly puts the accusatives. † Maulinah; =éreshthasya according to the commentator. This mcaning is not in the dictionary. § For bhavishyati read bhavishyase. || For kopendydti-vairind read kovondprativairind as in the Poona edition, 592 15 16 17 18 19 20 CANTO (शा. and the angry man fails of his object also. There is no right- eousness in the man of angry disposition; and the passionate man obtains not his object; nor among those whose minds are possessed by wrath is the obtaining of their wishes enough for happiness. If the king has killed this cow with his full know- ledge, it is right for one, who perceives what is for his own benefit, to extend pardon here. Or ४ he has slain this my cow in ignorance, how then is he worthy of a curse, since his mind was not evil? Whatever man, while seeking his own good, harasses another—merciful men should shew pardon to that man in the knowledge that he is benighted.* If wise men inflict punishment for what is done by a man in ignorance, I esteem him more than the wise men ; better are the men who are ignorant. + Invoke thou no curse now on this king, my son; by her own action indeed this cow has fallen in a painful death.” Markandeya spoke: Pishadhra also, prostrating himself with bowed neck be- fore the muni’s son, exclaimed aloud, ^^ Be gracious!” and‘‘ She was slain by me in ignorance, for I thought she was a gayal ; a cow must not be killed; through ignorance, O muni, I slew thy sacrificial cow. Be thou also gracious to me, O muni!” The rishi’s son spoke : Since my birth, O king, I have uttered nothing in vain, and my anger this day can never be altered, illustrions sir. Therefore I cannot make this curse otherwise, O king; but the second curse which was prepared for thee is averted. The father then took the son who had spoken thus and went to his own hermitage. And Pishadhra in sooth became a gidra. * Or, “to that man whose nnderstanding ia foolish.” + Tam appears to be the right reading; but read tad instead of tam? “then better than the wise are, in my opinion, the men who are ignorant.” XABHAGA LOVED A VATAYA MAIDEN: 99; CANTO OXITT. rt Nabhiga’s exploits. Kurusha’s descendants were the Kérushas—Dishta’s son was Nébhdga ; lo > Na&bhaga wanted to marry a varsya maiden—Her father referred the matter to the king Dishta, and the king consulted the rishis— They declared the prince might marry her, provided he first married a kshatriya maiden—He spurned that and took her— The king tried to vanquish him by force, but was caused by a brahman to desist, on the ground that the prince had degenerated 11110 a varsya. Markandeya spoke : Karusha’s sons were the Kaérushas,* who were kshatriyas und warriors. Now they were seven hundred valiant men ; and from them descended others in thousands. Now Dishta’st son was Nabhagau;t he continued in the bloom of youthfuluess. He saw a most surpassingly charm- ing vaisya maiden. As soon as he beheld lier, the prince was stricken in mind with love; he became absorbed in sighs and reproaches. He went to her father and asked for the vaisya maiden in marriage ; and then to the prince, whose mental feelings were under the dominion of the god of love, spoke her father—to the king’s son spoke he, joining his hands respect- fully, being afraid of the prince's father, this speech as he howed with deference, O brahman—‘“ Nobles of thy class are the enjoyers of the earth ; dependants are we, paying tax to * See note + to canto lvii, verse 53, p. 341 ante. + This Dishta must be the Rishta mentioned in canto oxii, verse 4. The name is given variously as Nedishtha, Dishta, and Arishta. The Hari-Vaméa says two of his sons thongh vaigyas hecame brahmans (zi. 658); and the Bhégavata Pur. says two of his sons, though kshatriyas obtained hréhman- hood (IX. ii. 17). वं Ndbh4ga and his descendants are named in Vishnu Pur, IV. i. The Purdnas agree generally that he was degraded to hea vaisya. His descend- ants and their exploits form the remainder of this Puréna. There were other kings afterwards of the same name, 19 594 ` CANTO CRIT. you. Why dost thou earnestly desire connexion with us who are not thy equals ? ” The prince spoke : 7 Equality of the human body is wrought by love, folly and other feelings, So indeed the human body is endowed with 8 those very feelings at the appropriate time,* and thus in truth those feelings also come into existence for its benefit. And different feelings, different persons exist when folk exist of 9 separate castes. Moreover, other feelings alsof that are in- appropriate become proper according to season, and (21९८75९ appropriate feelinys become inappropriate ; for propriety de- 10 pends upon season. As the body is fattened by food and other things that are longed for, so that same body when used{ with 11 due regard toseason is well regulated.§ Do thou accordingly bestow this thy highly esteemed daughter on me; otherwise calamity will be beheld in my body. The vaigya spoke : 12 We are under another’s authority, and thou art under an- other’s authority, namely the king’s. When he thy father permits thee, take thou her; I will give her. The prince spoke : 13 Those who treat gurus|] with respect should consult their gurns{] in 81] things that must be done ; but not in such things as this, things which are not to he done, ** do the words 01 * Or, “season.” + For anydan api read anydny api, as in the Poona edition. 4 Bhuktam. The Poona edition reads bhitam ; and the meaning would be ‘‘that same body when so constituted with due regard to season is wel] regulated.” § Parigishyate. I take this as the passive of pari-éds; but कवा ईत ig not in the dictionary. || Venerable persons, parents or spiritual preceptors. शु For guruvo read guravo here and in the next verse. ** For the text édrigeshu a-kdryeshw it seems ddrigeshu kdryeshu woulda be better—“bnt not in snch husinesses as 11118 do the words of gurus have scope.” MARRIAGE BETWEEN KSHATRIYAS AND VAIBYAS. 595 14 gurus have scope. What has Love’s conversation to १० with listening to gurus? This is incompatible. In other things men should consult their gurus. The vaisya spoke : 15 Such, even this, is Love’s talk! I, I here, will ask the guru, thine, the suitor’s. My talk is not based on the speech of love. Markandeya spoke : 16 When addressed thus the prince became silent. And he, the vaisya, related to that prince’s father all that the prince 17 thought. Thereupon his father summoned, before him the chief dvijas, Ricika* and the other brahmans, and the prince ; and he made known the matter as it had been announced to 18 him; and after making it known he, being so situated 2५८ the matter, said to the munis,—*‘ The best of dvijas deignt to declare what ought to be done.” The rishis spoke : | 19 O prince, if thou hast love for this vaisya’s child, then let this ordinance of righteousness} verily be observed, but let it 20 be observed in the order enjoined bylaw. Marriage was enjoined for princes in the first place with the daughter of one who had been royally anointed. Be it so now first in thy case ; and im- mediately afterwards this mazden also shall become thy wife. * A famous rishi, son of Bhrigu and father by Satya-vati of Jamadagni; see Maha-Bh., Santi-p. xlix. 1716-21; Hari.-V., xxvii. 1423-63, and उख्या. 1761-76; and Visbnu Pur, 1V. vii. He married Satya-vati, daughter ef Gadhi king of KAnya-kubja, by giving a present of a thonaand horses for her (Maha- Bh., Vana-p. cxv. 10144-1583, and Udyoga-p. cxviii. 4005-7). Though Satya- vati is connected with the R. Kanésiki (the R. Kosi, 866 cante Ivii, verse 18, note **) in the passages cited above from the Hari V. and Vishnu Pur., yet Rid¢ika ia generally connected with the weat coast arcund the Gulf of Cambay (see Maha-Bh., Vana-p. ९४४77, 10221-27 and the two other passages last cited above), and Dyuti-mat kiog of 9६1२ (866 canto lviii, verse 6, note §) gave his kingdom to Riéika (Maha&-Bh., Santi-p. cexxxiv. 8607, and Anuéas-p. cxxxvii. 6267). + For arhanti read arhantu ? ‘Let the best of dvijas deign, &c.” { 1.6, marriage. 996 21 22 23 24 29 26 27 28 29 30 31 32 CANTO CXIII. In this way no wickedness will attach* -to thee when thou en- joyest her thus ; otherwise it does accrue: thy high rank comes from marriage with exalted maidens.t Markandeya spoke : When admonished thus, he flung aside altogether that speech of those high-souled munis; and going outside he seized her, and raising his sword aloft exclaimed,—‘‘ I have carried off the vaisya’s daughter by the Rakshasa form of marriage ; let him who has power here rescue her!” Then the vaisya seeing his daughter seized, O brahman, hastened to that prince’s father for help, exclaiming “ Save her!’’ His father enraged thereat gave command to his great army—‘ Let him be slain ; let wicked Na&bhaga who violates righteousness be slain!” Thereon that army fought indeed with the king’s son ; 1t was laid low then in great numbers by him, who was skilled in weapons, with his weapon. The king, on hearing that the army was slain by the prince, went forth himself indeed to fight, surrounded by his army. In the battle then which took place between the king and his son, the father excelled the prince in weapons and arms. Thereupon a wandering Muni suddenly approached from out the air and spoke back to the king ;— “Cease from combat. O illustrious sir, thy high-souled son is in the right here; moreover fighting between thee and a थाई यु is not according to righteousness, O king. A 11811 - man who marries wives among all the castes, provided that be marries first a brahman woman, incurs no injury in his brahman-hood. Likewise a kshatriya who marries first a kshatriya’s daughter, encurs no harm if he marries wives from lower castes ; and therefore, O king, these other weves§ fall not * Bhavitd in the Poona edition is better than bhavati. † The Calcutta edition reads utkrishtdbdlikdm haran; the Poona reading is uthrishtdbdla sarvadd, and the Bombay reading utkrishtdbdlakd-naydt. From these readings it would seem the correct reading should be utkrish (2. bdélikd-naydt, and I nave adopted this. { Explained in verses 35 and 36 helow. § Le,, daughters of vaisyas and ऽता) as the commentator. explains. 33 34 39 36 37 NABHAGA MARRIED THE VAISYA MAIDEN. 597 bd ------ ~ कै < (नि | ° from their own righteousness. Thus a vaigya, who marries first 8 valsya woman and afterwards a girl born from a sudra family, isnot excluded from the vaigya family. The law is thus declared in order. Brahmans, kshatriyas, vaisyas, who do not first marry women of the same caste,* fall by marrying women of other castes, O king. Whatever excluded woman a man marries after neglecting union in his own caste, of that woman's caste let him indeedt become a participator. This thy son, who is such, has fallen to vaisya-hood; he is of wretched understanding. He has no right to combat with thee a kshatriya. We do not acknowledge this to beareason for combat, O royal scion; and since this shall be so, desist | ११9 thou from the business of battle ! Canto. CXIV. ns Nabhaga’s explotts. {८040८ married the vacsya maiden and became a vatsya—He had a Nabha | son Bhanandana, who with the help of the risht करद conquered the earth and offered the soverecgnty to his father Ndbhéga— Ndbhdga declined tt as he was a vaisya, and his wife Su-prabha then explained to him, that she was not really of vaisya descent, but the daughter of king Su-deva who became a vaisya wnder the risht Pramatt’s curse, because he would not rescue Pramatt’s wife from his own friend Nala. Markandeya spoke : The king thereupon desisted from battle with his son; and he indeed, that iing’s son, married that vaisya maiden. He became a vaisya thereby. Starting up he spoke to the king, «५ 0 king, let it be declared to me what I must do.” * For sa-varnd- read sva-varnd- ¢ but the meaning would be the same. + For no ’pi tad-vastu-bhdg read so ‘pi tad-varya-bhdg asin the Poona edition, 598 3 10 १ ८। CANTO CXIV. The king spoke: Let Babhravya* and the other ascetics, who are engaged in the superintendence of righteousness, declare what is the occu- pation for this man for the end of righteousness—do thou act accordingly. Markandeya spoke : Then those munis seated in the council announced that for him the tending of cattle and cultivation and trade should be the highest righteousness. And the king’s son complied with what was declared by those expounders of righteousness to be righteousness for him who had fallen from his own sphere of righteousness. A son was born to him afterwards, who was famed by the name Bhanandana.t Being sent by his mother who said, “ Be a keeper of cattle, my son,” he went forth ; and when enjoined thus by his mother, he prostrated himself before his mother and went to the royal rishi Nipat who had resorted to mount Himavat; and approaching him Bhanandana held his feet according to rule, and prostrating himself before this royal rishi spoke : ^" Adorable sir, verily I have been commanded by my mother thus, ‘Be thou a keeper of cattle’§; and yet I must protect the earth; how can there be assent to her? Verily I must protect the earth,|| when it may be appropriated] by men. This my earth is assailed by powerful heirs. Shew me how I may gain the earth through thy favour, O lord ; I will carry out thy command ; I am prostrate before thee.” * See note * page 591. + Or Bhalandana according to the Vishnu Pur. IV. i. ‡ This was apparently Nipa of the Paurava race, who was king of Kém. pilya. He had a hundred sons who were all styled Nipas. His dynasty lasted till! Ugrayndha killed all the Nipas just before the Pandavas’ time; see Hari-V., xx. 1040, 1060-73,1082-86 ; Matsya Pur. xlix. 52-59. § Go-pdla. | || Gauhk pdlantyd, There 8. double pun here with go, “cattle” and “ the earth,” and the verb pal, “to tend” and to protect.” {| There is also a play on the words svi-karana, “ assent,” in verse 9 and stut-krita, “‘ appropriated,” here. 12 13 14 19 16 18 19 20 22 BHANANDANA GAINS THK KINGDOM. 2५५) Markandeya spoke : The royal rishi Nipa then gave to high-souled Bhananda a complete set of weapons, O brahman. After acquiring skill in the weapons he went to his paternal uncle’s sons, Vasurata and the other sons, O dvija; he was so commanded by that high-souled 225४. He demanded half of the kingdom as be- fitted his father and paternal grandfather ; and they said,—* A vaisya’s son thou art; how shalt thou enjoy the earth?” .1 8 Advaitachinta Kaustubhe, Fasc. 1-2. ‘es 9० ^^ ध 12 *Aoni Purana, (Text). 7880. 4-14 @ /6/ each .. es, (कः 2 Aitaréya Brahmana, Vol. I, Fase..1-5 and Vol. IT Frage. 1-5; Vol. IW,’ §3 ; Faac. 1 -6, Vol. lV, Faac. 1-5 @ /6/ श "व ~ Annu Bhisyam, (Text) Fasc. 2-5 @ /6/ each ne 4 1 | 38 Aphorisms of Sindilya, (Hnglish) ०48९. 1 = ` ॥ + 1 Astasihasriki Prajfiaparamitai, (Text) 7986. 1-6 @ /6/ each 9... 4: ˆ Agvavaidyaka, ' (6 डौ) 0०66. 1-2 @ /6/ 880४0 =, 1 14 Avadana Kalpalata, (Sana. and Tihetan) ए 01. I, Faac. 2~-ह $ Vol. IL. Fasc. ` ध 1-6 @ 1/ each - eee (४ 9. OY Bala Bhatti, Vol. I, Fasc. ` Ae iene 6. ` Baudhayana Srauta Sutra, Fasc. 1-2 @ /6/ each ०७७ 9०8, 0: -13 *Bhamati,.(Text) Fase. 4-8 @ /6/ each as इ 1.1.13 Bhatta Dipika Vol. 1, Faac. 1+5 a “ii sak ००. Ll 14. Brhaddévata (Text) Faac. 1-4 @ /6/ each ‘ ४ 1716 Brhaddharma Purina, (Text) 7280, 1-6 @ /6/ ७४९0 =, us ees 4 Bodhicaryavatara of Cantidevi, Fasc. 1~3 „2५: ५७6 व | 2 Catadusani, Fasc. 1-2 | eri! | ams | Catalogue of Sanakrit Books and MSS., Faac. I-4 @ 2/ each ma Bi: 0 Qatapatha Brahniana,-Vol. I, Fasc. 1-7; Vol. III, Fase. 1-5 ००० 4 8 Qatasahasrika-prajnaparamita (Text) Part I, Fasc. 1-8 @ /6/ each ,,, 3 0 *Caturvarga Chintamani (Text) Vola. II, 1-25; III. Part I, Faso. 1-18 ’ Part II, Fasc. 1-10 @ /6/ each; VolIV, Fasc. 1~3 exe we 2] 0 Qlokavartika, (Huplish) Faac. 1-5 ... 3° <3 Qrauta Sutra of Apastamba, (Text) Fasc. 4-17 @ /6/ each ieee ore Ditto `, , Qankhayana,(Text) Vol. I, Fasc. 1-7; Vol. II,, Fasc. | 1-4; Vol. III, Fasc. 1-4 @ /6/-each; Vol 4, Fasc. 1 ८ 6. 0 Qri Bhishyam, (Pext). Fasc. 1-3 @ /6/ eac ae ae on? og Dan Kriya Kaumudi, Fasc. 1-2 र he ४0; 42 Gadadhara Paddhati Kilasara, Vol [, Fasc. 1-7,,, eee we 9 70 » Kala Madhava, (Text) Fasc. 1-4 @ /6/ ण्डो = ,,, me eee | 8 ^ ‘Kala Viveka, Fasc..1-6 ... त थ 9 4 Katantra, (Text) Fagc. 1-6 @ /12/ each ^ ति १ 8 ` Katha Sarit Sigara, (1001180) Fasc. 1-14 @ /12/ each a 41101 Bi. Kurma Purana, (Text)‘Paac..1-9 @ /6/ each -` ,, erage १. Lalita-Viatara, (English) 7880, 1-3 @ /12/.each = क "9. Madana Parijata, (Text) Faac. 1~11 @ /6/ each : 4 3 Mahe MT ^) Fase. 1-9 & Vol. II, Fasc. 1-12 @ /6/ . - eac | - Manutika Saggraha, (Text) Fasc. 1-8 @ /6/ each ooh : ( ae Markandéya Purana, (English) Fasc. 1-8 @ /12 each . Be ' £6 Or. *Mimamsaa Dargana, (Text) Fasc. 7-19 @ /6/ each 94 री $ 14 Nyayavartika, (Text) Faac. 1-6 @ /6/ a ee *Nirukta, (Text) Vol. IIT, Fasc. 1-6; Vol. IV, Faac.. 1-8 @ /6/ each ह ^ _ Nityacarapaddhati Fasc. 1-7 (Text). @ /6/ we (9 10 Nityacarapradiph Fasc. 1-5 क 0 eo os 1. 14 ayes oul: ene £ Ce a ni 0. 10 aya Kusumifijali Prakarana (Text) Vol. I, Faac, ~ : ae ६, | ^ Gti णः (Text) fs 6 ue Il, Faso, : oO > |, fren « % क 4 1 र. ae न os & : * ध i Aa Cee be aupplied Padumawati Faso 1 4 @ 2/ vee ०७७ ees Rp / Paricista Parvan, (Text) Fasc, 1-5 @ /6/ each ... sis te Prakrita-Paingalam, Fasc..1-7 @ /6/ each १ pe bi Prithiviraj Rasa, (Text) Part 11, 1४86. 1-5 @ /6/ each == ,, ee Vitto | er ‘Part II, Fasc. 1 क. at ८ Prakrta Laksanam, (Text) Fasc. 1 Paragara oe rti, (Text) Vol. I, Fase. 1-8 Vol. II, Fase. 1-6; Vol. III Fasc. 1 क; /6/ edch FP ‘ Paracara, Ingtitutes of (1001181) | .., sate ae ntimani(HEngliah) Fase. 1-3 @ /12/ each १, ए *Sama Védd Samhita, (Text) Vols. I, Fase. 5-10; II, 1-6; 711, 1-7; IV, 1-6;/V, 1-8, @ /6/ each 18.86. =. ane vee Sankhya Gtra Vrtti, as Fasc. 1-4 @ /6/ each tes Oo Nae Diitjo (Huglish) 1866. 1-3. @ /12/ each ,.,, ae Sraddba Kriya Kaumnudi, Faso, 1-6 . Sucruta Samhita, (Hng.) 78.86. 1 @ /12/ =. = ,,, ध ase Taittreya Samhita, (Text) Faac. 14-45 @ /6/ each १. Tandys Brahmana, (‘Text) Fasc. 1-19 @ /6/ each Trantm Vartika (English) Fasc. 1-3 @ /12/ = ,,, Tattvs Cintamani,.(Text) Vol. I, Fase. 1-9, Vol. II, Fasc. 2-10 VoLIII, Fase. 1-2, Vol. प्र, Fasc. 1, Vol. V, Fase. 1-5, Part पर, Vol. II, Fas, 1-12 @ /6/ each Tattyarthadhigama Sutrom, Fasc. 1-2 Trikduda-Mandanam, (Text) Fasc. 1-3 @ /6/ ei Upamiia-bhava-prapaiica-katha (Text) Fasc. 1-7 @ /6/ each Uvasazadasao, (Text and English) Fagc. 1-6 @ /12/ Be Vallals Carita, Faac. 1 Varahs Purana, (Text) Fasc. 1-14 @ /6/ each Varaa Krya Kaumndi, Fasc. 1-6 *Vayn Purana, (Text) Vol. I, Fasc. 2-6; Vol_II, Fasc. 1-7, @ /6/ each Vidhano Parigata, Fasc. 1-6 ०७५ Visnu Smrti, (Text) 7280. 1-2 @ /6/ Bach an : hee Vivaderatnakara, (Text) Faac. 1~7 @ /6/ each re Vrhannaradiya Purana, (Text) Faac. 2-6 @ /6/ ०७७ Vrhat Svayambhu Purana, Faac. 1-6 ss Tibetan Serres -Pag-Sam Thi 8’1i, Fasc. 1-4 @ 1/ each — , ५५ ११५ Shar-Phyin, Vol. I, 2.86. 1-6; Vol. 11, Fasc. 1-3; Vol. 111, Faso. 1-6 . @11 each ... Rtogs brjod dpag hkhri 8429 (Tib. & Sans.) Vol. I, Fasc. 1-6 5. Vol. II e668 eee oes Fasc. 1-6 @ 1/ 62९7 =... ase ote Arabic and Persian Series ! ’Alamgirnamah, with Index, (Text) Fasc. 1-13 @ /6/ ९४611 ,,, - is Al-Muqaddasi (English) Vol. I, Fasc. 1-3 @ /12/ ane Ain-i-Akbar1, (Text) Fasc. 1-22 @ 1/ sach a Ditto (English) Vol. I, Fasc. 1-7, Vol. II, Fasc. 1-5, Vol. III, Fasc. 1-5, @ 1/12/ each ae 2 Akbarnamah, with Index, (Text) 12.86, 1-87 @1/seach_ ... fae ` Ditto English Vol. I, Faac. 1-8; Vol. II, Fasc.1 @ 1/ each ,,, Arahic Bibliography, by Dr. A. Sprenger ta Badshahnamah, with Index, (Text) Fasc. 1-19 @ /6/ each... + Catalogue of Arabic Booka and Mannecripta 1-2 Gatalogus of the Persian Books and Manuacripts in the Library of the _* Asiatic Society ef Bengal. 2,9.8९. 1-3 @ 1/ each ०५४ Dictionary of Arabic Technical Terms, and Appendix, Fasc. 1-21 @ 1/ each = स Farhang-i-Rashidi, (Text) Faac. 1-14 @ 1/ each Wihriet-i-Tiagi, or, Tiay’s 1181 91 Shy’ah Books, (Text) Fasc. 1-4 @ /12/ ach oer ५११ ए Sham of Waaidi, (Text) Fasc. 1-9 @ /6/ each ... ie ` 016 of Azadi, (Text) Fasc. 1-4 @ /6/ 68617 - ... a Haft Asman, Hiatory of the Persian Masnawi, (Text) Fasc. 1 re History of the Calipha, (English) Fasc.1-6 @-/12/each .., ध lqbalnamah-i-Jahangiri, (Text) Fasc. 1-3 @ /6/ each- me ni 7 20811, with Supplement, (Text) 51 Fasc. @ /12/ each... gasir-ul-Umara, Vol. I, Fasc. 1-9, Vol. 11, Fasc. 1-9; Vol, III, 1-10 ‘Index. to Vol. I, Fasc. 10-11; Index to Vol. II, Fasc, 10-12 Index. to Vol. III,- Fasc. 11-12@ /6/ each ae ae Maghazi cf Waqidi, (Text) Fasc. 1-6 @ /6/ each ष ध & 0 1 14 2 10 1 14 0 12 1 8 7 8 0 12 ५ 4 12 6 1 8 2 4 2 4 0 12 12 0 7 2 2 4, 14 4, 0 12 1 2 2 10 4 8 0 6 5 4 2 4 4 8 2 4 0 12. '2 10 1 14 2 4, 4 0 14 lo 10 0 4 14 2 4 22 0 9 12 37 0 9. 6 0 9 ८ 2 2 0 ॐ 0 -21 0 14 0 3 0 2 6 1 8 0 12 4 8 1 2 88 A 13 2 1 14 he other Fascicnli of theae works ars outof stock, and complste copies cannot \ Muntakhabu-t-lawarikh, (Text) Fase. 1-15 @ /6 each... ५. 6 10 Muntakhabu-t-Tawarikh, (English) Vol. I, Faso. 1-7 : Vol. I]. Faac. 1-5 and 3 Indexes; Vel. 111, Faso. 1 @ /12! each sar co Mor ke 0 Muntakhabu-!-Lubah, (Text) Fase. 1-19 @ /6/ each i reer 2 Ma’asir-i-’Alamgiri, (Text), Faso. 1-6 @ /6/ each on es. 4 Nukhbatu-l-Fikr, (Text)-Fasc. 1 pe 0 6 Nizami’a Khiradnamah-i-Iskandazi, (Text) Tage. 1-2 | 12|| each ] 8 Riyézu-s-Salatin, (Text) Fasc. 1-6 @ /6/ each | „ 1 14 Ditto Ditto (English) Faec. 1-5 ne mie 48. ae JTabaqat-i-Nagiri, (Text) Faso. 1-5 @ /6/ eaoh ... se (2. 10 01५0 (English) Fasc. 1-14 @ /12/ each” sei . 10 8 Ditto Index १. 0 Tarikh-i-Firiz Shahi of Ziyau-d-dim Barni (Text) Faso, 1-7 @46/ १५५ | 2 10 TVarikh-i-Firizshahi, of Shama-i-Siraj Aif, (Text) Faso. 1-6 @ /6/ eac 2 4 Ten Anoient Arabic Poems, Fase.1-2 @ 1/8/ each ida _ Geass, Oe Wis o Ramin, (Text) Fasc. 1~5 @ /6/ each भ ४ . 9.1. 14 Zafarnamah, Vel. I, Fasc. 1-9, Vol, II, Fasc. 1-8 @ /6/ each (0 6 Tuzuk-i-eJahangiri (Eng.) Faso. Ate vee ९3 | 0 12 ASIATIC SOCIETY’S PUBLICATIONS, Asiatic ResearcHes.. Vola. XIX and XX @10/each ... 4 20 0 . 21५0८ एए एक 68 cf the Asiatic Society frem 1866 to 1869 (iucl.) @ is No.; and from 1870 to date @ /8/ per No Journat of the Agiatic Sooiety for 1848 (12), 1844 (12), 1846 (12), 1846 (5), 1847 (12), 1848 (12), 1866 (7), 1867 (6), 1868 (6), 1869 (8), 187018 1871 (7), 1872 (8), 1873 (8) 1874 (8), 1875 (7), 1876 (7), 1877 (8), 1878 8), 1879 (7), 1880 (8), 1881 (7), 1882, (6), 1888 16), 1884 (6), 1885 (6, 1886 (8), 1887 (7), 1888 (7), 1889 (10), 1890 (11), 1891 (7), 1892 (8) 1898 (11), 1894 (8), 1895 (7), 1896 (8), 1897 (8), 1898 (8), 1899 {8} 1900 (7) & 1901 (7), 1902 (9), 1908 (8), @ 1/8 per No. to Membany and @ 2/per No. tc Non-Members N.B.—The figures enclosed in brackets give the number of Nos. in each Volume. 4 Centenary Review of the Researches of the Scciety from 1784-1883 3 0 A sketch of the Turki jangnage ae spoken in Esstern ‘l'nrkistan, by Rk. B. Shaw (Extra No., J.A.&.B., 1878) : 4 0 Theohald’s Catalcgue of Reptiles in the Museum of the- Asiatic Socier (218 No., J.A.8.B., 1868) २ 2 QO Catalogue of Mammals and Birds of Burmah, by 8. Blyth (Extra No J.A.8.B., 1875) oe ध oe अ छि 5. 4४16-१]. धि 8108.118107 ... a त a 9 9 6. Catalogue of Fossil Vertebrata ४ क eo 0 7. Catalogue of the Library of the Asiatic Scciety, Beugal ,,. 3 ड 8. Inayah, a Commentary on the Hidayah, Vols. JI and IV, @ 16/ each... 32 0 9. Jawamlu-l-’ilni ir-riyazi, 168 pages with-17 plates, 4to. Part I eee 9 10, ` Khizanatu-l-’ilm - We we ५ Oo. 11. Mahabharata, Vols. II] and IV, @ 20/ each = ,,, 40 0. 12. Moore and Hewitson’s Descriptions of New Indian Lepidoptera Parts I-III, with 8 coloured Plates, 4to. @ 6/ each =f ५ 0 13. Sharaya-ool-Islam ` oes ॐ ध ae 0 14. Tibetan Dictionary, by Caoma de Kérés (५ bet 100 16. Ditto Grammar ne as aes 0 16. Kagmiracahdamrta, Parts I.and 11 @ 1/8/ = i eee तो 17. A descriptive catalogue of the paintings, etatnes, &c., in the rooms of the Asiatic Society of Bengal, by ©. R. Wilson.,, es | () 18, Memoir on maps illustrating the Anoient Geography of M, A. Stein, Ph.D., का, Hxtra No, 2 of 1899 a Bau Pacis. Es 4, eo Nofices of Sanskrit Manusoripts, Faeo..1-29 @1/ each ,.. ,, 29 0 Nepalese Buddhist Sanskrit Literature, by Dr. R. L. Mitra 5 0’ N.B.-—All Cheques, Money Orders, &0., must be made payable to the “ Treasurer Asiatic Scoiety,” only ~ 4 12-12-04. ॥ Books are supplied by V.-P.P. 2 4 are fm te ९८ 1240 ; bt a Af दं, 4 j ५ १ ; 4 # ओ | a ¥ 4 १ ig AN ~ Arh .# " NAA a 2 | त Nana” © १ ॥ 1१ : a # te (11 tts ae AP te 4 ft शि । न # १ 5 ९६ A ary > ~ १/९ a 6 4 ak Ne | as . (4 र | me * 1 414 s * ; aA ENFAG “Nal. १ | ay) ४4९ { ~ 8 € 7 | ¶ + # i ~ | Pa ध ३ 6 +? + 2.१. १९6८८ Pp ALS A M&M ॥ a. f : + ~ - १ ole च | > 4 # ` 1 ‘ न. Te किन (पिद क. ^ । Pa) 44 {0.4 ¢: “wet ¥ . ang Pu 147 4.0 ay 44 Loa sel Bae! 1. ४1 ~ ॥ Ape ik > a न ५२", 2 # र ^|, । | ^£ ५ % » १५. ~ 1 es षि Cage 2 > £: ४04 SO : क ६ ve > A + 14 । | | ह 0 x re Ke Some, mal ney ६: Mgnt’ ` wm af (८, ^///// ^) IN\ Nar Sen a ADM Te , As AINA,