BIBLIOTHECA INDICA. | Worx No. 161. TANTRAVARTTIKA.. ENGLISH TRANSLATION. KUMARILA BHATTA -TANTRAVARTTIKA . A COMMENTARY ON SABARA’S BHASYA ON THE PORVAMIMAMSA SOUTRAS OF JAIMINI. TRANSLATED INTO ENGLISH BY MAHAMAHOPADHYAYA GANGANATHA JHA. M.A Principal, Sanskrit College, Benares, Vice-Chancellor, University of Allahabad. VoLumeE II. GALGUTTS :! PBINTED AST THE BAPTIST MISSION PRESS. .. D.Litt PUBLISHED BY THE ASIATIC SOCIETY OF BENGAL 1924. ADHYAYA III, Cisya-LaAkSHANA. PADA I. ADHIKARANA (1). - (Laying dotun the subject to be considered.) Sttra (1). Now then, the Qésha-Adhyiaya. ei The vermilion-complexioned, elephant-headed god, the Great Gana- ‘pati, embraced by Siddhi and Lakshmi, the destroyer of obstacles—in Him I take my refuge ! “. ‘With this 5८१2, the author proceeds to explain whatever remains to be explained, after all that has been said in the first two Adhydyas. ` ‘We have seen that the Author of the Bhashya, while setting forth all that is meant by the highly suggestive first s#tra, has fully ex- plained, in the first two Adhydyas, the means of knowing Dharma, as well ` 88 its Form, all Wbout which is merely briefly hinted at in the second sitra ; ‘and then, in the remaining Adhydyas he has fully dealt with all other ‘ questions connected with Dharma that demand consideration—such as, what are the means of accomplishing Dharma, that are the auxiliaries helping ~ 16 in its fruition P—what are not such means and hence no auxiliaries, . not according it any help P—in what actions the Agent is the principal factor, the actions bringing about results desired by him ?—in which of - them he is only a secondary factor, the Actions not bringing about any such results ? < Thus then, we find that the word ‘ Césha-lukshana' means the ‘remaining ‘Adhyayas.’ Though the Adhydyas referred to are many, yet the word is in the singular number, in view of. the singleness of the cluss ‘ Lakshana {or ‘Adhyaya,’ to which all Adhyayaég belong) | Though. in the next sttra we find ‘ Césha’ dofined as that which is tustliary to. another (and assuch the word ‘Césha-lakshana’ in the first -séttra should be taken as meaning the,‘ definition of Cesha ’), yet all that it “ean be taken to show 18 that,"the Author begins with the explanation of -“Auxilisay character,’ which is one of the many subjects to be dealt with ~an the ‘remaiuing Aghyayas | 116 922° TANTRA-VARTIKA, ADM. W11,—PADA I—aDut, (1) That 1s tosay, there being many things to be dealt with, he coul begin with any one of them only, and consequently, in due course, h begins, in the second si#tra, with an explanation of ‘Cesha’ or ° Auniliar character, which is based upon the fact of tts beiwy for another's purpos and which forms the subject of the third Adhydya ६ The compound ‘ Gésha-lakshanam’ may be expounded in two differen ways, affording two distinct significations of the sentence: (1) As Karma dadraya : ‘ Gésham’—remaining—lekshanam—Adhyaya; (2) As Genitir Tuipurusha : ‘Céshasya lakshanam’—Definition of auxiliary character. O1 even if we accept this latter expounding only, then, too, there is no much difference in the sense of the ‘s#tra. For, in that case, the wor Césha-lakshanam' meaning ‘ the definition of auxiliary character,’ it is a parts of this definition that the other subjects are dealt with in th subsequent Adhyayas That is tosay, all the subjects dealt with in the subsequent Adhyaya --४५2., the question of the Instigator and the Instigated (iv), the six mean of ascertaining the order of sequence (v), the capability or title to tli performance of certain sacrifices (vi), etc., etc.—all are particular featured relative to auxiliaries ; and as such, even though they happen to b dealt with in other Adhydyas, they are spoken of as included in th ˆ Definition of Césha or Auxiliary For instance, (1) it is the Auxiliary that is the Instigator of it Primary (and hence the subject of the Fourth Adhyaya is dependent upo the definition of the Auxiliary) (2) As for the Order of sequence (dealt with in the Fifth Adhyfiya) that too is a ‘ Césha’ (Auxiliary), dependent upon the Pru yogavacana (th collective Injunction laying down the performance of the Primary alon with all its Auxiliaries). That is to say, when various Primaries, Cac; bringing about an independent result, or various subsidiaries of a singt Primary leading to a single result, happen to be enjoined by a 878 | collective Injunction, it is found impossible for all of them to be performed simultaneously ; and as such the order of their sequence becomes! necessary auxiliary factor in their performance ; and this order i ascertained by the six means of Direct Assertion, Implication, Sequence o the Texts, Position, Order of the Primary, and Order of Actual Perfot mauce (3) It is only as auxiliary to the sacrifice that the Performer has hi title to the performance (considered in the sixth Adhyfiya); as the Perfor mer being the accomplisher of that which is to be accomplished (b meaus of the Action), (itis he that is the real auxiliary to Actions) ;—wha is a material to the Action P Specially so as the’ fact of the FRurforme being auxiliary tu the Action is shown by the 5४८7५ atself, as based upo SUBJECT-MATTER OF THE ADAYAYA.. - - 993 the fact of his being distinctly enjoined for the sake of the Action—vide Sativa TII—i—5. ‘In the same manner, the latter six Adhydayas treat of the subjects of the existence of auxiliaries, the forms, and extent, etc., with regard to such Primaries as have no auxiliaries distinctly laid down. For instance, Adh. VII having established the existence of auxiliaries for sich Primaries, Adh, VIII serves to show what are the auxiliaries of which actjon, and from where they are obtained ;—Adh. IX shows that in the Veda, the principal factor being its meaning, the form of the auxili- ary depends upon the due ascertainment of the meaning of texts bearing wpon it ;—in Adh. X, we have the question of the Exclusion and [ला sion of auxiliaries ;—Adh. XI deals with the extent of the performance, as ascertained by Tantra (Contraction) and Avapa (Expansion);—and ^ त). XII shows that, in the matter of auxiliaries, if the auxiliaries accomplished in connection with one set of actions be accepted as helping in another action also,-~then, this latter action having its purposes served by the auxiliaries of another, it will be necessary for us to assume very few auxiliaries ; while, on the contrary, it would be necessary to make a vast number of assumptions, Or, it may be that the third Adhyaya is the only ‘ Gésha-lakshana,’ and it 18 this alone that is introduced by the sitra in question. As for the other Adhydyasy we find each of them prefaced by an independent siitra. Consequently it is the third Adhyaya alone that treats of the Auxiliary character, together with all things related to it. The word ‘atha' in the siitra may be taken inany one, or all together, of its three senses of sequence, dependence on what has been explained before, and introduction. The sense of the sittra thus comes to be that—‘ we proceed with the Definition of Casha, which depends upon a due Differentiation of Actions, that has been dealt with in the immediately preceding Adhyjya.” In answer to the question as to why we proceed with the Césha- lakshana,—we have the word ‘atak’ (‘ then’), which mentions the reason the sense being—~Inasmuch as without the knowledge of one Action being different from another, we could not understand what ‘ Gésha’ (or Auxili- ary) means, we psoceed to explain this latter, immediately after the treat- ment of the Difference of Actions. That is to say, the relationship of the Auxiliary and the Primary isgpossible only between things that are distinct from ong another ; for when two things are identical, neither of them could be spoken of as auxiliary to the other 924. TANTRA-VARTIKA, ADH. I11-~PADA --+ एषा, (1). Then again, immodiately after the Difference of Actions, 1४ becomes necessary to explain the Anxiliary character ; becanse the due consideration of all other questions—relating to the Instigator, ete..—depends upon the ascertainment of the Auxiliary character In this alone lies the connection between the two Adhyayas (II and IIL); aud as this is mentioned fully in the sitra itself, the Bhashya does not take the trouble of explaining it over again. The case of Ath. II was different; the first siira of that Adhydya did not pgint out any connection with the preceding Adhydya; consequently, in that place, we had the Bhashya explaining the connection in detail, in the sentences Pra- thumé Adhy@yé, etc., etc. As a matter of fact, we find that the Adhyayas are related in the subjects that they treat of, and not in the mere verbal form of the texts; and hence the Bhashya took the tronble of explaining the connection between Adhyayas [ and II, after having shown in brief what had gone in the preceding Adhyd@ya, and what was coming in the one just then begun. In the present instance however we find that the connec- tion between the Adhyayas II and HI has been distinctly shown by the words ‘ atha’ and ‘ afa&’ of the siira itself; and it is to that alone that the Bhashya merely refers by the sentence—The Adhydya dealing with Dis- tinct Actions has been jinished. And in tlis sentence, the Bhadshya has spoken of ‘ Difference ’ alone, as forming the principal factor in the question dealt with in Adh. IJ,—and it does not make any mention of the other supplementary, matters therein dealt with,——because 16 18 the Difference of Actions alone brat helps in the explanation of Auxiliary character. The reason why at the beginning of Adh, II the Bhashya bas spoken of in detail of every question dealt with in the preceding Adhyfiya, is that due ascertaimment of the Difference of Actions depends upon every one of the details dealt with in the First Adhydya, which deals with the Means of knowing Dharma, duly divided into (1) Injunctions, (2) Valedictory Pas- sages, (3) Mantras, (4) Srorpti-regulations, (5) Injunctions of accessories, (6) Names, (7) and (8) the Ascertainment of doubtful points by means of subsequent sentences and the character of the purpose served For instance, (1) in the ‘ Abhydsddhikarana,’ we have the assertion ‘avipéshadanarthakam hi 50/1४ ` (in Sittra 1-11-2), on the sole strength of the previous definition of the Veda as the means of knowing Dharma. As a matter of fact, we find that when there is nothing else to be enjoined the Injunctive Word cannot but be taken as laying down the form of an Ac- tion; and as such 1४ must point out an Actiow different from all that may have been already laid down ; and thus we find that the differentiation of Actions is wholly dependent upon the knowledge of the cha.acter of Injunctions. ¢ SUBJECT-MATTER OF THE ADHYAYA, 92 (2) In the case of the three sentences—‘ Vishnurupincn yashtavych, elc.” (dealt with in Satras II—ii—9, etc.), we find that it is only when they are recognized as valedictory passages that they are not taken as laying down three distinct sacrifices ; because of the fact of Valedictory Passages having no injunctive potency (as shown in Adh. I, Pédaii), That is to say, we find these sentences, occurring in the midst of the mention of the anomaly of ‘ Jamz’ (interruption), having the character of valedictory passages, on account of their forming part of the intermediate Injune- tion; and as such having no independent injunctive potency, they are not taken 88 laying down three distinct sacrifices with Vishnu, etc., as their deities. (3) Inasmuch as the mantras serve the purpose of indicating things relative to what has been enjoined,—the ‘ Gadana’ and the ‘ Goyayra’ are not taken as distinct actions, on the sole ground of repetition. That is to say, the mantras have their injunctive potency suppressed by such causes as the presence of the word ‘yat,’ words of address, the First Person, and so forth; and hence even though they are spoken of as the means of accomplishing Dharma, yet they do not serve to point out one action as being different from another, even in the case of such mantras as ^ Dévdn¢ca yabhiryajate dadati ca, etc., where we have various verbs. (4) It is through the due ascertainment of the bearing of the grammatical rules dealing with the significations of words, that we come to accept the difference of ‘Homa’ from ‘ Yaga,’ on the ground of the former idvolving a further action of throwing tn. Similarly also, the Actions are not differentiated by such names as ‘ kathaka’ and the like, simply because grammatical rules distinctly make these the names of books, for certain reasons therein mentioned, Though the fact of such names being coined ones has been urged by some people as an argument against the eternality of words,—yet the Author admits ‘1 so far as explaining it as based upon certain causes. That is to say, the word ‘kathaka’ means ‘ that which is taught by Katha,’ in accordance with the rule‘ tna proktam’; and hence it is a book that is taught, and not the matter, which latter is only performed; and thus, inasmuch as we have a grammatical rule distinctly laying down the nominal affix in ‘ kathaka ag signilying that which ts taught by Katha, wo must take it as the name of a book, as itis a book alone that can be taught and explained. ($) Accessories with new relationships (II—ii—23), and (6) Names also serve to differentiate Actions; and hence a due knowledge of the character of the Accessory and the Name is necessary in the matter of the differentiation of Actions. ° ` (गप the case of*the Prajapatyas, there arises a question as to their forming a single sacrifice, or so many distinct sacrifices ;—and this 18 926 TANTRA-VARTIKA, ADH, पा.-- प्र) (फा, (1). decided by the help of the supplementary sentence that ‘ The modificationa of a sacrifice are to be performed in the same manner as that sacrifice itself,’ (8) Inasmuch as the number ‘ seventeen ` could not be accomplished, without a due knowledge of the extent of the sacrifice,.—-in this case, we have the doubt settled by ‘ Purpose’ (or use), Thus it is for these reasons that, at the beginning of Adh. H, the Bhashya has briefly recalled all that has been explained in the preceding Adhydya,—with a view to show the connection of the Adhydya in question. In the present case, however, the Auxiliary character depending only upon the Difference of Actions, there is no use of the other details explained in Adh. IT; and hence itis this ‘ Difference’ alone that is spoken of in the Bhashya, But ४४8 is not the only reason for the very brief reference, in the Bhishya, to the matter of the previous Adhydya ; because, just as at the beginning of Adh. IT, so on the present occasion also, much useful purpose would be served by such recapitulation of the conclusions previously arrived at. For instance, (1) the Auxiliary character of Actions is to be spoken of by Jaimini (III—i—4), as based upon the fact of their being connected with Results brought about by that which is signified by verbs, as shown in the Introductory portion of Adh. II (Il—i—1) ;—(2) in IM1—i—7, he will establish the restricted applications of the details of Ajyya, Aushadhi etc., in accordance with the difference in the Resultant Apérvas, which has been shown (TI—i—5) to be based upon the Difference of Actions ;—(3) in connection with the various subjects dealt with in Adh. II, we have found therein the definition of ‘Rk,’ ‘ Yajush’ and ‘Saman’; and these defiui- tions will be utilized in the Sara I1I—ni—l1 ef seg. ` Consequently we must conclude that, inasmuch as there are two ways of dealing with a subject,—one that is brief, and another a detailed one,— the Bhdshya makes use of one way in one place, and of the other at another ; and hence there is nothing incongruous in its adopting the briefer ethod on the present occasion Thus then, the two meanings of the word ‘atha’ having been explained, we have, thereby, also shown the connection between the two Adhyayas (IT and ITT) If, however, it be found that the Connection ig already implied by other means, then, with a view to avoid the unnecessary repetition, we can take the word ‘ atha’ as signifying Adhikdra (the propriety of considera- tion or inquiry), (and as such referring to wh&t is to come in the Adhydaya, and not to what has gone in the preceding Adhyfyas). + In the first stitru of 4411. J, we have not taken the word ‘alka’ as SUBJECT-MAITER OF THE ADHYAYA. 927 denoting Adhikftra ; because what 18 mentioned in the siitra is the ‘ desire to know Dharma’; and this Desire is not what is found to be taken up for consideration; consequently all that that sitra could be taken to mean was that ‘we should now proceed to point out that which should be done immediately after the study of the Veda’ (and after such study what 18 necessary to do is to have a desire for knowing Dharma), Even though,the knowledge of Dharma was also found mentioned therein, as qualifying that Desire, yet that knowledge would come by itself to the disciples, by the mere explanation of the meaning of the Veda; and consequently, it could not be taken as a fit object to be mentioned, either by the sitra or the Bhashya or the later commentators, as befitting of consideration. Specially as that which, in the assertion of the speaker, appears as an object deserving of consideration, cannot be expressed by the expression ‘ desire to know ` for one who hears that assertion. In the present case, on the other hand, we find that the ‘ Definition of Auxiliary character ' 18 quite capable of being explained as deserving of consideration, either in the shape of the Adhydya, or in that of what is therein mentioned. The meaning of the stra thus comes to be this— ‘Henceforth the Definition of the Auxiliary should be regarded as the object of consideration, and it should be carefully grasped and listened to.’ Inasmuch as there is no room (after what has been dealt with in Adh, II) for any other Adhydya, we can very reasonably speak of the + Definition of Auxiliary ' as the object of consideration. Nor can there be any doubt as to the propriety of the consideration of Auxiliary character, on this occasion, in preference to any other subject ; because a due understanding of all that is said in the subsequent Adhyayas depends upon a correct comprehension of the Auxiliary Character. That 18 to say, the latter six Adhy@yas, dealing, as they do, of Implications as preceded by Direct Injunction, stand in need of the completion of the former six Adhydyas, which treat of Injunction. So also, the Capability of Performance (dealt with in the sixth Adhydya) is ascertained as existing in the Performer, in the shape of his power to perform the Action in the way that it is enjoined; and as such, a treatment of this could not but follow after a due comprehension of all Injunctions, up to the order of sequence (of the actions to be performed) (dealt with in Adh. V);.as it is only when the weight to be carried has been duly ascertained beforehand, that we could ascertain whether a certain person is capable of carrying it. Then, the order of sequence, both direct and implied, is held to be depertdent upon the character of the Instigating Action (treated of in Adh. IV); and it is for this reason that the order of sequexce is treated df after Adh, LV. Then again, it is the Principal Action that is the lustigator of the Auxiliaries, which are not instigated 128 TANTRA-VARTIKA, ADH. HL-—-PADA 1—apu. (1). by anything else; and hence it is only right that we should treat of the character of the Instigator after that of the Auxiliary has been fully dealt with. Thus then, the propriety of the taking up of the Definition of Auxiliary having been fully established, the Bhashya proceeds to show that there are various ways in which the Auxiliary can be defined,—these ways consisting of the due treatment of the Form, the Cause, and the Relationship of the Auxiliaries, also with the comparative strength and weakness of the means whereby they are recognized. Objection : “It 18 as necessary to know the Principals as the “ Auxiliaries; because so long as any one of these is unknown, there can ‘be no performance. ' Reply : It is true that both should be duly known; but it is not necessary to speak of both in the sétra; because the definition of one would necessarily imply that of the other. Then there remains the question as-to whether the sitras should deal directly with the Principals or with the Auxiliaries ; from the fact of the treatment of both being equally difficult, and leading practically to the same result, it would seem as if the matter were altogether optional ; in fact at first sight, it would appear more reasonable that the treatment should be of the Principals, because they form the chief factor; but still this is not what is done; and the reason is that if the sitra began with the definition of the Principal, 1४ would be necessary for if to mention that of the Auxiliary also; because the Principal ( ‘ Gésii’) 18 explained as that which has many Auxiliaries (26106) ; and hence the character of the former could not be comprehended without a due comprehension of the latter ; consequently even though the Auxiliary is the subordinate factor, yet it 18 of this that the siitra gives the definition; specially as that of the Principal follows from that (and does not require a separate mention). Another reason for this is that Direct Assertion, Indicative Power and the rest, all tend to ascertain the character of the Auxiliary; and it is as a necessary concomitant of this that the Principal becomes indirectly defined as that which has that Auxiliary. And the comparative strength and weakness of these—Direct Assertion, etc., when they appear conjointly, —that will be treated of later on, will be found to pertain to the Auxiliary ; because there is no incompatibility amongst them with regard to the Principal. It is for these reasons that the present siitra lays down the subject to be dealt with as the Definition of the Auxiliary, together with all the various means of ascertaining that character. The questions to be dealt with in this connection are thus enumera- ted in the Bhashyu: (1) © Whal es an Auadidury ? ` This means that we shalt SUBJECI-MATTER OF THE ADHYAYA. ९९2९ consider the form of the Auxiliary. (2) ‘ Why ds ४ ५) 4 वका? ' ™ 18 to say, we shall explain that character of the Auxiliary whith toca. io: to call it an duailiary. (3) ‘ Which ts the Ausiliary of which Prinedpal 2? That is to suy, we shall explain the process of performance, by which the Auxiliary is attached to one Principal and not to the other,—this conclusion either involving, or not involving, the indicative power of one or the other means of ascertaining such character ; and in this connection we shall explain the form of these six means—Direct Assertion and the rest,—as also their comparative strength and weakness. Thus then, in the Hirst Pada, we shall treat of the applicability of Auxiliaries as shown by Direct Assertion; as also of certain other matters connected with it. In the Second Pada, we shall treat of the applicability shown by the Indirect Indication of words. In the Third Pada, we shall bring forward the aforesaid two Means (Direct Asse ttn and Indicative Power), and proceed to arrive at the correct conclusion by means of reconciling these two, by considering them from beginning to end; and thus even without the explicit mention of ^ Syntactical Connection,” we shall speak of the applicability of Auxiliaries based upon thus Connection—in the ७८१८ ITI—iii—2; and after this we shall explain the sitras dealing with the Applicability based upon the other three authorities, of Context, Order and Name. After that will follow the Adhikarana dealing with the comparative strength of these six authorities: Then we shall consider the question of the contradiction and non-contradiction of Context by Ditect Assertion and Indirect Indication,—this explanation extending as far as the Sitra Il1I—vi—18. After that, up to the Sé#ira Ilf—vii—18, we shall deal with the contradiction and non-contradiction of Order by the former four Authorities. Then with a certain amount of introductory matter, there will follow the consideration of the contradic: tion and non-contradiction of the former five by Name; and with this the Adhyaya will end. It is these matters to be dealt with that are referred to iu the Bhashya —‘Gtat tatparyéna, etc.’ The purpose served by this brief reference to what is to follow makes it more easily comprehensible, And as all these details were mentioned in a body in the first sit:a, it was not necessary to have a stra for every one of them. Il? ADHIKARANA (2). [The Definition of Auailiary.| Siitra (2): That which is done for the sake of another is called the Auxiliary ; because it is for the sake of another. Inasmuch as the definition of the Principal would follow from that of tho Auxiliary, we have in the si#ira a definition of the latter only. And inasmuch as the‘ Gésha’ has many significations— That which exceeds,’ etc., etc.,—the sitra distinctly mentions a reason ‘ because tt £5 for the sake of another’; which shows that the word is here used as synonymous with such words as ‘ Anga,’ * Guna,’ ‹ Dharma’ and the like. And this mention of the reason also serves to set aside the theories that base the character of the Auxiliary upon luvariable Concomitance, etc. Inasmuch as the 57८72 lays down two distinct facts,—one directly and another by implication,—it is necessary to interpret 17 m such a way as to avoid a syntactical split,—just as we did in the case of Sutra 1~1-—2. That is to say, we must take the stra as meaning that— The Auxiliary is nothing other than that which is done for the sake of another’ and ‘Its character is not based upon any other cause’; and in this way the Conclu- sion and the Premiss (embodied in the sitra) come to be taken us dovetailed together (and hence there is no syntactical split). There are five different theories as to the character of the Auxiliary ; (1) some people explain it as that which is invariably concomitant; (2) others as that which is dnstigated; (3) others as that which exceeds ; (4) others as that which appears at the end of the Injunction; and (5) many people explain it as that which helps. (1) The sense of the first is this : “ That which does not appear with- ५४ out another, and which appears when that other appears, is its Auxiliary ; ‘‘e.g., the sprout does not appear without moisture, and the jar without “the Clay, the Rod, the Wheel, etc., and hence these are known as Auxili- “aries to those two | | Against this we have the following reasons : [tis not propor to regard the Auxthary as the Invariable Concomitant ; because this definition would he too wide ; inasmuch as we find even such things to be so concomitant as ure not Auxiliaries; as for instance, the qdalities of Colour, Touch, etc., are always Concomitant in Karth; and certainly none of these 18 Auxiliary to any other, all of them being equally predominant. Then again, we find that there aro no Slaves ox Houses without the Master ; and certainly the DEFINITION OF AUXILIARY. 0.21 Master is never known 88 Auxiliary tothem. Then again, in certain cases (as in that of the Darga and the Pirramasa; each of which is composed of three independent sacrifices), we find a number of Principals to he concomitant; and according to the above theory, they would become Auxiliary to one another, Similarly Primaries and Subsidiaries, as also a number of Subsidiaries, would become mutual Auxiliaries, if the charac- ter ofthe Auxiliary consisted of Invariable Concomitance only, Then again, Vedic Study, Laying of Fire, Agriculture, and: Marning of Wealth, 6९6.) would all have to be taken as Auxiliaries to Sacrifices, as no perfor- mance of sacrifices is ever possible without these. (2) In view of these objections, the upholder of the second theory argues thus: “Irrespective of Invariable Concomitance, we must admit “that to be the Auxiliary which is instigated by another. This saves us ‘‘ from the above objections, as neither the Master is instigated by the ‘Slaves, nor is there any mutual instigation among Colour, ete.” But this too cannot be accepted as the correct detinition of the Auxiliary; because the definition is too wide, as well as too narrow. For instance, the Puroddcakapala is not instigated by the ‘ Removal of the Chaff,’ because it is an established entity already; and yet 1b is accepted as its Auxillary; and on the other hand, though the M/omas are actually instigated by such causes as the breaking of the vessel, the des- truction of the Cake, etc., yet they are not accepted as Auxiliames to these. (3) Then we have tho third theory, as follows: ^^ That which is found © to be enjoined! in excess of something already enjoined, is the Auxiliary “to this latter; and thus the character of the Auxiliary consists of being “an Hacess. For instance, in all cases we find that the Injunctions of the ८८ Subsidiaries are over and above those of the Fruitful Primary; and the ८५ Subsidiaries also are something over and above the Primaries; and in “all these cases we find the character of the Auxiliary consisting in ° acess.” Against this it may be argued that this definition also is too wide ; as it applies to the Primaries also; because the Primaries are as much in excess of the Subsidiaries, as the Subsidiaries are in excess of the Prima- ries (and hence the definition is equally applicable to both). (4) Then, we have the fourth theory, which is as follows: ^ Inas- “much as we always. find the Injunctions of Auxiliaries appearing after “those of the Primaries, we must conclude the Auxiliary character to “consist in this fact of being enjoined at the end of the Injanction, In ‘connection with the declaration that ‘the modifications of sacrifices “should be performed in the same way as their originals’ we find " Jaimini also (later on} speaking of the Auxiliaries as being laid down at the end of Injanctions, Consequently we must conclude thnt the 932 TANTRA-VARTIKA, ADH, If~-PADA ^+ एका, (2), “character of the Auxiliary, accepted .by Jaimini, consists in the fact of “its being enjoined by the tail-end of an Injunction, as capable of supply- “ing the details of procedure wanted in connection with the Primary “ enjoined at the beginning of that Injunction.” To this theory we make the following reply : we cannot admit this to bea correct definition of Auxiliary character; because as a matter of fact, we actually find that character belonging to Actions laid down in the beginning, in the middle, as well 88 at .the end of Injunctions, That is to say, if in all cases we invariably found the Injunctions of Auxiliaries appearing at the tail-end of the Sentences and the Context, then we could accept that as the universal mark of the Auxiliary ; but asa matter of fact we find them laid down in the begin- ning, the middle as well as the end. For instance, we find such details, as the chopping of branches, etc., laid down at the very beginning of the Primary Durga sacrifice; and hence, according to your definition, they could not serve as the Auxiliaries of that sacrifice. Then, we find, in many cases, the Material and the Deity laid down along with the sacrifice itself, and these too would not be Auxiliaries, as not laid down at the end. Tus then, we conclude that we cannot accept the fact of being laid down at the tail-end of Injunctions as the sole definition of the Auxiliary ; because we find that in many cases, where the sentence or the context begins with the laying down of Subsidiaries, when we come to look for the result to be accomplished by these subsidiaries, we come across the Injunction of the Primary Sacrifice, which stands in need of the men- tion of its method of procedure; and as this want of the Primary is supplied by the former Subsidiaries, these come to be taken as its Auxiliaries, even though they happen to be laid down at the beginning of the Injunction. (5) Then there remains the fifth theory, which may be thus summed up: “That should be accepted as the Auxiliary of another which is “found to help it; in this way the Homa cannot be the auxiliary of the ‘ Breaking of the Vessel, etc,; because the Homa does not help the Break- “ang; in fact it is the latter that helps the former. In the Veda too we _ ‘do not find any other cause of auxiliary character save this; because ^“ unless one thing helped another, it could not be auxiliary to it. Hence “there is nothing incongruous in the definition we have given. And “in fact, later on, in certain places, the anthor of the Bhashya also ‘‘makes such declarations as ‘that which helps another is its Auxiliary, “the Auxihary character is characterised:by help,’ and so forth. And n fact, the fact of being subordinate to axother’s purpose also is nothing “different from Help. Consequently the helping of another must be “accepted as the only mark of the Auxiliary.” ८ DERINITION OF AUXILIARY. O83 But even this definition is not quite correct; because in accordance with this definition, the Auxiliary character wonld be hopelessly mixed up among Primaries, among Subsidiaries, and also among the Subsi- diaries of Subsidiaries That is to say, just as the Subsidiaries help the Principals, so also do the Principals help the Subsidiaries by bringing abont their performance, as also by accepting their aid (and thereby justifying their performance). Because no oge would perform the Subsidiaries, unless he were instigated to it by the requirements of the Principals; and these Subsidiaries too could not afford any help unless there were something to be helped (in the shape of the Principals). And thus, on account of the help accorded by them, the Principals would also become subsidiary (to the Subsidi- aries); and thus by mutual help, they would become mutual auxiliaries, Then again, in the case of sacrifices, whose performance consists of various Principals, @ single Principal, without the others, could not accomplish the Result ; and hence they would help each other, in the bringing about of it; and hence by mutual help, they would become mutual auxiliaries; specially as this help does not in any way differ from that accorded by the Subsidiary to the Principal. In the same way we could show the possibility of mutual help among the Subsidiaries themselves. And thus, in the performance of the modifications of a single Principal, even if a single Subsidiary should come to be performed, it would necessitate the performance of all other Subsidiaries and Principals (as its auxiliaries), and there could be no restriction in this matter. Similarly, the Earning of Wealth, the Laying of Fire, and Vedic Study, etc., would come to be the auxiliaries of all actions; because they help all of them by their various effects; as certainly there 18 no action that can be accomplished without the help of these. And these being auxiliaries to sacrifices, all who would do these would become entitled to the performance of sacrifices ; and as such, men of all castes would become entitled to the performance of all sacrifices that are laid down with a view to the obtaining of a certain result ; as the only restriction upon the character of the performer would be that he should have a desire for that Result; specially as in the case of the sentence ‘ The Brahmana should lay the fire in Spring,’ the meaning would be that ‘if the performer happen to be a Brahmana, the laying should be done in spring-time,’—which would entitle the Gadra also to the laying of fire and the performance of sacrifices Then again, it is only when the Definition (or Character) has become duly known that it can indicate the object to be defined. Consequently the Aux:hary -character, based upon help, is possible only in such cases where the help accorded is visible. In the case of the Purificatory 944 TANTRA-VARTIKA. ADH. U1—PAbA 1—Aput. (2). Rites, on the other hand, all of which help imperceptibly,—such, for instance, as the Paryagnikarana and the like; as alyo in the case of such subsidiaries as the Prayajas, which help the Principal Darga-Pirnamisa indirectly through their Apérvas,—the auxiliary character of which (Rites and Prayftjas) has not been cognized,—as we would perceive no visible help accorded by them, they could never be known as Auxiliaries. Nor can it be urged that the Auxiliary character of these would be recognized, by means of the assumption of some visible help. Because prior to the recognition of the fact of their being Subsidiaries, there would be no ground for assuming any such helping. As in a case where a certuin thing having been recognized as auxiliary to an Action, with or without a Result, there arises the question as to the way in which it would help that Action; and then alone can we, not finding a visible help, assume some sort of an unseen help. And 80 long as the Auxiliary character has not been cognized, on what ground could the help be assumed ? And in this way there would be a mutual interdependence. For instance, the auxiliary character would be cognized by means of the Help, and the Help again would be cognized by that of the Auxillary character ; and noue of the two would be cognized independently of the other. For the matter of that, even in the case of actions according percep- tible help,—e.g. the threshing of the corn,—we do not find any visible help following from the Restriction that the chaff is to be removed by threshing alone; and hence the Auxiliary character would not be recognized as necessary. Nor does the Scripture speak of any help to be accorded by chance actions ; and hence, according to you, the Auxiliary character could be cognived only when the help accorded would be cognized by Sense-perception, etc.; and in that case the siiras could not speak of the Auxiliary character as pointed out by the six means of Direct Assertion and the rest. Theu again, even in the case of such subsidiaries as are performed only by the way, and are not brought about directly by the Principal concerned, and in fact are performed for the sake of something totally different from it,—inasmuch as they would help the other, they would become auxiliaries to that Principal also; exactly like that which insti- gates the performance of that Action in the midst of which that Action is performed. And this would be in direct contradiction to the Satras— ‘ Prasangikaiica notkarshét’ (Siitra V—i—28), ‘ Prasangiké prayagcittanna vidyaté (Siltra [X—iv—28), ‘navd 17101041, ९८. (Siatra 1V—i-—-34), ‘Apt ४९ céshabhijdm syat’ (Sutra VI—iv—3), etc., etc. Thus we find that even Definition No. 18 not quite compatible with the Scriptures. And consequently we declare that ‘the Auxiliary is that which ww fur the suke of another, etc’? And what we mean is that even DERINITION OF AUSTLEARY, १.१; without finding any help accorded by it, if we finda certain Action to be done for the sake of another, we recognize it as its Auxiliary; and after its auxiliary character has been recognized, it would naturally help it, (Question ; “Is there any difference between he!ping and being for the sake of a thing £ Answer : Certainly, there is a difference; because we often find that something that hinders another is also spoken of as being for 1८5 sake; while that whgch helps it is not spoken of as such, ‘T'hat 18 to say, the mere fact of being done with reference to another is enough to make it spoken of as being for 2/5" sake; and this is possible equally with that which helps and that which hinders. For instance, we speak of smoke as being done for the suke of mosquitoes (though what the smoke does is to drive them away). So also, even when we find one thing helping another, 1f it is found to be one that has come up by mere chance, and which is not found to have been done for its sake, 16 18 not spoken of as being for tts sake. Kor instance, when a man driuks water out of a canal that has been dug out for the purpose of irrigating the fields of corn, he does not speak of it as having been dug for his sake. Consequently we conclude that being for another’s sake is something wholly different from helping it, Objection: “ Then in that case even that which hinders would come to be an auxiliary.” ` Reply: It can be so in the ordinary life of the world; in the case of the Veda, however, it could not be an auxiliary, as it would not be something wanted. Thatis to say, whenever a certain thing would he comnized as being for the sake of the sacrifice, there would be a doubt as to whether it will help or hinder it; and then, inasmuch as the Principals do not stand in need of a hindrance, we would reject the possibility of the thing hindering the Action; and on the strength of the suid requirement of the sacrifice, we would take it to be a helper. Objection: ‘“‘We can never take a thing as being for the sake of ‘another, without knowing 10 as according some help toit. Because unless “the Principal is found to be in need of a helper, even if something “happens to be neur it, it 18 not accepted to be ifs auxiliary. For instance, it 1s not on account of mere proximity, and independently of ‘the help that they accord, that the Praya@jas are taken as being for the “sake of the Darga-Piirnamasa. Consequently, the being for another's sake ‘being based upon Helping, we must accept this latter as the sole hasis ‘of auxiliary character.” Reply: This does not quite affect our position; because it is often that we find the fact of something being for another's sake cognized by means of Direct Assertion, cyen apart from all Helpers; aud im these cases it ०6 ` TANTRA-VARTIKA, ADH. 1 0-षए7+ I—ADHI. (2). is based upon the mere requirements of the Principal. For instance, in the case of such sentences as ‘ Dagdpavitréna graham samméarshft, ‘ Vrihin prokshati,’ and the like, the fact of the actions therein mentioned being for the suke of the sacrifice is recognized beforehand, by the Direct Assertion (of the sentences); and then follows their recognition as subsi- diaries, which leads to the assumption of the help to be accorded by them. Even in the case of the Prayajas, where there is no Direct Mention of their being for the sake of the Darga-Pérnamdsa, though it appears as if the recognition of the Auxiliary character depended upon some Help accorded by them,—yet, in reality, there too, itis based upon the requirements of the Principal ; as the Help is not accorded before the sacrifice is actually being performed. As we have already shown, that until the Auxiliary character of the Praydsas has been cognized, it is not possible either to perceive, or assume, the help accorded by them. Hence in the case of these we must adinit the fact to be that—the Darcu and the Parnamdasa being found to stund in need of some help, and the Praydjas being found to be on the look-out for something that they could help, the latter come to be recognized by means of Context or Mutual Dependence, as being for the sake of the former two sacrifices, long before the help is actually accorded (during the performance of the sacrifices), And as for the help (it boing not perceptible), it is assumed simply for the purpose of justifying the recognition of their being for the sake of the sacrifices. And hence even in this case we find that it is only the requirement of the sacrifices that brings about the inference of the fact of the Pfayajas being for their sake; and either this fact, or the Auxiliary character, does not quite depend upon the help accorded by them. And thas there is no incongruity in our theory. Such being the case, inasmuch as it is Direct Assertion and the rest alone that can establish the fact of something being for the sake of another, 10 is these alone that could lay down the performability of the Auxiliaries; and as such, for a due discrimination of these, it becomes necessary to take up the present Adhy@ya, And as for several Principals, and several Subsidiaries, as taken among themselves, even though there 1s a mixture of mutual help, yet there is no mixing up of the being for another's sake ; and so in our case there 18 no hopeless confu- sion, 111४8 it 18 established that there is no flaw in the definition of the Auxiliary, as ‘that which is for the sake of another Then, as for the assertion of the Bhashya ‘that which he’ps another, etc., ec, —in this we must take the word ^ help’ as indicating its cause, the being for another's sake ; and the senterfte should not be mistaken for ४ definition of the Auxiliary; specially as this isemade qnite clear further on, in the sentence—' those that are for the sake of ugother, etc., etc.’ DEFINITION OF THE AUXILIARY. es ` The opponent, however, takes the sentence of the Bhashya as laying down the definition of Auxiliary as that which helps, and henco urges the objection: “But we actually find the Teacher serving the ends of the 115८711९) ९६८, etc.” Aud the reply is that ४८ ४७ quite true that he serves them ; but inas- much as, in this case, we perceive a sort of help wholly distinct from being for their sake, he is not regarded as their Auxiliary ;—the Bhashya rejects the example of the Teacher, and cites one in which there is au absolute being for another's sake, eg., the Born Slave, who, from his very birth, is known as existing for the sake of his Master; and 80 50 the calf which is always known as being for the sake of carrying lvads ; and certainly the Master is not kuown as being for the sake of these ; this is what makes all the difference. The opponent, however, thinks that even in the case of the Master and the Slave, the idea of being for another's sake is based upon a certain help that is accorded, and hence urges the objection: “Vha Master also supports the Slave, and as such he would become subsidiary to him.” The reply to this is that i thus supporting the Slave, the Muster is in reality helping himself, That is to say, tho fact of being for another's suke vs known by that in view of which that thing is done ; and certainly the action of the Master is not with a view to help the Born Slave; the fact being that he supports him, as this supporting is inseparably mixed up with the due fulfilment of his own ends; and as such the Master is not known as the Avxiliary of the Slave. Then, there arises an objection based apon the idea that the present 57/72 18 a mere repetilion of what has already been said under the Sitra WI—i—8, the objection being this: ^ Inasmuch as the definition of the Auxiliary 18 already contained in the former siéra, it was not necessary to mention it over again, in the present Adhyaya.” Iu reply to this we have the Bhishya—Tatraptrvarthata vydvurtita. [In the previous sutra we have simply shown that Accessorivs do not bring about Apiirvas.} Some people explain this reply as follows: In the previous sttra we have explained the Auxiliary character of such Actions 98 serve perceptible ends ; while on the present occasion, we explain that character as belonging to all Substances and Actions,—those with porceptible results, as well as those with results not perceptible. But in this manner the present sééra may not be a repetition ; bnt when the auxiliary character of ull is dealt with, on the present occasion, the mention of that character of a particular kind on the previous oecasion would be a mere useless repetition. Consequently we must expliin the Bhashya as follows : The question 118 938 TANTRA-VARTIKA. ADH. Ift—PADA I—ApHI. (2). simply being as to what-has been said in the previous sitra,—we proceed to explain that which has been said there. It is this: the Auxiliary character of the threshing is based upon the definition given in the present sitra; and all that was shown in the previous sitra was that, inasmuch as that action serves a visible purpose, it cannot be accepted as bringing about an Apiirva. That is to say, it is the univer- sally applicable Auxiliary character defined in the present sitra that has been attributed to the Action spoken of under the previoug siitra for the purpose of showing that it does not lead to an Apiirva. “Or, the sense of the question itself may be explained as follows : “On the present occasion, the Auxiliary character being explained as “something quite ‘new (not explained before), based upon the being for `^ another's sake, independently of the definition of the Primary and Subsidi- “ary character of Actions explained in the previous Adhydya,—this ^^ present definition appears to be contradictory to what has been said in the “ Stitra —~i—8, which has distinctly explained the Auxiliary Character ^“ to consist in helping.” In that case, the sense of the Reply would be this: In that sitra, we have spoken of the perception of Help, simply for the purpose of precluding all possibility of the assumption of distinct Apitrvas, and not as a definition of the Auxiliary; while in the present 5४८10, we have the real definition of all Auxiliaries ; and thus the subject-matter of the two sutras being totally different, there can be no contradiction between them, ° ‘ADHIKARANA (3). [The Puumeruting of Auxilvaries. ] @ Sutra (3) :eAccording to Badari, the Auxiliary character belongs to Substances, Properties and Sanctifications. We now proceed to show the objects that have the character of the Auxiliary. And on this we have Badari’s view as the PURVAPAKSHA, “here are only three Auxiliaries: (1) The subsfance—whose “auxiliary character is inherent, as shown under the sétra, § dravyandam, “ete.’ (VI—~-i—1). [Substances are related to actions, always in the “ character of auxiliaries] ; and this character is denied only when it is “found to haye no use whatever in connection with tho Action ;—(2) The “ Property sach as ‘ Redness’ and the like, serving to qualify the substance “that helps in the completion of the Action, is from its very nature an “auxiliary ;—(3) The Sanctification also, like threshing, etc., becomes “an auxiliary, by reason of its making the corn fit: for being made into “ cakes that areGaid down as to be offered at sacrifices, and which could “only be made of the threshed corn, and never out of the unthreshed one ; “thus to this also the auxiliary character belongs by its very nature. “To the sacrifice, etc., on the other hand, the auxiliary character “does not belong by nature; nor is it laid down by Vedic words ag belong- “ing to them. Specially, in tho case of the sacrifice, we find that it is “itself performed by all agents ; and it itself never functions towards the ^ falfilment of anything else. “Nor can it be urged that we do find the Sacrifice functioning “towards the fulhlment of the Result. Because, the Result is found to ‘appear long after the Sacrifice has been finished. * Objection : ‘In Siitra TI—i—1, ef seq., it has been declared that ‘sacrifices are possessed of the instrumental character.’ “ Reply: It is true that that declaration has been made; but no ‘reasons have been adduced in support of it. Specially as all that has “been done in that Adhikarana (II—i—I et seq.), which depends for its ‘own fulfilment upon the Sturgakaimadhikarana (VI—i—1-3), is that “no instrumentality belpngs to Nouns. Consequently, at present (before “the Svargakdmadhikarana has been established), we could speak of the 94,0 TANTRA-VARTIKA. ADH. WI—PADA ~^. (3). ‘instrumental character of sacrifices only tentatively (as something yet ‘to be proved ’’). | “Then, as for the Resuli~inasmuch as it is something to be “accomplished by the Sacrifice, it has the character-of the Principal in “reference to the Sacrifice; and in reference to the Agent, its auxiliary ‘character has never been spoken of. In fact, being something desired, “it must be accepted as the Principal ; while the Agent being ‘ sub- “ stance could, at best, be regarded as an auxiliary to the Sacrifice. “Tor theso reasons, we conclade that the auxiliary character belongs “only to Substances, Properties and Sanctifications.’’ SIDDHANTA. Sutra (4): According to Jaimini, (the auxiliary character resides in) Actions also, as they are performed for the sake of Results. The meaning of this Sutra is quite clear. Sutra (5): The Result also, as it is for the sake of the Agent. rom the very fact of the Result being mentioned along with the word ‘desire, it is clear that it is forthe sake of the Person (in whom alone the Desire could be presont). For no intelligent person ever desires the acquisition of Heaven by itsclf ; he always 1681168 it for the sake of his own enjoyment. Then again, the Afmanépada ending in the verbs (‘yajéia’ and the like, in the sentence ‘svargakimo yajéta’) distinctly shows that the Result (Hoaven) is to be enjoyed by the Agent performing the sacrifice, and not by anybody else. And thus there can be no doubt as to the Result being auxiliary to its enjoyer. Sutra (6): The Agent also, because he is for the sake of the Action. In the case of such sentences as ^ svargakamo yajéta,’ the anxiliary character of the Agent is ¢mplied by the verb ‘yajéta’; while it is directly laid down in sentences like the one that lays down the sacrificial post of the Udumbara wood to be of the same height as the sacrificer. And consequently the Agent also can be regarded as having the auxiliary character. Certain objections have been brought forward against the Bhashya (of this Adhikarana) ; they may be thus summed up : AUXILIARIES SPRCIFIED. ५.1 “The Bhashya गा sittra (8), having shown that the auxiliary “character belongs to Substances, Properties and Sanctifications,-—and not “to Sacrifices, Results and Agents,—has gone on to deny the Principal “character of the Agent ; and this is altogether irrelevant, “Then again, we find the Bhashyu asserting that the fact of the ५ Agent being auxiliary to the Action, on account of its being a substance “is qhite perceptible. Unt this is a mere repetition of something “ already mewtioned before and rejected as untenable. Nor is it quite proper “to speak of the Agent along with the Sacrifice and the Result, the possi- “bility of whose auxiliary character has heen deuicd; because the “functioning of the Agent is not at all similar to that of these too. “ Hence these assertions are most improper. “ Thirdly, towards the end of the Adhikurana we find the Bhashya “saying—‘ The conclusion finally arrived at by the author of the Vrtli is “this, etc., etc. But inasmuch as it has already been declared by the ““sitras that the auxiliary character of Substances, Properties and “ Sanctifications is independent of all other things, while the Sacrifice, ‘the Result and the Agent are Principals in reference to the Substance, “etc.,--and then the sittras (4) to (6) themselves have spoken of the “auxiliary character of these (Sacrifice, etc.) as depending upon ono “another,—what the Bhdshya speaks of as the final conclusion arrived at “by the Author of the Vritti is nothing more than a mere repetition of “what has already been said before. ” | In order to ‘meet these objections, we should explain the Adhikarana as follows : There are two interpretations of the present Adhikarana : (1) The Auxiliary having been defined as ‘that which is for another's sake,’ the Bhashya brings forward as the Pirrapaksha, Badavi’s theory of the auxiliary character residing in Substances, Properties and Sanctifications only, which is based upon the theory of the auxiliary character consisting in Helping ; and then lays down the Siddhanta, in accordance with the th eory of Jaimini. And as such it was only natural that, in the first instance, the Bhashya should, while putting forward the Pérvapaksha, have taken his stand upon the theory that the Auxiliary is that which helps. Thus then, as for the Agent, inasmuch as he is a substance, he helps the fulfilment of the Action; and as such he can always be accepted (both by Jaimini and Badari) as an anxiliary. As for the Sacrifice and the Result, on the other hand, they are never found to help in the fulfilmont of anything ; and as such they cannot (according to Badari) be regarded as Auxiliaries. Then, as for the sentence ‘ hagaphalapurushéshi, ’—which speaks of all the three together,—it is not to be interpreted along with tho preceding word ‘Cesha,’ as that ‘the auxiliary character does not belong to these 942 TANTRA-VARTIKA, ADH, 111—PADA I—ADRI, (3). three,’ —but only that ‘what the S¢ddhanti holds with regard to all these three (having the auxiliary character) is ‘not possible. And this is most natural; because what the Parvapaksht should deny is what the Siddhdnti asserts, and not anything at random ; and as it 18 the auxiliary character of these three that the Siddhaniz holds, it is only natural that the Pirvapaksht should deny the auxiliary character of these, and not the mere form of that character (2) The position of the Siddhant: being that Sacrifices, Results and Agents have a dual character, inasmuch as they are Auxiliaries. to certain Actions, while Principals to others,—it is this dual character of these that the Bahshya, in accordance with Badart’s theory, denies by declaring that ‘7n Sacrifices, Resulis and Agents’ there is no dual character, as held by the S¢ddh@nti; and his reasons are that Sacrifices and Results are always Principals, while the Agent is always Auxiliary. And thus inasmuch as it is only the presence of the dual character that is denied, in the case of all the three, by the denial of the character of the Auxiliary (in tho first two) and that of the Principal (in the last), there is nothing very wrong in speaking of all the three conjointly, as all the three have the similarity of having their dual character denied. And the Siddhanta Sittras (4—6) also should be taken as establish- ing the auxiliary character, including (hand in hand with) the dual character (of the three),—basing this on the definition of the Auxiliary as ‘that which is for the sake of another.’ Objection : “Inasmuch as, with regard to the Agent, the Parvapakshi “hag admitted his auxilisry character on the ground of his being a “ substance, and has only denied his Principal character, it was necessary for “the Stddhants to establish his Principal character, and there was no use of ‘astablishing the fact of ‘ the Agent being an auxiliary on account of being “for the sake of the Action’ (because this is what has been already “admitted by the opponent),’’ This does not affect our position; because what the Pérvapakshi has done is to deny the Principal character of the Agent, on the ground of the non-auxiliary character of the Sacrifice and the Result; and hence as soon as the two Siitras (4 and 5) have established the auxiliary character of the Sacrifice and the Result, the Agent would come to be recognised as having only the character of the Principal, inasmuch as he would be Prin- cipal with reference to the Sacrifice as also to its subservient, the Result ; and thereby his dual character (of the Auxiliary and the Principal) being in danger of disappearance, it was absolutely necessary to recall the fact of his having the character of the Auxiliary also; and this is all that has been done in the siitva in question (the sixth), Or, it may be that the opponent has accepted the auxiliary character AUXILIARIES SPECIFIED. 943 of the Agent, on the ground of his helping (the sacrifice) ; and taking exception to this, and holdidg his auxiliary character also to consist, like that of the Sacrifice and the Result, in the fact of his being for another's sake, the author has declared—The Agent also ts an auailiary, because he ४6 for the sake of the Action, and not because he helps it. With a view to explain the four sitras (3—6) in accordance with the interpretation of the Vriti, the Bhadshya says—‘ Athatrabhagaviin, ete. In this case, the theory of Badari is not the Parvapaksha. As all the four siitras are taken as a subsequent expansion of the veneral definition of the Auxiliary, given in sitra (2), as showing the objects possessing that character. In the previous interpretation, the sitra (3), as declaring the auxili- ary character to rest in Substauces, Properties and Sanctifications only, has been taken as embodying the Pirvapaksha, But now, it is as representing the Siddhanta that the author brings forward Badari’s theory, simply by way of corroboration, and then proceeds to show further applications of the said definition(of the Auxiliary). And as for the declaration that the auxiliary character resides in Substances, Properties and Sanctifications only, it is taken in the sense that it is these alone that have always the auailiary character only, and never the character of the Principal. And then the other three sittras (4-6) are brought forward to show that the auxiliary character not being absolute, it resides in Sacrifices, Results and Agents also; and thus what is established by these siiras 18 only the relative? Auxiliary and Principal character of these three, And this 18 just what has beon shown in the Bhishya also. Thus then, the upshot of the whole comes to be that thore are two kinds of substrates of the said auxiliary character—the Absolute (those that are always Auxiliaries) and the Relative (those that are at times Auxili- aries and at times Principals). 00१ ९८८00 : ^“ Inasmuch as we find that Substances, Properties and ‘‘ Sanctifications also are Principals, with reference to their subsidiaries, “as well as auxiliaries with reference to Sacrifices,—the auxiliary ‘character of these also should be accepted as only Relative (and not “absolute). (1) For instance, we find that the Corn is the Principal with ‘reference to its Threshing, and that this Threshing also is Principal in ^" reference to the Pestle aud other Implements (used in the threshiny) ; and “then, while hoing Principals with reference to the Threshing, the Corn is ‘found to be auxiliary to the Preparation of the cake. (2) Then as for Pro- nerties,—such as Number and the like,—we find them to be aupilriary to “that which they qnalify; wile in reference to those properties that bring ““abont the Number, itis Principal. (8) Similarly Sanctifieatious also,— “such as the Preparing and the Lhreshing,—are found to he anailiaries to V4 TANTRA-VARTLKA, ADH. 1Uf——vADA I—ADHI. (8). “the Fire and the Corn respectively; while, with reference to their own “accessories, the fucl and the pestle, etc., they are Principals. Conse- “ quently even these three cannot rightly be spoken of as always having “the auxiliary character only Reply : In the case of Substances, Properties and Sanctificationa, we find that they can never be the Principal with regard to which they are Auxiliaries ; while 17 the case of the Sacrifices, Results and Agent,.on the other hand, we find that they have the two characters with regard to ono another. P : That is to say, Substances, Properties and Sanctifications always bear the auxiliary character towards the Sacrifice leading to some desirable re- sult,—even though towards their own subsidiaries they may bear the char- acter of the Principal; and with regard to the Sacrifice, the Principal char. ` acter of these is as good as non-oxistent. It is with a view to this that we have the declaration in the Bhashya—‘ with regard to the Sacrifice they always bear the augiltary character’ ; and not that, ‘ they have always the auatliary character only.’ Then again, the Bhishyw adds—‘ The auxiliary character of others is relative’ (‘others ’=Sacrifices, Results and Agents); and the qualifying clause ‘ yagim prati’—‘ with regard to the Sacrifice '—pertains to this sontence also. That is to say, in the case of these latter, we find that each of them bears the character of the Principal and the Auxihary to the two others. For instance, the Sacrifice is Principal with regard to the Agent, who, as a substance, accomplishes it; while with regard to the Result it bears the auxiliary character ; and then again, that (Sacrifice) which is auxiliary to the Hesulé can very well be said to be auxiliary to the Possessor of the Result, the Agent; and that (Sacrifice) which 18 the Principal with regard to the Agent, can certainly be called the Principal with regard to the Result, which is subordinate to the Agent. [Thus the Sacrifice is both Auxiliary and Principal to the Agent, and to the Result. | So also the 1857८, which is Principal with regard to the Sacrifice, is Prin- cipal also with regard to the Agen, who 18 an accessory of the Sacrifice , and while it 18 auxiliary to the Agent, it is auxiliary also to the Saert- fice that is performed by him. Similarly tho Agent, being the Principal with regard to the Result, is Principal also with regard to the Sacrzfice which brings about that Result; and while he is auxiliary to the Sacri- fice, he is auxiliary also to the Result brought about by that Sacrifice Such mutual double relationship is not found in the case of Substances, Properties and Sanctifications. And in this lies the difference between these on the one hand, and the Sacritice, etc., on the other. Then the Bhashya has spoken of the Auxiliary aud the Principat characters subsisting indirectly (through intervening agencies). But this must be taken as referring to cases where these relationships are only AUXILIARIES SPECIFIED. 945 implied by the existing state of things (and not spoken of in any texts) ; and they should not be taken as mentioned for purposes of observance at the performance of sacrifices; as in that case, inasmuch as the Agent and the Result would be indirect auxiliaries to the modifications of ori- ginal Sacrifices, they would also have to be imported into the per- formance of these ; and this would be a flagrant contradiction of the Sid- dhanta*bearing on that subjéct. For thesg reasons, it must be admitted that the above are the only ways in which the auxiliary character—to be explained in detail below— can exist. [ अ +) क iia itn nile at ati ait, atti ale क क te dn ae 119 ADHIKARANA (4). [The Nirvapana, etc., are applicable to definite objects, according to the use of each. | Sitra (7): They are connected with a definite purpose, We have explained the marks and tho objects of the auxiliary character. And we now proceed to consider the way in which the Auxili- aries become applied to actual practice; and in the next three Adkzka- ranas we shall treat of the practical applications of Sanctifications, Sub- stances and Properties, respectively. Some people hold that the practical application of the Sanctification is pointed ont by the suggestive Power of words; that of Substances, by Syntactical Connection ; and that of Properties, by Direct Assertion. But this view is not countenanced by our teachers. Because though we do actually come across the operation of various authorities (for practical application), yet, in the present Pada, we are concerned, pre-eminently, only with such applications as are based upon Direct Asser- tion ; while those based upon the suggestiveness of words, and the other authorities, will be dealt with in Pdda II et seg., as we have already said above, | [In regard to the Darga Pirnamasa, we find the Injunction ‘ Dar¢apir- namadsabhyam svargakdmo yajéta’; and in counection with these two Sacrifices, we have various texts laying down such details as the nirva- pana (pouring out), the prokshana (washing), avahanana (thresh- ing), and so forth, as relating to vegetables, and ufpavana (sprink- ling), wilapana (boiling), grahana (holding), asddana (procuring), and the like, relating to the butter; and again CQakha-harana (fetching of the twigs), Gavaimprasthipana (fetching of the cows), Gavampras- nadvana (making the cow yield milk), and so forth, relating to the Sdnnayya (the mixture of Curd and Butter). And with regard to these details, there arises a question as to whether all these three classes of details are to be performed in connection with all three kind of materials— Vegetables, Butter and Curd-Butter mixture, alike, or should their performance be restricted to only those materials, in which they are found to serve some useful purpose.) Though the fact of the Details applyixz to the vegetables, etc., has yot to be established in the Adhikarana, yet, it is in accordance with the ‘Siddhanta that the Bhashya speaks of them as so differentiated. SPRINKLING, ETC., APPLY TO PARTICULAR OBJECTS. O49 ` The Siddhanti objects to the doubt, by saying that the details are distinctly mentioned wn connection with certain definite materials. But the opponent thinking that the connection of the details (Thresh- ing f. 1.) with a definite material (the Oors) is indicated by Syntac- tical Connection (in the sentence ‘ Vrihkinavahanti’), while it is by Direct Assertion that the word ‘avahanti’ enjoins the Threshing pure and sittple; (and as such the general applicability of the threshing is more authoritgtive than its special application to the Corn only; and with this in view, he replies by saying— ^ 116 Threshing and the rest, as denoted by the single word, are enjoined by Direct Assertion.” But this way of justifying the Doubt appears very improper. Be- cause 8 word 18 never used without another word; and the remedy for the contradiction by Direct Assertion, we have already explained in the Vakyaidhikarana. As a matter of fact, by becoming connected with the Corn, the Threshing does not cease to he Threshing. And if this were the case, then alone could the Syntactical Connection be contrary to Direct Assertion, and thereby rejected. On the contrary, we find that the Threshing cannot be performed by itself; and as such it could not but be performed in connection with another object (such as the Corn). In accordance with your theory also, the threshing is not performed by itself’; and then if you reject the object pointed out by Syntactical Connection, you take upon yourself the much greater trouble of connect- ing its performance with every one of the objects spoken of in the Context. If you were to base its connection with something outside the Context, the words relative to which you would supply from without, —that too would involve a deal of trouble. Then if you hold it to be connected with the Principal sacrifice, by aiding it indirectly,—that would mean a remotely involved connection. If, lastly, you do not hold it to be connected with anything, then its injunction becomes wholly pur- poseless. Consequently the aforesaid way of justifying the Doubt is highly objectionable. “Then we explain it as follows:—The Doubt in the present case “is not based upon the fact of the various sentences being taken ५ separately, or all together ; but upon the fact of the various Details apper- “taming to the single Final Apirva, or to distinct Intermediate Apirvas. “ That is to say, the reasouing of the Pérvapaksha is not this: That “‘the Threshing, being denoted by the word, is enjoined independently “by itself, by Direct Assertion; while it is by Syntactical Connection ‘that it is connected with the Oorn; and this connection therefore is “ set aside by the former Direct Assertion; consequently, being enjoined “independeutly, it is dnly natural that there should be a doubt as to ^ whether all the details—Threshing and the like—are to be connected 948 TANTRA-VARTIKA. ADH. WI--PADA I—~ADAI. (4), ‘with all sorts of materials, or only with those objects in connection with “whom they are found to bring about certain visible effects.’ Bud ‘what is meant by it is that the Threshing is enjoined by Direct Asser- “tion, as connected with the Qorn; but we cannot admit it to apply to “the class ‘Corn’ (¢.e., Corn in general) ; as such au application would ८ 06 absolutely useless. “That is to say, if the Threshing were taken to be connected “with the Qorn just as it is denoted by the word “ Vrihi® (४.९. the class ““Qorn’), then, on account of this connection, it could not apply to “all the materials, As a matter of fact, we find that, m accordance “with the first Adhikarana of Adhydya IX, the Threshing passes over the “directly denoted class ‘Corn,’ and becomes connected with ‘ that “which brings about the Apirva’; and there can be no doubt that this “connection, being pointed out by the indication of the element of the “capability of bringing about the Apirva which depends upon the Con- “text, 18 based upon Syntactical Connection ; and it 18 this that is meant “ by the sentence—‘ the connection of these with the Corn, etc,, 1s brought about by means of Syntactical Connection ' ( Bhdshya). ‘Then as for the particular Syntactical Connection, in the form of ‘an indication of the capability of bringing about the Apirva,—it is ‘equally capable of pertaining to the Vegetable, the Butter and the .“Curd-Butter mixture, as all these are mentioned in the same Con- “text. Similarly the ‘sprinkling,’ ‘ boiling,’ etc., also could be shown “by Indirect Indication to be connected with other offering materials not “specially enjoined. “Then, the question of the Adhikarana resolves itself into the follow- “ing form: ‘(1) Are all the details to performed with reference to the “single final Apirva of the Durga-Pirnamasa, or with reference to “various minor Apiirvas? (2) If the latter, then are all of them connect- “ed with every one of the minor Apiirvas, or with only one particular “Aptirva? If they are all performed with reference to a single Apiirva, “or if all are connected. with every one of the minor Apirvas, then “there will be a commingling of the various details; while if they are “ed with only one Apirva, then, there would a restriction as to the “‘ performance of these.’ In regard to this question, the author begins with propounding the Siddhdnta theory: They are connected with a definite purpose. That is to say, even though the various details are found to be mentioned independently by their own words, yet when the question arises as to where they are to be performed, the invariable conclusion is that they should be performed there where they may servea useful SPRINKLING, ETC., APPLY 70 PARTICULAR OBJECTS. 94,9 purpose. Then, as a matter of fact, we do not find a commixture of these details leading to any useful result in all cases. And even if they be taken as performed with reference to Apiirvas, then also, the connection could be fixed upon only in accordance with the useful purpose found to be served by them. Or, we may take the sitra as meaning that the scripture itself points out that they should be performed in connection with sthat wherein they serve some useful purpose. Thus, f.i, the Threshing comes to be taken as performed with reference to that particu- Jar 4100, the means of which is indicated by the word ‘ Vrihi’ (‘Corn’), by reason of that capability (of bringing about the Apérva) which inheres in the same substrate (the individual sacrificial corn) as the Class (‘Corn’) denoted by that word (‘Vrihe’); and it could not be taken along with the means of any other Apiirva, which is uot similarly indicated, and with which, therefore, the Threshing could have no connec- tion Then we have in the Bhashya, the objection—“ As a matter of fact we find € directly laid down that all the detacls are to be performed in connec- ‘tion with all. That is to say, (1) as there is a single Final Apérva to be “ accomplished ;—(2) as, even when there are many Apirvus, we do not ^ perceive any ground for limiting the indication (of any 471८४ by any ^ particular word) ;—and (3), lastly, as the purpose served by them would “ be perceived after the Injunction,—a restriction of the application of the ^ Details could not be based upon a perception of these purposes The reply 1s—We do not yet know whether they ave directly laid down as such, or not,—tt 18 a matter sitll to be considered. ‘That is to say, we do not yet know whether all the details are to be performed with reference to a single Final Apirva, or with reference to every one of the minor Apitirvas; and that even without the specific mention of the particular ebjects (the Corn and the like, with reference to which the Zhreshing, ete., should be performed), the performance of these would be restricted, in accordance with the Sittra [~iy~-30, Or, the reply may be taken to mean that—if all tho details be performed with reference to a single Apirva, or with reference to every one of the minor Apiirvas, then they would all become mixed up; whereas if they are connected with such means of distinct Apirvas as are indicated by the class ‘Corn’ and the like,—then there is a restriction (or adjustment) of their performance ;—but it is still to be decided which of these alternative theories is true; and hence we do not yet know that all of them are directly laid down with reference to all. 950 TANTRA-VARTIKA, ADH. I1I—PADA I—~ADHI. (4), PURVAPAKSHA. Sutra (8): “They must be taken as pertaining to all; because they are non-different in their Connection, and because there is no difference of Context.” The opponent explains his position as follows: “It is the subtle “potential state of the Result, which appears as its Sprout, that is “called ‘ Apirva ’, on account of its appearing in a form that. never existed ^“ before ; this we have already explained before (in Adh. II), Conse- “quently, inasmuch as the Result of the Darca-Piirnamasa is one only, “ there cannot be more than one Apirva; and the capability of bringing “about this Apirva belongs equally to the Vegetables, the Butter and “the Curd-Bntter mixture; hence the details laid down with refer- “ence to these materials must be taken as pertaining to all of them. “ Though it is possible that there may be other minor Apirvas, follow- “ing from each of the various sacrifices,— Agnuéya and the like (of which the “ Darga-Pirnamasa are composed),—yet inasmuch as these minor “ Aptrvas do not lead to any distinct Results (as they only help in ‘the fruition of the one Final Apirva), they are, in this, like the form of “the sacrifice, and as such have no capability of having any details per- “formed with reference to themselves; and hence it is only tho final “ Apirva that comes to be taken as that which has the details performed ‘with reference to itself. “Hiven if they were performed with reference to distinct Apirvas,— “inasmuch as of all the various details that are laid down simply with “reference to the means of Apirva mentioned in the Context, none is “mentioned specifically,—for if any were so mentioned there would be “a syntactical split~—their Injunction must be accepted as having a “universal application. And this is another reason in favour of the “ view that the details pertain to all the materials. | “And in support of this universal application, we have (in the (१ siitra) two reasons: (1) ‘ samyogato’—vigéshat ’, and (2) ‘ prakarandvice- “ shat’. That is to say, the characteristic of bringing about the Apirva “that we find in one object (Corn), as the ground of its connection with “a particular detail (Threshing), is also found in the other object; be- “canse as for the specific characteristic of the ‘class ‘Corn’ (which “subsists in the Corn only), this is of use only in the indication, and “1s of no use in restricting the application of the Threshing. Then, as “for the objective character (of the Oorn as mentioned in the sentence “* Vrihinavahanti’), it is found in all the other objects also; as all of “them are objects to be offered. Therefore it must*be admitted that, leav- “ing aside all such objects as are not connected with the 41001४0, as are SPRINKLING, ETC,, APPLY TO PARTICULAR ORJECTS. 91 ‘not objects to be offered, and as do not help in the bringing about of the “particular Apirva of the Context,—with reference all other objects, ५५ should all the details be performed, “‘Then as for those details that aro either indirectly implied, or, “not being directly enjoined, are only pointed out by certain purposes “served by them in matters relating to ordinary worldly aifuirs,—the ‘application of these could be restricted in accordance with the purpose “served by them. Or, in 9 case where, as in the case of the modifications “of original sacrifices, the Details appear by means of certain purposes “previously enjoined,—aud the purpose has not got to be assumed from “the details themselves,—the performance of such details would be adjust- ‘‘ed in accordance with the purposes served. In the case in question, ‘ however, we find that the sacrifice in question is the original sacrifice “ (Darca-Pirnamasa) itself; and the Injunction lays down, long before the ¢ Parposes, the Details themselves, whose purposes have got to be assumed ; “and hence that. Injunction in question must be construed,—not as “ ‘whore these purposes are to be served, there these details are to be per- “ formed’, but—as ‘where these details are performed, there is a visible ‘or invisible purpose served.’ “ Consequently the Details must be taken as appertaining to all (५ objects,” SIDDHANTA. Siitra (9): Yhe absence of a useful purpose would deprive it of the character of Action. That is to say, by denying the visible purpose actually served, or that which is mentioned in scriptures as to be served by it,—we would set aside the performability of the Action, etc., etc. The sense of the Bhashya 18 quite clear. Sutra (10): The Result is found to appear along with the operation; it is only when there is no visible result, that its absence could justify the Details being taken merely as ex- pressed by the words. It has been urged that, “inasmuch as we shall assume certain imperceptible effects, there would not be an absence of useful purposes.” And to this we make the following reply : If the ‘ prathana’ (Thickening), etc., were forcibly laid down in con- nection with the Butter also, ‘then alone could we be justified in assuming an imperceptible results as the thickening not serving any visible purpose in regard to the Butter, without that assumption, the Injunction would be 98 TANTRA-VARTIEA. ADH, [--2104 I—ADHT. (4). inexplicable. That is to say, it is only on the strength of the Apparent In- consistency of a Direct Vedic Declaration that we can rightly assume im- perceptible effects. But, as a matter of fact, we find the Declaration of the ‘ Thickening’ to be quite consistent in its visible purpose, when taken along with the Cake; and as such there is no Inconsistency that could justify our assuming an imperceptible effect, on the strength wheréot® we would connect the Thickening with the Butter also. . To explain—as a matter of fact, we find that the Thseshing एर about its perceptible result in the QOorn, along with its performance while in the others (the Butter, etc.), we find the mere operation of Thresh- ing, without any results; and so long as a useful operation is possible, no Vedic Injunction can ever urge the agent to the performance of a use- less operation ; and in the absence of such urging by a Vedic Injunction, there cannot be any ground for an assumption of imperceptible results. And thus there would be a mutual interdependence: the assumption of the Injunction (of Threshing with regard to the Butter) being based upon the Results (imperceptible), and the assumption of the Results being based upon the Injunction. That is to say, in regard to the Batter, etc., we do not find either the Injunction or the Result (of Threshing) ; while in regard to the Corn, we find both, independently of each other. The same reasoning may be applied to the case of the Bowling, etc., as to be performed in regard to the Butter and the Curd-Butter mixture. Then again, even when a useful result is actually foupd to be brought about, if it be such as is not required, either by the Sacrifice or the Agent, as according a needed help,—then, that is not to be accepted; but the result brought about (by the Threshing in regard to the Corn) is not such a one; as this result is found to be the separation of the grain from the chaff; and this is needed, as helping in the preparation of the Cake, by all the six factors of the sacrifice—viz., the Oorn, the Oake, the Sacrifice, the 47१४८, the Priest and the Sacrificer. Because without the removal of the Chaff, the Corn could neither be made into the Cake, nor be offered at the sacrifice ;—this is what is meant by the Bhashya saying ‘praygjananca tén&ir In a case, however, where there is a total absence of perceptible effects, the Details would be taken merely as expressed by the words and hence the said absence could justify the assumption of imperceptible effects ; and in that case the Threshing would apply to the Butter and the Curd-Butter mixture also. But when a distinctly perceptible effect is present, there can be no assumption of an imperceptible one; and hence the application of the Details becomes restricted, in accordance with the: purpose served by each Then again, when an Injunction has once had' all its requirements NIRVAPANA, ESC., APPLY TO OBJECTS. 953 fulfilled by a perceptible effect in a certain place, and thereby has des- troyed the force of the Apparent Inconsistency (attaching to it, in the matter of a Result),—it cannot, even in another place, be assumed to 0876 an imperceptible effect (an assumption whereof could only be based apon the said Apparent Inconsistency). Or again, the Details could be enjoined with regard to all the objects concerned, only under the following conditions:—(1) If they were all performed with reference to the single Final Apirva; (2) if all of them were performed with reference to all the Minor Apiirvas ; (3) if there were no distinct Apirvas following from the Actions performed with the Corn, etc ; (4) if these last Apirvas had not the requisite capability of having Actions performed with reference to themselves. Asa matter of fact, however, we find that for each of the Actions there is a distinct Apirva—every one of these having the capability of having the particular Action performed with reference to itself As for the fact of each of these Apirvas being distinct, we have already proved it under the Apirvddhikarana (II—~i—1-5) And even if these 41४05 do not directly lead to any Result, yet, for the mero sake of their Apérva-character, they will have to be taken as having the capability of having the details (of Threshing, etc.) performed with reference to themselves. As a matter of fact, however, they are not wholly useless either ; because that alone is rejected as wholly devoid of that capability, on the ground of uselessness, which brings about absolutely no effect, or when, even without the effect brought about by it, the Material and the Sacrifice, etc., are-all duly accomplished. The Minor Apirvas in question, however,—viz., those that follow from the Aynéya aud other subsidiary sacrifices of the Darca-Pirnamdsa,—are actually found to be indirectly conducive to a distinct Result, through the help that they accord to the Final Apirva of the Darga-Pairnamdsa. And prior to the performance of the Details in question, these Minor Apérvas are not accomplished ; nor have they the extent of their means clearly known. Consequently, it is for the sake of the .accomplishment of themselves that these Apirvas instigate the performance of the Details in ques- tiou And an Apiirva is acknowledged to be the instigator of a Detail, only when it ia found that the performance of that Detail brings about that particular Apiirea. And in the case in question, we find that the word ^ (12५५ ', as also the rest, points to that Apirva which is brought about by Actions performed with regard to the Vrihi, and not to others (brought about by those performed with regard to the Butter, etc.) ; because it has no connection with these. Thus then, the Threshing comes to have its use- fulness established byhaving obtained its own specific Minor Apurva, and | 120 954: TANTRA-VARTIKA, ADH, HI—-PADA IlI—-ADHI. (4), does not stand in need, either of the Final Ap#rva, or of other Minor Apirvas brought about by other Actions. That is to say, inasmuch as, in the sentence speaking of the Vrihe (Corn) along with the operation of Threshing, we find the Injunction having its usefulness through the particular Apirva following from that operation performed with regard to the Corn,—that operation is not applied to the other substances. If there were no Apiirva in that case, then an imperceptible result would have had to be assumed ; and in that case, we could take the operation to be performed with reference to even such helps as are not pointed ont by the word ‘Vriht’? Asa matter of fact, however, we have a distinct Apdérva ; and as such none of these contin- gencies are possible. | The sitra may also be interpreted to the same effect, as follows: In the absence of the particular Apirva brought about by the Rice(Vrih:), there being no useful purpose served, the connection (of threshing) with the Curd-Butter mixture, either through the remote Final Apirea, or through the Minor Apiirva of some intermediate Action, could be taken as expressed by the words ; when, however, there is a distinct Apirva in close proximity (with the Rice itself), the words cannot bear the strain (of signifying the connection of the Threshing with other substances) ; and consequently, there is no authority for connecting the Threshing with the Butter or with the Curd-Butter mixture. Objection: “ But then, inasmuch as the sacrificial implements,’ ‘the “ Sruk, etc., would also be connected with the Minor Apirva of the Agnéya ‘ sacrifice (at which the Vrihz-Rice is offered), the operation of Threshing “(which you take to be laid down with reference to that which brings “ about that particular Apérva) would come to be applied to those imple- ¢ ments also.” Reply: This does not affect our position; because the function of the implements (which are instrumental) is wholly different from that of the Vrihi (which is objective), and they could not be indicated by the word “ Vrthi” (and as such the Threshing could not apply to it). Conse- quently, just as, even though the Curd-Butter mixture is similar to the Vrihi, in that both are objects to be offered, yet the former is not indi- cated by the word ‘ Vrihz’, on account of its bringing about an altogether distinct Apdérva,—so, in the same manner, even though the Implements are connected with the same Apiirva as the Vriht, yet, inasmuch aa they are devoid of the function of the objective (of offering) which is inherent in the Vrihz, they cannot be indicated by the word ‘ Vrihz’ (and hence the Threshing mentioned in connection with the Vrihe could not apply to them). ° That however which would help in the bringing about of the samo NIRVAPANA, ETC,, APPLY TO OBJRCTS. Apirva, by means of the same function of the objective, would cortainly have the Threshing performed with regard to it; as for instance the Bar- ley (to. which the Threshing is quite as applicable as to the Vrihi). All this will be explained in detail in Adhyaya IX. (हि = + क ON NN LN ONL ADHIKARANA (5) (The Sphya, ctc., have their applicability restricted in accordance with ther connectzons. | Sitra (11): The substance, being connected with the originative Injunction, would be laid down for the purpose of that. [In connection with the Durga-Pirnamasa, we find the sentence ‘Sphyagca kapdlaint ca agnihotrahavani ca cérpaica krshnadjinanca camya ca ulukhalaiica musalatica drshaccopala ca, &ani vat daga yajndyudhani. ' And there arises a doubt as to whether each of these implements is to be employed in whatever they may be found capable of doing, or only in that in connection with which they are mentioned. | | Objection: “Inasmuch as the application of the various imple. ‘‘ments also would be adjusted, in accordance with their specified connec- ‘tions, just as in the case of the Threshing, etc.,—the conditions being “exactly the same, what was the use of devoting another Adhikarana to ‘‘the consideratton of the Implements 0 ” Reply: The conditions are not identical in the two cases—(1) because in the case of the Threshing, etc., the Opponent has admitted the restric- tion of their applicability to be in accordance with their specified connec- tions, because of the perceptible effects produced by them. In the case in question, on the other hand, there being no perceptible purpose served by the restricted employment, any such employment could not be admit- ted in the same way. On the contrary, when a perceptible effect is found to be produced by any of these Implements in question, then there would be no ground for restricting its employment to that Action alone in connection with which it may be mentioned, if that effect is found to be. of use in another Action also. : (2) In the case of the Threshing, etc., we find that on account of their connection with the Vrihz, etc., they are performed with reference to distinct Apirvas ; while in the case in question we do not find any Apirva in connection with the Uddhanana (which is the particular action in connection with which we find the Sphya mentioned), with reference to which that Action could be performed (3) In the former case we find the Threshing mentioned only once, in connection with the single substance of ‘ Vrihi’;’ while in the present APPLICATION OF IMPLEMENTS RESTRICTED. 9) case, we find the various Implements mentioned in two connections in the two sentences‘ Jphyacca etc... . yajniyudhant ', and ‘ Sphyenoddhants, etc. One of these two must be Injunctive, while the other is mercly Descriptive. If the former sentence be taken as Injunctive, then, the direct connection of these Implements with the sacrifice being denied in accordance with the fourth Adhzkarana of the fourth Adhyaya (IV—i— 7-10), they come to be connocted with the subsidiaries, just like the ' sapta- dacdratny’, asShown under Sitra 1-1-18 ; and as the subsidiary charac- ter would belong equally to all actions connected with the sacrifice, we would come to the conclusion that they are to be employed in whatever action they may be found capable of accomplishing (as held by the Parva- puksha); and in that case the latter sentence would have to be taken as a partial description (or reference). If, however, the latter sentence is accepted as Injunctive, then, in accordance with foregoing Adhikarana the employment of the Implements would be restricted in accordance with the connections mentioned in these sentences (as held by the SiddAanta). Thus then, on the above question, we have the following PURVAPAKSHA. “Tnasmuch as there is no connection with distinct Apirvas, and “as in all cases equally there are perceptible effects produced, we must “ employ the Implements in accordance with their capabilities. In this “ way, the sentence ‘Sphyagca, etc,’ would become justified as constituting “an Injunction ; and as for the Plural number in ‘ én,’ that could be “explained as based upon the plurality of the objects (sphya, etc.), en- ‘joined ; otherwise, as the whole forms a single sentence, there would be ५ 8 Ringle Injunction. Consequently it must be admitted that the Imple- “ ments are to be employed according to their capabilities.” SIDDHANTA, To the above, we make the following reply: As a matter of fact, we find that the Sphya, etc., are mentioned in their originative Injunction in connection with certain specific functions, the ‘ uddhanana’ for instance ; and all that the sentence ‘ sphyacca, ete.’ docs is to describe (or refer to) what has been laid down in those Injunctions, Specially as in the sen-. tence 'sphyagca... . dni vat, etc.’, we find the word ‘var’, which shows its purely descriptive character ; nor does it contain any Injunclive word, ex- pressive of the Bhavana, which could either lay down the uses of the implements, or enjoin the Actions (at which they could be employed). And further, in‘ your theory, many more sentences would become 958 TANTRA-VARTIKA. ADH. ा-- ए) पा-क. (5), purposeless ({.1,, the sentences ‘ sphyendddhanti’, ‘kapaléna grapayati’ and so forth), Nor is there any purpose served by taking these sentences as mere descriptive references, and we actually find the Implements in question directly mentioned, in these sentences, as to be employed in the specific Actions of uddhanana, etc.; while in taking the sentencd ‘ sphyacca, etc.,' as laying down their uses, you will have to have recourse to Indirect Indication ; because it will be necessary for you to taxe the word ‘yajna’ (in the compound ‘ yajiayudhdm’) as indicsting the sub- sidiary of the sacrifice, and the word ‘ @yudha’, which directly expresses the Implements of war, as indirectly indicating the Instruments of other Actions. Nor is the law of the ‘ Sapfodagaratnt’ (detailed in Stra 1-1-18) applicable to the case in question ; because in the case dealt with by that धक -- ४.६.) that of the sentence ‘Vajapeyasya saptadacaratnirytipo bhavate’ —we find the genitive ending, in ‘ Vajapéyasya’, which appears after the name of the sacrifice, and signifies only the relationship with that sacri- fico (while in the case in question we have no such genitive ending), In fact, however, even if that law of Sitra III—i—I18 were applicable to the present case, then too, inasmuch as the general Injunction contained in the sentence ‘spyagca .... &tfint etc.’ would be swallowed by the special 0४९8 in the sentence ‘ sphyénoddhants, etc.’, the Implements could not be connected with any other Actions save those mentioned in these latter Injunctions. Consequently, we conclude that the sentence ‘ sphyagca .... élfini, ete.” servos to describe (or refer to) that character of the ‘ sacrificial Implement ’ which we find belonging to the sphya and the rest [धिव down in the sentences ‘ sphyénoddhanti, etc.’ Then, it has been argued that, “in the case in question we do not find distinct Apurevas that could make the Actions performed with refer- ences to themselves. ” 10 that we make the following reply: In the case of the kapdla, etc., .there is a difference in the Apiérvas, due to the Cake, etc. ; and as for the others, these can never become mixed up in any common action, because they are distinctly laid down as the means of the particular actions ‘uddhanana’ and the rest; they could not serve any useful purpose in connection with any other action ; just as, even though the Threshing is connected with the same Apirva as the Sruk, etc., yet it is not performed in connection with the Sruk, ete., because of the function of these being different (from that of the Vrihi in connection with which the Thresh- ing 18 mentioned ), For these reasons, it must be admitted that the Implements in ques- tion are to be employed iu connection with the Actions with which they are mentioned in the Jujunctive sentences. . ADHIKARANA (6), (The properties of Redness, etc., are not mixed up. | Stitra (12): Inasmuch as both the Substance and Property serve the same purpose, they have the same function ; and as such their application would be restricted. [In connection with the Jyotishtoma, we find the sentence ‘ arunaya pingakshya ékahayanyd somam krindiz,’ and then the text goes on adding ‘ajaya krindti, vdsasa krinatz,’ etc., where] the word ‘ Arind’ denotes the quality, while the words ‘ Pingaikshi’ and ‘ Bkahayani? denote the sub- stance, because of their co-extensiveness (with the price to be paid for the Soma). And with reference to the quality of ‘Redness’ (signified by ‘ Aruna’), there arises a question, as to whether it qualifies the substance that 18 mentioned in the same sentence with itself, or it qualifies all the substances mentioned in the context. Oljection: “Inasmuch as the words ‘pingakshi’ and ‘ &kahdyani’ “also siginfy qualities, there 18 no word in the sentence that signifies a “substance (and as such there is no basis for the question raised). “ As {0 how these two words are denotative of qualities, we proceed “to explain as follows : “T,—The Bahuvriiv compound (that is present in the two words in “ question) 18 laid down in the same sense as the affix ‘ matup’; and this “ affix is laid down as to be used in places where the sense desired to be “conveyed is that of Possession or that °f Location, as laid down in the “ gira ‘ tadatrasyfismin, etc.’ “For instance, in such words as ‘géman’ and the like (ending in “*matup’), the ‘Cow’ having been denoted by the basic noun ‘go’, and ^ the ^ possessor of the cow’ having to be signified by the ‘matup’ affix, “it is necessary for the relationship (of the Possessor and the Possessed) to .““ be signified before the Possessor is signified. Because one who is not “related to the Qow, is never spoken of as ‘the possessor of the Cow’; “and hence it is necessary that the qualifying relationship should be ‘‘ expressed beforehand. ^ ‘It has been alréady shown (under the Akrtyudhikarana, Sitrus * [—i1i--30-35) that the qualification is always signified beforehand ; and in 960 TANTRA*VARTIKA. ADH. WI-——PADA IlI—ADHI, (6). ‘the case in question, what is held to be the qualification is the relatvon- “ ship of the Cow, and not the Qow only ; because the ‘ matup’ affix could not “be added to the unrelated Cow. Then again, if the mere Cow were the “ qualification, then the Cows having been denoted by the basic noun “(95’), the affix (‘matup’) would denote the qualified (¢.e., Possessor of “the Cows) (which would not be very correct); when on -the other “hand, the Relationship is the qualification, then 1४ becomes necessary to ५ find out that by which it would be denoted “Now then, we find that the Relationship cannot be denoted by the “basic noun (‘gd’); because that word denotes only the class ‘Cow.’ Nor ‘could the denotation of the noun serve as a suve Indicator of the said. “ Relationship; because the existence of the former is quite possible, even “ without the latter (and hence there is uo necessary concomitance between “the two whereby one could be indicated by the other) ; and also because “the utterance of the word ‘gd’ only does not produce any idea of the “ Relationship ; and lastly, because even in the case of the word ‘gdmdan’, “it 18 oply when the affix ‘matup’ is pronounced, that there arises any “idea of the Relationship. Thus then, in accordance with the law ‘ tadd- ५ gamé hi tad drshyaté’, we must conclude the Relatiouship to be denoted ‘ by the affix (1). “ (2) Then, again, as a rule, that which denotes the Qualified Object, “should denote a qualification closely connected with it ; and in the case “in question, we fiud that the noun € & `) does not denote the Qualified “ Object. (the Person possessing the cow); and as such that noun could “not denate the Relationship qualifying that Person. The affix, however, “igs found to signify the Qualified Object ; and hence it denotes that Re- ‘lationship. And as soon as the affix denotes the Relationship, the idea “of this Relationship at once brings about its necessary concomitant, the “idea of the Related Object (the Person) ; and thus the denotative potency “ of the affix (with regard to the Related Person) having been set aside ‘by the prior indication of it by the previously-denoted Relationship, the “Affix could not serve to denote the Qualified or Related Object (the Per- ‘‘son). And, as a matter of fact, the idea of the Qualified Object is not ‘‘found to bring about an idea of the Relationship; because until the “ qualifying Relationship has been cognised, there can be no idea of the “ Qualified Object. And when the Qualified Character has been duly ‘established (and cognised), there rewains no further need of any idea ‘Sof the Qualifying Relationship; and hence if the Qualified Object were ` ^ previously cognised, there would be an absolute non-cognition of the “Qualifying Relationship, Consequently, 1+ must be admitted that whut shonld be denoted beforehand is the Relationship * and hence it is this that “1s denoted by the Affix SEVERAL PROPERTIES ARE NOT MIXED UP. 961 “(§) For the following reason also, the Affix ‘matup’ should be “taken as denoting the Relationship: In all cases, it is the denotation “of a word that is referred to by the Abstract Affix ; and in the clause ५ ‹ [05१९१४98 8 gomativam’ we distinctly find the Relationship that is ५ 0091860. That is to say, as in the case of ‘gatva’ (‘go’ + the Abstract “ Affix ‘tva’), the gotva qualifyigg a particular cow,— the one with “the variegated colour f.i.,—we conclude that the qualifying ‘ class “(*Cow’) is denoted by the Abstract Affix, as apart from the word; and ५ hence that the word ‘go’ denotes that Class ;—so, in the same manner “when we meet with the clause ‘ Dévadatiasya gimativam’, we find that ‘there is no cognition of the Cow, while there is a distinct cognition of “the Relationship, as, apart from the Cow; and consequently we must “admit that the word ‘géman’ denotes that Relationship. And that “which is denoted by the Abstract Affix forms also the basis of the “donotation of that basic noun which signifies the Qualified Object ; and ‘in the case of all words, we find that that which forms the basis “ of the denotation of a word, is its primary meaning, while the Qualified “ Object forms only the secondary or indicated meaning. Then, it is only “if the ‘matup’ affix denote the Relationship, that the Abstract Affix ‘added to the basic noun ‘ goman’ could denote the Relationship ; because “we have a general law to the effect that ‘tho base and the affix “ conjointly express the denotation of the affix.’ For this reason also “the ‘ matup’ affix must be taken as denoting the Relationship. “The above applies to all Verbal and Nominal Derivatives, as well ५८ ४8 Compounds, that have their significations based upon their etymology. “ Because in the case of all these words, the Abstract Affix denotes the “Relationship. In fact, all such words, as ‘ Rajapurushah,’ ‘ Aupagavah,’ “* Pacaka’, and the like, are called ‘yaugika’, simply because their ८८ denotation is based upon ‘ yoga ’—~7.e., Connection or Relationship. “Thus then, in the case of the words ‘ Pingakshi’ and ‘ Ekahdyani’, “also, the signification of the Bahkuvriht compound being identical with “ that of the Possessive Affix (matup), the words must be taken as denoting “the Relationship (and as such they cannot be spoken of as denoting 9 ८ substance) “T1.—Further, the Bahuvriht compound is laid down as pointing to “something different from that which 1s denoted by the component ‘words; and hence also, that something different being signified by “an (ध, the principal thing denoted cannot but be the Relationship. “That is to say, the compound ‘ékahdyani’ being expounded as ‘ékam- “hayanam asyah,’ the something different meant to be expressed by the ‘compound ig found to he pointed out by the word ‘ asydk’ with the geni- tive affix; and as the denotation of the genitive is the denotation of an 141 ज 962 TANTRA-VARTIKA, ADH. WI—pApA 1—apHt. (6). “affix, it must be regarded as the principal factor; and hence it is for “ tho sake of pointing out that denotation of the genitive affix, that we ५ must take the pronoun in ‘asy4h’; as the genitive affix could not be used “alone by itself, and also as there is no cognition of the denotation of the ‘Pronoun itself. Then as for the genitive, it is a usually recognised ५ fact that all that it can dengte is some sort ofa Relationship, such os that - “subsisting between the ‘possessor and the possessed,’ the ‘whole and “the part,’ the ‘original and the modification,’. and so forth. For this “reason also Bahuvriht compounds must be taken as denoting the Rela- “ tionship. “TII.—-Then again, in the case of Bahuvrihi compounds, we can never “take a ‘class’ to be the something different signified by 1t; becanse, in ५५ the case of the compound ‘ Pitgdkshi’ for instance, there is no relation-— “ship between the class ‘Cow’ and the ‘brown eyes’; nor again can ‘ one- “vear-oldness’ (@kah@yana) belong to the class ‘Cow.’ That is to say, all “these properties—‘ brown eyes,’ ‘one year old,’ ‘ possession of many- coloured cows ’—belong to Individuals; and then as the number of In- “dividuals bemg endless, we can never perceive any relationship with “regard to them,—and as that which would pertain to one individual “could not rightly pertain to another,—we can never accept the word ५ (+ Pingakshi’ ) to bo denotative of the Individual, as we have. already “shown under the Akrtyadhikarana (I—11i—30-35). Nor could the very ५ first application of the word ‘ Pizgdkshi’ be accepted to have been made “to the particular cow born to-day, Consequently we must accept a “ certain generic entity as the denotation of the word ‘ Ping dkshi’; and “this generic entity can be none other than the Relationship (as we have “ already shown that the word cannot denote the class ‘Cow ’). “TV.—Further, even though the word ‘ékahkdyani’ could denote the “age of one year,—yet that too would be only a quality, and not a sub- °" stance. ‘Thus then, inasmuch as the sentence in question is found to be “ wholly devoid of a substantive, it cannot form the basis of the discus- “sion in the present Adjikurana. “Nor can any other sentence that could be cited as such, form the “basis ; because as a matter of fact, there is no word that directly denotes ‘‘a particular substance, As all कृ (conventional) words (like ‘ ghata ete.) denote classes (as held by you also) ; and all Yaugika (etymologi- ‘‘cal) words (like ‘Pdcaka,’ etc.) have been shown to denote Relationship ; “then as for those words that are significant of absolutely nothing else save a particular substance,—such f.i.as the Proper names ‘ Dittha,’ ‘Davittha + etc., these are never found to be used in the Veda Consequently, the declaration of the Stddhanta also should have SEVERAL PROPERTIES ARE NOT MIXED UP. 963 “been in the form, that—‘ there is a restricted application of the Class and “the Quality, or of two Qualities’ (and not as that of ‘the Quality and the "५ Substance).’ Or, there being no Vedic sentence to serve as the basis for “the discussion in the present Adhikarana, the Adhikarana itself should ८ never have been introduced.” To the above, we make the following reply :—TIn all cases, etymologi- cal words always denote a substance; nor is it possible for a Relationship to be denoted by them ; as that would involve many complications, That is to say, if the words ‘ Ekahdyani’ and ‘Pitgakshi’ were to denote a Relationship, then we should not have cited them as instances in the present Adhikarana. Asa matter of fact, however, they do not denote a Relationship. Because such a denotation would give rise to endless complications, For instance, we could assume such a denoted Relationship to be either Relationship in general, or some particular Relationship. If the former, then all etymological words, denoting the same Relationship in general, would become synonymous. If the latter, then, inasmuch 98 there could not be any peculiarity in the Relationship itself, the peculiarity will havo to 06 admitted to be brought out by the members related (7.e., the Re- lationship could be specified only by the members related). Tho mem- ber, however, could not specify the denoted Relationship if it were itsclf not denoted ; and hence it would be necessary for the momber also to be denoted by the word. Then again, inasmuch as the Relationship docs not subsist in a single member,—and as a single member could not serve to distinguish the Relationship from‘all other Relationships,—it would be necessary for the word to denote both the members related. Thus then, in the case of the word ^ gdmdn,’ one member is found to be denoted by the word ‘gé’; of the other member, we do not find a denotative word; hence it must be admitted that if the ‘matup’ aflix were to denote the particular Relationship, it could not do so, unless it denoted at least one of the members related; and hence it would neces- sarily denote that member also. And then after having denoted that, the affix would go on to denote the Relationship (as held by you); and cer- tainly this process of denotation would be a highly complicated one. ‘Then again, when the Relationship is capable of being pointed out by the member related, who is there that would seek to assume a denotative potency in the word itself (whereby it could directly donote that Rela- tionship)? That is to say, when, as a matter of fact, the previously- denoted member is found to indicate the Relationship (by necessary con- comitance), then we cannot 8888706 this latter to be donoted by the Affix either ; and hence, in every way, the Relationship must be admitted to be indirectly implied (and not directly denoted) 964. TANTRA-VARTIKA, ADH. II—PADA I—ADBI, (6). ‘Jt. has been urged above that-—‘until the Relationship is cognised, there is no cognition of the Qualified Object.” To that we make the following reply :—It is quite true that without the qualification, there is no cognition of the Qualified Object. But in the case of the word ‘ gdmdn,’ the qualification consists of the ‘cows,’ and not of the Relationship. That is to say, what is meant by the word is that ‘ Devadatta is qualified by the cows’; and as for the cows, they are found to be actually denoted by the basic noun itself \ Then, it has been argued that—‘ Devadatta cannot be qualified by the cows that are not related.” ‘True, he is not so qualified; it is for that very reason that the ‘ cows’ indicate the necessary Relationship. In any way all that the word yomdn’ expresses is that ‘one is qualified by cows’; and then there arises a question as to the position in which the cows qualify 010 ; and then it is that the particular Relationship (of the cows with Devadatta) is indicated ; and thus we find that the indication of the Relationship is done by the Cows, and not by the word ‘ giman | For if all that is implied in the word ‘giéman’ were to form the direct denotation of the word, then, inasmuch as the Cows could not serve the purposes of qualification, unless they existed on the earth, the earth also would have to be accepted to be denoted by the word! That is to say, 8 word cannot be taken as denoting anything and everything, with- ont which the one object denoted by it does not attain its true character ; all that the word ‘gjma@n’ can be taken to denote is that without which there is no idea of the qualified object. And such an object is the cow only, without a cognition of which the idea of the person qualified by the cow could not appear; which cannot be said of the Relationship (even without which the idea of the Person 18 found to appear). Then again, the seeking for the Relationship is the function of the speaker ; as he cannot speak of the ‘ Possessor of Cows,’ without a rela- tionship with the cows. That is to say, in all cases, the order of sequence in the operation of the Hearer is the reverse of that of the Speaker. For instance, the operation of the speaker is as follows:—(1) First of all, he desires to speak of a certain Qualified Object; (2) then, inasmuch as the Qualified Object could not be spoken of without the Qualification, he desires to speak of the Qualification; (3) then he utters the word ( ‘ gé- man, f.1.). While the operation of the Hearer is as follows :—(1) First of all, he hears the word uttered; (2) then he cognises the Qualification ; (3) and then the Qualified Object ; and after that he comes to have ideas of other accessories (as the Relatiouship bétween the Qualification and the Qualified, etc., etc.), necessary for the full accomplishment of the cognition of the Qualified Object. Thus then, though the Speaker may have per- SEVERAL PROPERTIES ARE NOT MIXED UP. GBS ceived the Relationship beforehend, yet, it is only at the end that the Hearer cognises it. | As a matter of fact, however, even the Speaker does not recognise the Relationship very much beforehand; because it cannot be cognised until the members related have been cognised ; consequently, in the operation of the Speaker also, the Relationship comes to be recognised only latterly ; and hence, in this case also, it does not escape from the position of being indirectly implied. And it is in the nature of the thing, that the unrelated Cows do not qualify; and hence the indication of the Relationship is a function of the Cows, and not that of the word ‘ gdman,’ which can only serve to denote the qualified object in that position in which it would be capable of being qualified (by the cows); and as it is only as related that the object comes to be qualified, the Relationship also comes to be implied indirectly (as ॐ necessary factor). Thus then, it is that which, being accompanied by the particular qualification (Cows), has attained the full position of the Qualified Object, —that would come to be denoted by the word ‘gémin,’ as that ‘he is qualified by Cows.’ For these reasons, the Relationship cannot be taken as denoted by the word. Further, the relationship is not recognised to be denoted by the case- ending (genitive in ‘asyah,’ as shown above by the opponent); and we have no rules Idying down that it is to be spoken of in any other form. That 1s to say, the Relationship, that is expressed by the Genitive and the Locative case-endings, 18 self-sufficient, and one devoid of any Gender or Number, etc.; while that expressed by the ‘ matup’ affix is not so. Nor 18 there any rule laying down the declaration that, that which is devoid of gender, etc., when expressed by the Genitive or the Locative, be- comes endowed with them when expressed by the ‘matup’ affix,—as there is in the case of an entity, expressed by a Verbal Derivative, which is said to acquire the character of a substance, Thus then, the only two alternatives that are possible are these: (1) That we should accept the word to denote a Relationship devoid of gender, etc., and (2) that the word should be taken as denoting the Object Related, as qualified by the implied relationship. And we have no hesitation in pronouncing in favour of the second alternative. Because the second member of the relationship related hav- ing been denoted as qualified by another member previously cognised, the Relationship comes to be cognised along with the related members; and hence it is not held to be denoted separately by itself. Then, 1४ has been argued that—* the Qualified Object having been 966 TANTRA-VARTIKA, ADH, It—PADA I—ADHI. (6). established, there is no need of a subsequent cognition of the qualifying Relationship True, there is no need; but even without such need, it is cognised all the same, as the necessary concomitant (of the Qualified Object) ; and what harm does it do if it is so cognised ? Another argument that has been urged is—" Inasmuch as the पल्‌. tionship is denoted by the abstract affix, 16 must be accepted ‘as the denotation of the ‘ matup’ affix.” To that we make the following reply: In the case of the word ‘qimattya,’ we are forced to admit the Relationship to be denoted by if, because there is no other quality inhering therem that could be denoted (but even though this might make the Relationship somehow denotable by the word ‘gimattva,’ it could never be denoted by the word ‘ géman).’ Because in the case of the word ‘ gémattva, which 18 the Bhava (char- acter) of ‘ 06709," that upon which the use of the word ‘ gdmdn’ (in the word ‘gémativa’) is based, 18 what 18 meant by the Bhdva (character) of the gémin; and it is this Bhava that is denoted by the abstract affixes ‘tva,’ ‘tal’ and the like, Thus then, we find that the Qualification-—-Cows—that is denoted by the basic noun ‘go’ is entirely different from the Person possessing the cows (८000419) ; and hence the Cows are not denoted by the Abstract Affix. Then,as a matter of fact, the Abstract Affix denotes a quality inher- ing 10 the object; and in the word in question there is no other quality denoted, which could be spoken of as the ‘ Bhava,’ on the ground of the denotation of the word being present in it. Nor is the Person ever called its ‘ Bhfva.’ Consequently, in accordance with the 6८14 IIJ—i—18, the Abstract Affix rests itself upon the implzed Relationship. And even though there ts no reason for taking the Relationship as denoted, yet, inasmuch as there is sufficient reason to believe that, in the nature of things, the Relation actually subsists in the object denoted,—that reason too is con- sidered, for the nonce, enough to make it accepted as denoted by the Abstract Affix Thus then, even this argument does not afford sufficient reason for assuming all etymological words to be denotative of Relationship. For these reasons, if must be admitted that, just as in the case of the _ word ‘ Dandi’ it is the member related that is denoted,—so also is it in _ the case of all etymological words, like ‘ Pingakshi.’ Then as forthe exis- tence of the Relationship in that member, it can be explained as shown above. Consequently we conclude that what is denoted by the Bahuvriht compound is a Substance, and not its Quality. It has been argued above that—“ In the case ef the word ‘ ékahdyani,’ “the predominant element in the third object (denoted by the compound) SEVERAL PROPERTIES ARE NOT MIXED UP. 967 “being that (Relationship) which is expressed by the genitive ending, ‘the compound must be taken as denoting that Relationship.” To this we make the following reply :—Though that which is denoted by the Bahuvrihi is spoken of by ‘asyah’ (in ‘ékam haiyanam asyih’), yet the genitive (in ‘asyah’) is cognised as equal to the Nominative If the third object-—-the member reluted—were really one expressed by a War with the genitive ending, then,—just as in the case of the word (1020498 purushah,’ the Raja, being mentioned by a word with the genitive, becomes the qualification of the Purushu, while the Purusha, mentioned with the Nominative ending, and thus being the predomimant factor qualified by it, comes to be taken as denoted by the compound (‘ rajapurushak),—so also, in the case of such Bahurriht compounds as ‘citraguh, ‘ékahayanit’ and the like, what would come to be denoted by them would be the ‘ Cows as qualified hy Devadatta, its possessor,’ and nut ‘the possessor Devadatta as qualified hy the cows’ (which would be high- ly objectionable). Consequently the real bearing of the Bahuvrihi com- pound ‘ Citraguk’ must be expounded as ‘citranfim gavdm ayam’ (the Person as related to the cows of variegated colour), Though, 88 a rule, people expound the compound differently (as ‘ciira gavd yasya),’ yet, in- asmuch as the final true signification of the compound is found to be in the form in which we have explained it, the expounding also should be done in that way. And thus then, the real meaning of the compound ‘ (पद guk’ comes to be that ‘ the man, Devadatta, is qualified by the cows as qualified by that Relationship.’ And just as in the case of the phrase ‘rdjiuk purushah,’ the word being used with the genitive ending, it is the Relationship, that, being the predominant element, is found to be denoted ; and yet when the same phrase appears as the compound ‘ r@japurushad,' and the genitive ending has ac- cordingly disappeared,—inasmuch as the two words ‘ Raja’ and ‘Purusha’ do not wholly renounce their own individual significations, and the extrane- ous factor of the Relationship is brought about by the cognition of the qualified object brought about by the proximity of the two words,—the compound does not denote the Relationship; so in the same manner, in the ease of the Bahuvriht compound also, the Relationship does not form the predominant factor in its denotation ; all the more so as there 18 no geni- tive ending in this case; nor does the predominant factor consist in the two component words, either singly or conjointly ; and conséquently we aro led to the conclusion that it is the third object, a Substance, that forms the predominant factor in the denotation of all Bahuvrtht compounds, And this third object, spoken of as related, is, in accordance with its capability, accepted to be either (1) the Class, or (2) the Substance, or (3) the Quality, or (4) the, Action. For instance, (1) we speak of a Class as 968 TANTRA-VARTIKA. ADH, I-—PADA I—ADHI. (6). ‘citravyaktt’ (consisting of various kinds of individuals); (2) of a Sub- stance as ‘ndndguna’ (having various qualities); (8) of a Qualiéy as ‘anékdgraya’ (having many substrates); and (4) of an Action as ‘ anéka- gray’ (inhering in many substances), Yn all these cases the particular third object denoted by the Bahuvriht compound is ascertained by means of the signification of another word spoken of as coextensive with the compound (f. i. the word ‘yatik’ in the clause ‘ citravyakicriyam 70:८6 `). i, Thus then in the case of the Bahuvriht compounds in question, inas- much as the qualification of ‘@kahdyani’ (one year old) cannot apply to the Class which is eternal, we admit it to denote the Individual Cow. Objection: “It has been shown above ([—iii—30-35) that on account “of Endlessness and Anomaly, the Individual can never be accepted as form- ‘ing the denotation of a word.” Reply : That does not affect our position; because even though there may be an endless number of Individuals, we could very well take o single generic character, upon which we would base the connection of the word with every individual (having that character); and in this there would be no anomaly. That is to say, when the third object is found once to be marked by the Class itself, inasmuch as that generic character would be found to mark all Individuals (forming that Class), through that generic character once cognised, every one of these Individuals, as differing from one another in time, place, etc., could very well be denoted by the word ; and as the word would never be used with reference to any indivi- dual not marked by that generic character, there could be no anomaly. In a case, however, where the Individuals are marked by other Individuals, there too, the basic characteristic is the generic character of the Class. Aud, howsoever far we may proceed, so long as we keep on the proper track of the series of qualifications, we shall always find the final basic generic character to be identically the same (in the case of all mdividuals of the same Olass) ; and thus there would be nothing incongruous in con- necting the word with every one of these Individuals. Andin all such cases, it is the first and the last among the Individuals thus found to be pointed out by the word, that forms its real denotation; and as for the intermediate ones, inasmuch as their cognition is brought about by indirect Indication, they are not accepted as directly denoted by the word. Thus then, in the case in question, the classes ‘ Prigatva’ and ‘Akshitoa’ (denoted by the two words forming the compound ‘ Pingakshi ’) indicate their respective Individuals—viz., the particular quality, and the portion of the eye ; and these two again indicate the Substance having such an eye; and this Substance (being the final thing pointed out) becomes the denotation of the compound (‘ Pingakshi `). {४ SEVERAL PROPERTIES ARE NOT MIXED UP. ` 969 Then there arises the question as to whether this denotation of the Substance is direct or indirect (being only indicated). As to this ‘question there is a difference of opinion. Some pcople (the grammarians) hold that, just asin the case of the Deific Nominal Affixes, the ‘matup’ affix, and the like, so in the present case also, the Substance is directly denoted by the compound—(1) because it is actually cognised ४8 the predominant factor; (2) because there is co-extensive- ness; and (3) because of the grammatical rule ‘ anékamanyapadarthah.’ While others (the Logicians) make the following declaration: ‘In the “case of the Deific Nominal Affixes (in the word ‘ Aindra’ f.i.), we find “that the additional factor admitted into the word ‘Indra’ does not serve “any other purpose; and hence we take that as denoting the other object “(the material dedicated to Indra); specially as in this case that object is “not capable of being indicated by the basic noun ‘ Indra,’ because of this “giving rise to an anomaly, and also because, as a matter of fact, tle “basic noun ‘ Indra’ does not signify that other object. Inu the case of ‘the Bahuvrihi compound, however, we find (1) that the two words ‘retain their own original significations ; (2) that there is no additional “factor admitted into the words; and (3) that the necessary idea of the ^ Substance is afforded by the classes ‘ Pingatva’ and ‘ Akshitva’ (by Indi- ‘‘eation based upon the necessary concomitance of these with tho “Substance) ; and hence we cannot very reasonably admit the fact of “the Substance béing directly denoted by the compound,” But what has been said here cannot be accepted as applying to all the compounds. For instance, it might apply to the Kamadharaya com- pound, where there is every possibility of Indication (because the classes ‘nilatva’ and ‘kamalatva’ inhere in the same object, which can very well be indicated by the compound made up of the two words ‘nila’ and ‘kamala’). On the other hand, in the case of such Bahwortht compounds, as ‘citrdguh’ and the like, inasmnch as the two component words ‘ citra’ and ‘g5’ by themselves, denote something wholly different from that which is meant to be expressed by the compound, they cannot, either directly (by Direct Assertion) or indirectly (by Indirect Indication), be taken as co-extensive with Devadatta, etc.,—the owner of the cows (that is meant to be expressed by the compound); and then, inasmuch as the com- pound ‘ cztraguk’ by itself brings about the cognition of something different from those denoted by the words ‘ citra’ and ‘ gé,’ even before we add guch words as ‘ Dévadattah’ and the like,—we can not very well assume that third object to be denoted by the sentence ‘ cétragur-dévadattuk. Nor are the two objects, cognised,at the time of the compounding of the two words, in any way connected with the object Devadatta ; and as such Devaduila could not be denoted by the said sentence. 122 970 TANTHA-VARTIKA. ADH. 11474 [—ApHI. (6). For these reasons it must be admitted that, on account of direct cog- nition, and also on account of the grammatical rules bearing on the point, it is this third object that forms the denotation of the Buhuvrihi com- pound. In this way also would the predominant character of this object be compatible (which would be hard to be reconciled with the fact of its being indirectly indicated), Thus then, in the case of such Bahuvrihis, the compound havitig been found to be directly denotative of the third object,—even + in the case of certain compounds, we find indirect Indication possible, there also, inas- much as the previously-established denotative potency of the compound would not have disappeared, we could very well take thé third object to be directly denoted (and not indicated), For these reasons, it must be admitted that the words ‘ Pinagikshi ` and ‘ Kkahaiyani’ denote a Substance Then as for the argument that “the word ‘ Hkuhayani,’ denoting a certain age, could not apply to the Class, etc,, etc.,”—it does not hold water ; because the age 18 indirectly cmdicated, and not denoted, by the word. It is only such words as ‘young,’ ‘old’ and the like that denote age; as for words like ‘ Ekahayani,’ they simply denote Substances connected with certain periods of time; and as such they are employed to indicate particular ages Because as a matter of fact, the declaration ‘ékam hayanam yasyah’ (‘that which has one year of existence’) pertains to the Substance, and not to the aye; because the one year of existence belongs to one who has been bore a year ago, and not to the age. Thus then both the words ‘ Pinga@kshi’ and‘ Hkahdyani’ denoting 9 Substance having the qualities expressed by parts of the same words,—it is quite natural that there should arise, in connection with the sentence in which they occur, the following question: ‘Does the Redness (mentioned by the word ‘arunay%’) appear as the qualification of all the Substances that are mentioned in the Context as those with which the Soma should be purchased,—or, it pertains only to the one-year-old substance which is mentioned, as the price of the purchase, in the same sentence as Redness itself ?’ Like the previous Adhikarana, it might be urged against the present one also, that, “ inasmuch as the Redness is actually found to be mentioned ‘in connection with only one such substance, there can be no question of “its pertaining to all the substances mentioned in the Context.” Consequently we proceed to meet this objection: The sentence is so constituted that the quality of Redness coyld be connected either with the purchase’ or with the ‘one-year-old substance’; because it is mentioned in the same sentence as both of these. Then on account of its being mentioncd with the Instrumental case-endiny, ‘the possibility of its SEVERAL PROPERTIES ARE NOT MIXED UP. ५7 connection with the Substance is very remote, it would be connected with the ‘Purchase,’ on account of the greater authority of Direct Assertion (which justifies such connection). But the Quality of Redness, having no action of itself, and being altogether immaterial, could not be connected with the ‘ Purchase’ (as its means), ‘hen again, if we were forced to admit its connection with the Substance (the one year old), then the word ‘ gkahiifanyt’ would come to have two distinct forms, as with reference to the Purchase aiftd to the Rediess, in accordance with the siitta ‘ ékacabdlyé pararthuvat’; and as such we would have to admit of the presenge of two distinct case-endings in the word ‘ ékahdyany@,’ which do not really exist (2.९., the sentence would have to be construed as ‘urunima éka- hayanyth’ and ‘ékah@yanya somam 17180८८ ' ) ; because the connection (of the ékahayaini) with the action (of purchase) can be expressed only by the Instrumental case-ending ; while that with the quality (of Redness) depends upon the Genitive ending. And thus the Redness being found to be incapable of being connected with those mentioned in the same sentence with itself, it would come to be connected with any sub- stance mentioned in the Context; and thus it could very well be taken as pertaining to all the substances mentioned in the Context (as the price of the Soma to be purchased). Objection: ‘Then in that case, it would be practically settled, in “accordance with the reasons that you bring forward, that it pertains to ‘‘ajl the substancés; and as such there should be no question as to its “being connected with the Purchase.” In reply to this, we have the Bhishya— An authoritative word can- not erpress what is absolutely impossible. That is to say, the fact of Redness being mentioned in the same sentence with ‘ ékah@yani’ gives rise to the clear idea of its being a qualification of this latter; while the pres- ence of the Instrumental ending 10 ‘ arunaya ’ distinctly pomts to its being @ qualification of the action of Purchuse ; and thus the unimpeachable verbal authority of this Instrumental Ending, on the one hand, and the actual impossibility of the connection of the immaterial and inactive Quality of Redness with the Action of Purchase, on the other, leave it extremely doubtful as to which view is reasonably possible, and which is unreason- able and impossible, | In speaking of the various phases of the question, the Bhashya, firat of all, introduces the alternative of the connection of Redness with the action of Purchase, on account of its commanding earliest attention, in view of its being based upon direct Werbal Authority, and hence very little extra weight being put upon the Vedic Word. Then, ou the strength of the mention of this connection of Redness with the Purchase, we should try our best to find out a certain capacity in the former (whereby it could 97.2 TANTRA-VARTIKA, ADH. WI—-PADA I-~ADHI. (6). justify the said connection) ; and if we should find out some sort of this capacity, we should certainly accept the connection of the Redness with ‘the Purchase. If, however, we should absolutely fail to perceive any such capacity, then we would even accept the anomaly of ‘ Vakyabhéda’ and take the Redness as qualifying the whole Context. (1) The ‘Vakyabhéda’ here spoken of is not the ordinary syntactical split marked by the repetition of the Affix, etc.; but what if means 18 ५ Disjunction'; the sense of the Bhashya being that we wovld even accept the Disjunction of the sentence speaking of the Purchase. (2) Or, the word ‹ bhéda’ in ‘ Vakyabhéda’ may be explained as formed with the Passive ghan affix, thus signifyiug that which ४5 disjoined ; and in this ease the word ‹ 2476 ` would be such a ‘ bhéda’ of the sentence in which it occurs (2.e., it would be disjoined from the sentence speaking of Pur- chase). (3) Or again, the affix in ‘bhéda’ may be taken in the Active sense, the meaning being that the word ‘aruad’ taken apart would dis- join the sentence; and we would even accept this, in connecting Redness with the whole Context. Thus then, the upshot of the whole comes to be this: So long as the Direct Assertion (of the Instrumental ending in ‘arunay@’) and the syntactical connection (of ‘arunayd’ and ‘pingdakshya ékahfyanyt’) are operative, the Redness cannot be taken as qualifying the whole Context (and in this case it would be connected with the one-year-old substance only); but if these two (Direct Assertion and Syntactical Connection) have their power annulled by their incompatibility with the nature of things, and become inoperative, then, in that case, the connection of Redness would be ascertained by the Context only (and hence the Redness would be taken as pertaining to all the various substances mentioned in the Context as the price of the Soma to be purchased). And on this question, we have the following r PURVAPAKSHA. ‘‘ That which is laid down would appertain to all, because there vs no “difference tn their relationship, und because of the non-difference of the “contest. (Siitra8). That is to say, inasmuch as Direct Assertion and “ syntactical connection are wholly indifferent on the question, we cannot “but take our stand upon the indications of the Context, “ Question: ‘How could the Context take cognisance of a Quality ^“ (Redness), which is not of the nature of an Action ?’ ` Answer: What we mean is, not thatethe Context takes cognisance “of the Redness, but that in the word ‘arunay&? that which is denoted “ by the basic noun ‘ arund’ is predicated with reference to the Iustruments SEVERAL PROPERTIES ARE NOT MIXED UP. 97:3 “ denoted by the Instrumental ending,—such as the Soma and the rest, ‘which are aids to the bringing about of the Apirva of the Jyotishtoma ५“ sacrifice dealt with in the Context,—and the basic noun ‘arund.’ Thus “then the word ‘ arunaydé’ comes to be taken as a sentence, the meaning “ afforded by it being that that Individual, which has been laid down 88 “ helping in the bringing about of the Apiirva, is to be employed in bring- ‘ing about that Apirva, only as qualified by ‘ Redness.’ “ Consequently, it follows that all the Instruments employed—even “the vessels, etc.—should be red; and if they do not happen to be so of ‘themselves, they should be painted red. And as for the sacrificer and the “ other agents concerned in the sacrifice, inasmuch as these are spoken of “ by other case-endings, the quality of Redness, even though cognised a * nertaining to all, could not qualify these. “ Against the declaration that the word ‘aruna’ being denotative of “a, quality, cannot be connected with tho verb ‘ purchase,'—the following “argument is urged :— “©The word is not denotative of a quality, As a matter of fact, it is “only such words ‘ Ripa, ‘Rasa’ and the like that are denotative of ‘qualities only ; as it 18 the case with only these words, that whenever “¢they are meant to be connected with a substance, they are never used “without the possessive affix matup. On the other hand, in the case “‘ot the words ‘aruna’ and the like, we find that it 18 seldom that “ eonnection with the sacrfice,~the same mieht be said of the Vessel -also (which las not beenelaid down in connection with washing). Then, ore 11111 ! be urged tlrart )11:1:3111111*}] {1 the १८. ४॥11./ is not ottside the ~ - | । । + ~ ‘pale of the Jyotishtoms, the tact of the Vessel having been laid down in ‘eonnection with this latter would make it ineapable of being enjoined “by the sentence in question, But then, tmasmuch as the Animal- sacrifice is net outside the limits of the world, the faet of the Animal being found in the world would mike it incapable of being enjoined | “Then again, as for the argument that the Vessel cannot he enjoined, ‘heeause it is that with referenee to whieh something else (the (९/1) iy [र्त्‌ dewn, oii is wholly nosound: beeanse Peferewee (baeedda) and Fapuuction (Vidhe) ave respectively totally diferent from thal iecih reference i toaelich something ts predicated (Uddéeya) and that irhreh ex predteated “Ceopideyo't, Beoause we find that that which is the (il/@ey1 Cthat with “vofopence to whieh something is laid down) —e.g. space, time, cis “whieh is predicated)—eo the hkilldny “ofien found to be enjoined; while that) whieh is the Upadéya (that is not enjomned (in the sentence ` ° pacand, &e.’), bDeeruse it has been laid down elsewhere. = 1d “Thus then, inasmuch as the sentence im question implies the lnjunetion of the qualified mashing, the Scng/eness 18 as anuch touched by the Injunction as the Vessel itself; and as for the fact of the former ` 1111; the subordinate and the [तलः the predominant factor, --that ts “dre to the faet of the latter serving a useful purpose, which is not done “by the former. "Then again, if is seareely proper that there should’ be sinmltaneous Injunetion and Non-injunction by the same werd; nor would it be correct to take the basic noun । yrahke? and the Accusative Affix as two ‘distinet words, ` “That is to say, when the single werd (‘yraham’) is pronounced, it would be highly [प्ट to take it as enjoining the ‘Vessel’ (denoted hy the basiv noun), and not the ‘Sayleness’ (expressed by the Affix). “Nov can the affix be taken as a distinet word ; heenuse 11. is never used independently by itself, and it always appears at the end of words, and ` 11001 ludiscriminately, sometimes before and sometimes after them (as ts | ¢ +>} rit 0) (5 9 । ५ न + - the case with words; for instance, we have ‘ghutam dnaya’ as well as „ ( न ne 5 , ext (21/८८ yhatam’ when both ‘duaya’? and ‘yluttua’ are two distinct words). “Nor ean it be weed that the Affix is a word, because it expresses, 0). brings abort the cognition of, a certain meaning. Beeause in that case the smoke would also been word, Inasmuch as it denotes the existence uf fire. And then, inasmuch as a single verbal affix is found to denote more than one meaning, we would have to take the same affix as a Cistifet word, with each meauing denoted, Aud again, the word ‘words 128 : 101६ TANTRA ९4211६4, 41111. 11 --7द्)+ I—ADHI, (7), ¢ “as one that is in common use in the world; and as such it cannot he precluded from that sense in which itis used, and which is pomféed ont by the enunumatieal rules relating to 11. ‘The [वरलाः distinetly lny down “thatca word is that which endsin declensional ov conjugational affixes’: “and the word is commonly used in the sane sense ; conseqiwently 11 is the et base and the ewdfag taken together, and not each by itself, that ass ord, “ Feven if we adinit the fact of the Affix bene a word, then too, when ‘yon admit the objective character—which is denoted by the Atlix—to be significant, vou cannot veasouably reject the significance of the 1411८ Which alsu is denoted by the same affix. “And further, in all cases of non-signiticanes, the word is taken to be as pood as not uttered (Le, not present in the sentence) ; and conse- ‘quently until the uttered (present) word has heen assumed to be not- uftered (absent),—-who can set aside its denotation from the meanniy ‘of the sentence m which it occurs ट Then again, 11 you would reject. the stoniication of the number, you would have to set aside the Accusative Altix (denoting it); and when this affix world be sct aside, the objective character would also disappear with if (as there would be nothing to denote 11} ; and hence the ‘Vessel’ would cease to be cogmsed as some- thing to be purified (by the ‘washing ). Nor could 16 he held to be the ‘object of purifteation, on the ground of its serving wusefal purpose in “eonnection with the action; beeanse in the absenee of the Affix, there ‘would be nothing that would connect it with the Action, That 1s to say, the mere basic noun ‘yraka, without the Allix, could not be taken as bearing any relationship to the verb ‘Sammérshti’ Consequently “it is absolutely necessary to accept the objective character to be duly significant; and thus due significance being attached to the Affix (for the sake of this objective character), imasmuch as there would be nothing {0 jnstify the rejeetion of another part of it (which pertains to the singular weber), this number too could not but be regarded as sivnificant; and as sneh there could not be a washing of all the ^ vessels. “ Because if there were a washiny of all the vessels, on account of the singleness not being significant, -— then, in that ease, there would be no “washing of any Vessel, because of the non-siymificance of the oljectire character of the Vessel. Because in the same word (‘graham’) as con- “sisting of a basic noun and an affix, it is not right to take one part (the ‘“ base) as uttercd and the other (the Affix) as not-uftered; hecanse these “two are as contradictory as Presence and Absence, and as such could not * beloug to the same word, Then again, from among a number of things, ‘denoted by their respective denotative words, we cannot, at one antl the NON-STGNTFICANCE OF NUMBER, Lobo “same time, accept some and reyect the rest, because that wonld he as impossible as cooking only one half of the bied (and leaving the other ‘half nncooked) !” To the above arguments, we make the following reply :— The puriticatory rite (washing) is distinctly recognised as pertainmg to every oneof the Primary factors (vessels), which latter are not accepted to be significgnt, in their snbordinate character; as that would be mean, patible with the sense of the Accusative (which always signifies the Predominant factor). If the washing were laud down both for the Vevse/, and also for the Sinyleness, then, masmuch as there would be no relationship between (hese latter—beeause they would both be addéeyas (that with reference to which the washing as lanl down) (and as such both being predonunuit fietors, they could not pertain to the same Bhavani, see Sutra ||| --1-- - 1), the Injunetion would be taken as separately complete with each of these two; and that would entail ao syntactieal split. On the other hand, when we have many things predicated (with reference to a single (hing), the Action im question is cognised as one only. having its end in tsingle Biieund quabhed by all the various qualifieations ; and hence the syutuetical connection remains wholly itachi 1 त onty mu this latter ise, that all the guahficatious being ander the sway of a ६1116 pemerpal 11/14; 1/0) they come to restrick one another (as shown in the previous ddokerana), Whereas when these appearas distinct addegyas Che, when somethin is held to be laid dowu with reference to then), then they ave bot taken up by the Bhfeaud; and hence, each beng capable of taking to i the aetcow im question, ib ts this Action that comes onder the sway of these, and hence being taken up by cach of them, if comes to he taken as to be performed in connection with each of those qualifications > and tn that case the Vessel would eome to be purnitied (by mashing} independently of the stngleness, and the sdayleaess would have to be purified indepen- dently of the Vessel, Thus then, if it were the Stugicuess inhering in the Fesse: that were puritied, then, 111 that ease, it would be dependent npon this latter; and tliat would do away with the predominant character of both, as previousls recognised, on the sole ground of theiv being mdependent af one another, If, on the other hand, the Stugleness puvitied were onc inhermg in ancther substance, then it would not be known what that substance is. Becnuse in the Context we do not find any other Séagle substance mentioned, in the Way that the Vessel is mentioned; and even that whieh is ae may be netic, 111 vefevence to something else; amd theve is nu ease for gts bemy specilically defined; and as such it could not be recognised as owe, indepen: + of everything else | 1090 ` TANTRA-VARTIKA, ADH, UI—PADA I--ADHI.. (7); Objection: “That would be recognised. as one which is spoken of, in “the originative Injanction, by a word in the singular number Reply: That could not be; as there being many such things, it would be impossible to ascertain which one it 1s, । Question: “ Why could not all of these be taken as such ?" Answer: Not so; because that would involve the acceptance of that which is not enjoined (according to you) aud the rejection of that. which is enjoined. Yor instance, if one were to stop with the purification of any one of these, then the purification of the others would have been omitted without any reason That is to say, in the case of Singleness being the subordinate factor, when the Action (of washing) would be performed by means of the vessel connected with singleness, then the action would not stand in need of any- thing else; and hence the Injunction would be duly fulfilled by taking up any one of the vessels, If again, the Singleness also were a predominant factor (as held by you), then, even if asingle object with singleness were left unwashed, that would mean tho infringement of the Injunction, in that particular respect. If, on the other hand, this latter were also washed, then the aggregation of many Singles would ‘bring about a different number : and that would mean the abandoning of the directly mentioned ‘ singleness’ ; and hence the washing of many would involve a rejection of the enjowned., and the acceptance of that which is not enjoined; and Isstly, 1t would be necessary to construe the verb ‘Samméirsh{i’ many times over, as per- taining to every one of the single things. If, on the other hand, the Purificatory Rinsing were laid down with reference to the Qlass, or with reference to-such other properties as White- ness, etc,, then, even if the action were performed with any other individual, that would not invelve any other Class or Property. For instance, if the washing be performed to the one or the other Vessel, that does not bring in any other Class (save the ‘ Vessel’),—as it does in the case of number (where a distinct number is brought up); and hence in such cases, there would be nothing incongruous in the repetition of the same action (with veference to each of the individuals of the same Class) | Objection: “ Kven when all are purified, at the time of the purifica- “tion of each, it is only one that is purified; and as such there would be “no incompatibility (with the mentioned ‘ Singleness,’ even in accordance +५ with our theory ) _, deply: In that sense, the Singleness of the Vessel might be quite _ @igmificant; and even when all the Vessels are, purified (as held by us) the. Vessel would be only one at the time of the actual purification. Fo: | nobody ever washes all the Vessels at 006 . and the same time. Conse . quently as, even if the Stngleness were non-significant (and gs such. ‘the NON-SIGNIFICANGCE OF NUMBER, - 102} washing were done to all the Vessels), the Vessels would be washed one by one, there is not much use in attaching a special significance to the ‘ Singleness.: — | Objection: “The use of its siguificance would lie in the preclusion ‘(or prohibition) of the simultaneous washing of all the Vessels.” Reply: It is not so; because, inasmuch as they would be taken up one by one, they could not but be washed one by one; and as such there would be no possibility of semultuneous washing (that could be precluded). This reply we have given, by taking for granted what the oppo- nent says, As a matter of fact, there is no idea of the Singleness independently by itself (without tho substratum in which it inheres) ; aud hence the sentence in question giving no idea of any relationship of the fact, or of mere Stugleness, the Injunction is distinctly recognized-as pertaining to the Vessel only; and hence even though the Séngleness might berintended to be significant with reference to other substances,-— yet with reference to the Vessel, it cannot but be regarded as non-signi- ficant. And hence it 18 established that all the Vessels are to be washed. Thus then, we must bear m mind the general rule, applicable in all analogous cases,---that.a Purcficatory Rite ts never enjoined with reference ` (0 the Number. Further, if the Singleness be held to be enjoined as a subordinate factér,—then thatewould be in direct contradiction to the rule, arrived at under the Saktvadhikdrana ( I1-1-12), that the Accnsative never denotes the snbordinate factor. And if the Accusative were taken as not signify- ing the objective, and as indicating mere agency,—then in the first place, that would mean the abandoning of its original signification; and secondly, the Vessel too would have to be taken as the subordinate factor (because that also is mentioned by the word with the Accusative ending), | If then the Vessel be taken as the primary, and the Singleness as the subor-lénate factor,—then, that would involve a syntactical split; inas- much as the single word ‘graham,’ uttered but once, would have to be ‘taken as serving the diverse functions of directly denoting the primary | factor, and at the same time indirectly zudieating the subordinate factor. | Oljection: ‘Kor the sake of the uniformity of the Accusative, the ; ' Vessel also, like the Singleness, might be taken as the subordinate factor ; “but the fact of its serving a useful purpose will impart to the Vessel the “predominant character; and this implied predominance would not disturb the uniformity of the word (i.e. the expressive Accusative Affix) ` = ` | | | Tothis we make the following reply: When the subordinate character # ०९७ ‘wot really exist in the Vessel, how could it be intended to be directly ‘it ak fe 1022 TANTRA-VARTIKA., ADH. 1—PADA I—aDIT. (7) signified ? And why should the predominance actually inhering in it be held to be implied indirectly 7 That is to say, as a rule, in all cases of the functioning of words, a remoter functioning is admitted only when the more proximate 18 found to be incompatible, and not merely by our wish. Hence, in the case in question, if we once, on the strength of the direct mention of the Accusa- tive, admit the predominance of the Vessel, then that would be its only character. If we should, somehow or other, find this character to be incompatible, and consequently have recourse to Indirect Indication (of the subordinate character), then, there being a contradiction between actual possibility on the one hand, and this latter assumption on the other,—even though it serves a distinctly useful purpose,—yet the text would point it out as the subordinate factor; aud thus the simultaneous acceptance of the possibility and impossibility of its predominant and subordinate character would throw into complete disorder the expressive- ness of the word with regard to the predominance; and that would be putting a heavy burden upon the word. For instance, first of all, the predominance of the Vessel is cognized through the direct. expressiveness of the Accusative ;-—then that is abandoned ;---and in the middle, we take it to be the subordinate factor ;—and then, finding this latter to be incom- patible, we again, 1 the end, conclude it to be the predominant. factor ;-- and certainly all this means a lot of disorder and irregularity, For even though the preduminunce would appear subsequently, yet it would have to be based upon the word itself; as the mere signeficuécon of 8 word is not, i means of right knowledge by itself; all that 16 does is to afford a gronud for assuming a potency in the word, And thus your theory would entail १ xyutactical split, caused by the aforesaid assumptions (of the diverse significations of the Accusative). Further, when a word has got hold of something that is enjoined, ण definitely known by some other means, and which is sure to come about,— then, that word does not appertain to anything else. That is to say, even though the preduminance of the Vessel is established by the fact of its serving & useful purpose,—yet, when the Accusative comes to express (or bring about) that predominance, even if it gets at a mere reference to it, it cloes not indicate anything else. For instance, in the sentence ‘dudh- néndriyakAmasya guhuyat, what the verbal root in ‘juhuydt’ refers to is only the Homa,—even though this is already pointed out by the Context,— - भित्‌ it does not, for the sake of having something to enjoin, indicate any ` other root-meaning, such as Going and the like. Thus then, what the ` word ‘graham’ would do would be to refer to the predominance of .the Vessel, and to enjoin the subordinate character of Szngleness; and this ` would lead to another Syntactical Split, And the predominance of the. NON-SIGNIPICANCK OF NUMBER. | 1028 Vessel having been positively pointed out by the Direct Denotation of the word, who would be such a fool as to assume it to be implied indirectly ¥ In certain cases, Singleness also serves tho useful purpose of qualify- ing a substance ¦ and hence on account of Singleness the Accusative cannot be said to renounce its sense of predominance, Consequently on ५ 0011189 07 the peculiar patency of the oxpressive Accusative, both (Shagle- yess and V essel)emust be regarded as predominant. The Bhashya also must be explained as pointing to the above- mentioned syntactical splits (consequent, npon the theory of the Parvu- piksha). Objection: “ What you have said might apply to the case of the “sentence ‘graham sammarshti’; but in the case of the sentence ‘ aynéh ‘frndni,’ inasmuch as there is no Accusative in the word ‘ agnéh,’ there wonld be no chance of any of the syntactical splits referred to above and as such its singlene:s would have to he admitted to be significant. Reply: Your argument does not affect onr position; though the Genitive ending in the word shows the ‘ Agu:’ to be the qualifying, and hence the subordinate, factor, yet inasmuch as there is no other relation- ship possible (between the ‘Agni’ and‘ Trad’), the two are cognized as related to one another by the relationship of the whole and the part. Then too, because the Agni (Fire) serves a useful purpose, while the removal of grass (trnw) does not,—therefore Agi 18 cognized as the master of the grass; just asin the expression ‘7(7#ak purushah’ (the king's man), the Raja is known as the master of the purwha (Man). And if the case- ending in ‘agnéh’ be taken to be the Ablative, then too, inasmuch as there would be no useful purpose served hy the Removal of the grass from the Fire, the Ablative would not be regarded as intended to signify the subordinate character; and hence it would come to be taken, through the exigencies of circumstances, as indirectly indicating the predominance of the offered material; just as is the case with the sentence ‘ madhyat purvdrdhaccdvalyati’; aud thus Ayn: would come to be recognized as the predominant, and the Ginyleness as the subordinate factor; and so forth, exactly as in the case of the other sentence (‘ graham, &e:’). Then as for the word ‘frnani’ (in the same sentence), there is no significance attaching to the Plural number So also in the case of such sentences as ‘ bhinné juhvti’ (pours the libation when there is a breakaye), if the Locative ending (in ‘bhinné’) be taken as denoting the fact of both the Breakaye and the Singleness being the cause of their alternation and collation, &c., then, inasmuch as the syntactical connection would be complote with each of them, there would be no connection between the two. If, however, Singleness were taken*as the predicated, and the Breakage as the non-predicated (i.e. that 1024. WANTRA-VARMIKA. ADH: TI—PADA [-- +. (7), with reference to which the former is predicated),—then, in that case; though there would be no contradictory predominance and subservience subsisting in the same substrate, yet there would be, as before, the anomaly of the same word ‘bhinné’ denoting both predominance (of the ‘Breakage’) aud subservience (of the Singlenexs); and then, if they be all taken as syntactically connected, there would be diverse ‘ Breakages, and no significance could attach to Singleness, च As a rule, it is only when there is an actual want of a certain thing, in a sentence, that it is regarded as significant; and as a matter of fact, the want that is felt is that of something that is predicuted, and of that with reference to. which it is predicated. And in the case of this latter, inasmuch as all that it stands in need of is a certain relationship with that which is denoted by the basic noun, there is no want felt, of its number; as the number is known by other means. Consequently in the case in question, we conclude that the washiny is to be done to such number of Vessels as have been pointed ont by other means (the Injunc- tions relating to the various vessels, f.1.). As for the various characteristics (or qualifications) of a thing, inas- much as the only purpose that they servo is the bringing about of an idea of the thing, they cannot be taken as integral parts of the perform- ance of the action in question. For instance, in the case of the sentence ¢ Bring in the man who is with the white dress,’ the cloth, &c., do not form integral parts of the Bringing; because that alone can be taken as the predicated, without which the performance of the action would be impossible; and hence in the case in question, it is the Vessel alone that can be accepted as the predicated. Here an objection is raised in the Bhashya: viz: “It is only when MANY are intended that we have the plural number; and the sense of this is that even if a thing were not /ntended, it could not be spoken of (by words) if it did not actually exist (and that if the Singleness did not exist, it. should not have been spoken of by the word).” The sense of the reply given in the Bhashya is that, inasmuch as the Veda is eternal, all that we can do, in its case, 18 40 find out what it means as it stands; and we cannot rightly reproach it, like an ordinary speaker, for having used certain words. Therefore the singular Accusative Affix in ‘graham’ must he taken as merely helping to make the use of the basic uoun (‘graka’) possible for denoting the particular object (as the basic noun could not be used without a certain affix); or it may be taken as” actually expressing only the particular agency.(of the objective), and ‘denoting the number (Singleness) as its necessary accompaniment. Just as though the fire is lighted for the purpose of giving light, yet it burns wp the fnel also, so in the case in question, the singular Accugative'only NON-SIGNIFICANCE OF NUMBER, 1025 ‘serves to denote objectivity, in accordance with the law that ‘the denota- tion of a word must be restricted to that which is the first to be expressed hy it.’ | In the case of the sentence ‘yasya purodagau skannau &e.,’ all that the dual number does is to point out the applicability of the enjoined expiatory rite,—just like the duality of the offering material. Otherwise, the ‘ plrodaga’ meant might be taken as only that which is dedicated to Ayni (and in*that case the expiatory rite would apply to the destruction of that one Cake only), i accordance with the law that ‘the denotation of a word is to be restricted to that which is the most predominant’ (as the ‘Aqnéya’ cake is the most predominant of all the cakes concerned). And further, it ४5 the Vessel that is signified by the basic noun, That is to say, when, as a matter of fact, however much we may look for it, the Singleness is not found to have any direct relationship with the action in question, it cannot, in any case, be regarded as significant ; and hence it is far more reasonable to take it as qualifying the Vessel. And conse- quently, even without the Singleness, there can be no deficiency in the Washing. Or lastly, the Singleness may be taken as pertaining to the Class ‘Vessel’; and as such subsisting in every 0116 of the Vessels washed, Sutra (15): That which is enjoined (or predicated) 18 89. ordinate to something else; and as such it should be taken exactly as mentioned in the text. In the case of the sentence ‘pagumalabhet,’ inasmuch as the Animal does not serve a useful purpose, and the Accusative ending in ‘pagum’ 18 not found to be significant of tho objective,—just as in the sentence ‘stktin guhott’,—it is taken as indirectly indicating ‘agency’ in general ; and then there arising a question as to the particular agency meant, the animal comes to be recognized as Instrumental (in the sacrifice),—in accordance with the law that ‘that which is an accomplished entity helps that which has to be accomplished,’ as also the law relating to the rela- tionship of Substances and Actions,—and hence subordinate to it; and then inasmuch as the Class, the Substance, the Number and the Gender are always predicated with reference to the Bhavand,—and as the sentence in question enjoins that Bhdvand alone as qualified (by those),—and as the apparent Inconsistency of all this would give rise to an Injunction of these qualifications,—there would be nothing incongruous in the syntac- tical connection of the various factors of the sentence. ADHIKARANA (8). ¢: [The Washing 28 not done to the Ladle, &९.] Siitra (16): “Because the Washing is a purificatory action, it. could not be restricted in its applicability to the several accessories.” There are two ways in which the Parvapaksha is put forward : (1) ^“ {71 the case of the sentence ‘graham sammarshti,’ just like ‘ Single- ‘ness,’ the class ‘ Vessel’ also 1s not intended to be significant (of the vessel only), but as simply pointing out the nature of the object to be ‘* washed; and hence the Washing should be done to the Luadles also.” And (2) “inasmuch as there is nothing to justify the taking of the ‘word as explained, and as the sentence distinctly lays down the “ connection (of the Vessel),—the Injunction should be separated from the “Vessel, being taken as laying down the Washing alone by itself (and as “such applicable to the Ladle as well as to the Vessel).” This Pirvapaksha is amenable to the same objections that have been urged against the Adhikarana dealing with the Avughdia; and these objections are also amenable to replies similar to those given i that connection Objection: ‘In that case, the present Adhikarana will have been ‘“ineluded in that Adhikarana; and there should be no necessity of “taking 1६ upon the present occasion.” Reply : Certainly it should not have been taken up, if the foregoing Adhikarana had not given rise to the idea of the deficiencies of one’s intention with regard to the significance of words. As it is, however, being frightened away by the foregoing Adhtkarana, from attaching any significance to ‘ Singleness,’ the Purvapakshi takes everything to be non- significant And there is yet another point of difference between the present Adhikarana, and that dealing with the Avaghdta: viz—in the case of the _ latter, there being a difference among the various Apurvis of the Agnéya, and the rest, due to the difference among the objects themselves, it is only right that there should be a restriction in thé applicability -of -the. Avaghata, &c,; wherens in the case in question, the action being one only, SIGNIFICANCE OF DENOTATION. 1027 —that of the Jyotishtoma,—it will be a single Aparva that would be helped by the Vessel as well as the Ladle; and as such there is every possibility of the details of these two becoming mixed up. The expression ‘ because it 18 a purificatory action’ is meant to show that as the action of Washing is performed for the sake of bringing about an Apirva, it has to be repeated with every one of the principal things, । 8101) प्त 2 12. Sutra (17): There would be a restriction, because the particular object is directly mentioned; specially as such things are based upon the sole authority of the scriptures. The reply that is first given to the above Pirvapakshe 1s just as rough 98 the Pirvapaksha itself. It is this: If the Wushing be not related to the Vessel, then, there could be no injunction of the Washing ; consequently it would be absolutely necessary to have another member of the Relationship ; as there could be no injunction of the Wushiny alone, by itself, Or the Washing might be restricted to the Vessel, because of the particular Apirra that is indicated by the latter. Objection ~ ^ But both (the Vessel and the Ladle) are related to the “same Apiirva; that is to say, there is a single Apdrva in the case in ^“ question.” Reply: Even though the Action is one only, there 18 no difference in its Apirva,—yot, because the action of Washing could not be done to the Vessel and the Ladle, at one and the same time, therefore, in reality, the two do not appear together, either in a single Action or in a single Apitirva; and hence we must admit the existence of distinct intermediate Apiirvas in connection with cach repetition of the action of Washing. And as the form of the sacrifice would be completed, even without the repetition of Washing, such Repetition could only lead to trauscenden- tal. results, : | Thus then, there being no reason for passing over that intermediate Apiirva which is pointed out by the word ‘graha,’ and as such is the most proximate (to the mention of Wushing),—the Washing would come to be restricted to the graha (Vessel) only,—just like the Avaghata &c.,—in accordance with the rule laid down under the Sara III~i—10. And further, the significauce of the ‘ Vessel’ does not give rise to any syntactical split &c., as has been shown to exist in the case of the signi- ficance of Singleness ; and hence in the case in question, we should not be led"away. by the foregoing Adhikarana, ADHIKARANA (9), [The measure.of seventeen cubits appertains to the sacrificial post. Site (18): Being of no use in the Primary, it would appertain to its Subsidiaries. In the sentence ‘Saptadagaratnir-vajapéyasya yupak,’ it is doubtful what is to be ‘seventeen cubits’ in length; because (1) if the word ‘saptadagdratnth’ be taken with ‘vdjgapéyasya’, —the Tnjunction being construed as ‘ saptadapdrainir-vijapéyasya’,—and the word ‘y#épa’ be taken, somehow or other, as a mere anuvdda (merely descriptive ),-—then the measure would apply to the shodagi vessels of the Vajapéya sacrifice : (2) if the Injunction be construed as ‘yd vaizyapéyasya sambandhi su sapltadagdratnih,’ then also, the measure would apply to the same vessels: and lastly, (3) if 1४ be construed as ‘yd yiipak sa suptudacgdratnth, and the word ‘vijapéya’ be taken as a qualifying adjunct, or as a mere reference to the particular sacrifice mentioned in the gontext,—then the measure would apply to the एद (sacrificial post) used at the ‘ Pugu sacrifice’ which is one of the subsidiaries of the Vajapéya. On this point we have the following PURVAPAKSHA, “The measure is related directly to the. Vdjapéya, and not to the ‘ Pacu sacrifice; (1) becauso the word ‘ réjapéyasya ' is immediately proxi- “mate to the word ‘saptadacaratnik, (2) because the Vajapéya is the “ principal sacrifice, (3) because the context is that of the Vajupéyu, and “ (4) because of the direct denotation (of the genitive in ‘ vfjapéyasya, 'which distinctly points to the Vajupéya as related to the ‘seventeen enbits `) ‘Then, inasmuch as the measure of ‘seventeen cubits’ could not “apply directly to the performance of the sacrifice, it is taken as applying “to the substance forming a part of it. And of such substance too, we “should take that which is directly connected with the sacrifice. Though -“ the Pagw sacrifice also is mentioned in the Context of the Vajapéya, and ५५ 28 such the Context would not be infringed by taking the measure with “the Pagu sacrifice, because by being connected (with the latter, the THE MEASURE APPLIES TO THE YOPA.. | 1029. “measure would be connected, indirectly, with the Vajapéya also,— ५५ yet, inasmuch as there is a difference in the procedure of the Primary and “that of its subsidiaries, the process of the Pagu would not be taken in “by that of the Vayapéya; and as such there would certainly be an “infringement of the Vdjapéya context (by taking the measnre with the ५ Paeu), Then, the genitive affix in ‘vdjapsyasya’ also directly denotes “the direct cgnnection of the Vajapéya with the measnre mentioned ; ‘while for you the connection of the measure with the Pacu would be “denoted by Syntactical Connection, based upon the co-cxtensiveness of “the ‘yzpa’ with that sacrifice (and certainly the direct denotation of the “penitive is. more authoritative than the indication of Syntactical ‘ Connection). Nor is there any incompatibility in the word ‘ Vaja- “ meyasya’ (being taken along with the measure), which would justify “ your taking that word as indirectly indicating (the Page sacrifice) “spetially as, in accordance with the law that ‘undue assumptions ean he “made only with regard to subordinate elements,’ it would be fur more ‘“yeasonable to take the word ‘ yipa’ as indirectly indicating a h/gh vessel ; “and consequently the measure should be taken as applying to the high “vessel employed at the Vayapéya sacrifice.” SIDDHANTA. T'o the above ‘we make the following reply: There are only two cases in which a recourse to indirect Indication could be justifiable: viz.: (1) When there is no other way in which the word could be taken, or (2) when there is a certain degree of co-existence. In the case in question how- ever, we do not find the word ‘yi#pah’ in any way connected with the High Vessel. | One who wishes to take his stand upon the Context alone, and 1s anxious to admit of a relationship between words in closest proximity to one another,—- for him the word ‘ yipah’ would be wholly meaningless. 1४ could not be taken as indicating the Hizh Vessel; because there can he no Indication when there is no coeextensiveness between the Indicator and the Indicated, and when the word is capable of being otherwise taken (in Its direct sense) In the case of our theory, no word has to be taken in its indirec sense ; because, as for the genitive ending in ‘vdjapéyasya,’ inasmuch as all that it denotes is mere ‘relationship,’ there would be nothing incongru- ous-in its pertnining to the relationship of the Yipa also; for even though this latter is not a direct accessory to the Vajupéya, yet, inasmuch as all that the genitive requires is that there should be some sort of help accorded, and it does not denote the only relationship of the whole and the 1030 TANTRA-VARTIKA. ADH. I11—PXDA 1--ADHI. (9). part (accessory),—it helps in the Vajapéya by helping in the perform- ance of its subsidiary, the Pagu sacrifice, It has been argued that, on account of the extreme proximity (of the word ‘ saptadagaratnih’ to the word ‘vdjap8yasya’) the genitive ending directly applies the measure to the Vdjapéya. But this would he the case equally with the yiépa also (because the word ‘ yiipak” is next to the word ‘ vdjapyasya’ ; and so this latter word could be as reasonably tuken with the word preceding it as with that which follows it) Thus then, the sentence being taken as an Injunction of the measure of ‘seventeen cubits,’ the Vajapéya would be taken as merely referred to (or recalled) by the word ‘ vAjapéyasya’; and we woulg take that yapa’ to be related to the measure, which we would find to be connected with the Vajap&y@ sacrifice; and the only such yapa is that. which 18. employed at the Pacu sacrifice In fact, there would be a doubt as to which yipa should be taken, if there were a yipa at the Vajapéya itself; but as there is none at this sacrifice, we have taken it to be one that is used at the Pugu. Then again, the measure cannot be taken as related to the VAjapéya in any of the following three ways: (1) eitter directly, (2) or indirectly, through something directly connected with it, (3) or through the yiapa of the Vayapéya For instance, (1) we have-already shown that it could uot be directly related to the Vajapéya itself. (2) Then, as for anything connected with it, there is no such thing mentioned ; as any such thing is not denoted by the ward ‘viyapeyusya’; as for the denotation of the word ‘yipah it is very far from the Va@japéya, and there is no yipa directly connected with that sacrifice. Thevefore-all that the word ‘ ca@japéyusya could do would bg toFecall the fact of this sacrifice being a quabfication, which is pointed out by the Context being one of that sacrifice It will be fully explained under Sitras IT1-—vii—3, 4, how, through. the peculiarities of the Context, the details are enjoined in connection with that which helps in the sacrifice that forms the subject-matter of that Context, and not directly in connection with those alone that are direct subsidiaries to that sacrifice, And as such our theory 1s not contrary to any authoritative means of knowledge. ADHIKARANA (10). (The*Abhikramana is subsidiary to the Praydjas alone. ] Siitrva (19): “In the case of the performer's qualifications, inas- “much as an action cannot inhere in another action, the “sentence must be broken up.” Purificatory Actions, Substances and Accessories have been duly discussed; and we now proceed to consider those cases in which an Action, being: mentioned as related to another action, comes to be taken ns a purificatory action For instance, in the case of the sentence ‘ abhikra@man juhoti, we find in the word ‘abhikrdman’ the repetitive aftix ‘namul’; and hence, there arising the question as to what is done by one ‘ walking round and round’ we weet with another word ‘juhoti,’ which points to the Prayaju, m whose context we find the sentence in question. And then there is a ‘doubt as to whether the ‘ walking round’ is connected with that Prayfja alone, or to every one of the Homas that are mentioned in connection with the Darca-Pirnamisa, The raising of this question, when the connection 1s distinctly men- tioned by the sentence in question, is open to the same objections that were raised against the raising of the question of the Arunddhikarana and in the present case also the objections are to be set aside in the same manner 98 in that connection. ` In the present case also, the Action is incorporeal, and its relatiouslup is mentioned (just 28 in the Aruniidhikarana); and yet the present discussion is started, because the points in which the two discussions differ are as follows: (क) in the previous Adhikarana, it was the Substance that was found to be mentioned as co-extensive, and hence if was the relationship of that Action which is accomplished by its means, that was found to be the means of restricting the application of that Substance ; ` while in the present case, it is that Relationship itself that has got to be established : (b) in the former it was the Property, the method of whose connection with the action was known, that was wanted as the distinctive feature: while in the present case, even the Action 18 not kuown (with which there would be a connection); and (८) in the former case there were many other substances pertaining to other actions, 1032 | TANTRA-VARTIKA, ADH, I1T—PADA I—ADHT. (10). while in the present case, in regard to all the various Homas, there is the same Priest that is the performer, Consequently the present Adhtkaranu cannot be said to be a mere repetition of the Arunddhikarana. On the point in question we have the following PURVAPAKSHA. “The ‘walking round’ pertains to all the Homas Because the ** Action, being incorporeal, is never cognized as one to be accomplished by ५४ means of another action; and hence the ‘ walking round’ (which is an action) must be taken as enjoined (as a qualification of the perform- ance), withont any connection with the verb ‘juhoti’ (which denotes ‘an Action). “hat is to say, we cannot say that the ‘Homa is performed by the “walking round’; and hence the ‘ walking round’ cannot be connected “with the Prayajas. For in that case there would be the same syntactical! “split that has been shown under the Pérvapaksha of the Arunddhi- karana. “The Bhashyu raises an objection: ‘ For the same reason the walkiny round could not pertain to the other Lomas (because these latter also are actions).’ “This objection is exactly similar to that which was brought forward “in counection with the Arunddhikarana, and it iscto be met in the “following manner: Inasmuch as in the verb the Nominative is the “subordinate element,—(if the connection of the walkiny rownd were “controlled by the verb ‘ juhot:’), it would connect it with the action of ‘Homa (and not with the performer); while as a matter of fact, the ‘ walk- “ing round ` 1s connected with the performer (of the Praydju, etc.), not “as pointed out by the verb ‘ juhott,’ but as pointed ont by the Context, ‘in which latter case he is the principal element; and inasmuch as the “ performer pointed ont by the Context would be that of all the Homas, ‘there would be no incongruity in the ‘walking round’ becoming con- “nected with such a performer, and as such pertaining to all the Homas, “and not to the Prayfjas only | SIDDHANT Sata (20): Inasmuch as it is in need of another relative, it must be taken along with the next word; specially as the con- nection of the word is not completed by what precedes it In any case the word ‘ abhikr@man’ (walking round) does not have all _ Ita ‘wants (of connections) supplied, unless it is taken along with some ABHIKRAMANA I® SUBSIDIARY 10 THE PRAYAJAS. 1084 other verb. Because it does not, in any way, express the relationship of a substance. Consequently, inasmuch as it appears in the same sentence with the verb.‘ juhoti,’ which refers to the Praydjas, it is cognized as pertaining to these latter; and it is capable of helping them by bringing them into proximity with their performing agent; specially as they stand in need of the proximity of the officiating priest to the sacrificial Fire. Or, it may be that the ‘walking round’ has its connection with a snh- stance implied ; and as such there is nothing incongruous even in the fact of the performing agent being the subordinate factor. Thus then we find that it 18 quite possible for one action to help in the accomplishment of another action; and as such one could very well be spoken of as the ° Sadhya’ of the other. It is possible for the Pirvapiksha to be put forward, not as above, — because 111 that form it 18 much tov palpably absurd, being based upon a forced. disjunction of the word ‘abhikr@man’ from the sentence,—but in the following form ;—“ Inasmuch as the ‘ walking round ‘is laid down with ‘‘reference to all the Homuas of the Context, that are referred to by the “word ‘juhoti,’—and as there is no intermediate Context (that could take “in the Praydjas only),—the connection of the ° walking round’ cannot but ‘he controlled by the single great Context (which takes in all the Homuas) ; “and in this case the sense of the preceding (Purcapaksha) sitru would be “this: In the property of the agent—i.e., in ‘walking round ’—there beiny “no inherence of the action of Praydja, which could be brought about only “by an intermediate Context, there would be a split of the sentence, only “in so far as the ‘ walking round ’ would not be syntactically connected “with that intermediate Context.” Tu that case, the present (Siddhdnta) sittra should be interpreted as follows: ‘Sakdnksham’ would refer to the intermediate Context; and the sense of the Siddhanfa would 6 that the ‘ walking round’ 18 syntacti- cally connected with that intermediate Context, through its connection with the want of the procedure, which is aroused by the injunction of the Pray@jas (1.6. the ‘walking round’ is to be taken as forming part of the procedure of the Prayajas), Andin this case, the concluding clause ‘asamaptam hi purvéna’ would not mean the incompleteness of the sentence, but that the Intermediate Context is not completed by what pre- cedes—i.e,, by the mere injunction of the form and the accessories of the P ray Has. | And further, inasmuch as, even after the mention of ‘ क) certain accessory details of the Prayajas are laid down, we must admit of the existence of the intermediate Context of the Prayajas (as otherwise the details subsequently laid down could not apply to them). _ 130 ADHIKARANA (11). [The Upavita is subsidiary to the entire DarcusPirnamdca and not to the Samidhénz only. ] Satie (21): In all doubtful cases, there being an interruption there would be a split of the sentence. The fact of Actions subsisting in one another having been established, we now proceed to consider the question as to whether such application of Action is controlled by the Intermediate, or by the Prime Context. [In connection with the Darga-Pérnamisa the Samidhéni Mantras are lnid down as the seventh and eighth Anuvadkas, the Nivids are laid down as the ninth; and the Kamyas, identical with the Samidhénis, as the tenth; and then in the eleventh we have the mention of the 50८10८71 thread as to be worn on the left shoulder, passing under the right arm-pit. And then there arises the question as to whether the thread is to be so worn at the time that the person is reciting the Samidhénis, or during all the time that he is performing all that 18 laid down in tne Context.] In this, the Sdmzdhéni has been mentioned separately, simply with a view to discriminate between the existence and non-existence of an intermediate context of the Sanidhéni Objection: ‘‘ The Context is one of the Darga-Pirnamisa only ; that is to “say, Inasmuch as all things mentioned are taken up by the Prime Context. ‘ there is no appearance of any intermediate contexts. Or again, inasmuch ‘fas the Samidhents indicate the Kindling of the Fire, they are distinctly “yvecognized as serving the purpose of a visible preparatory rite; and as “such there can be no context of these (as they do not stand in need of ‘‘ anything else, wherewith they could form a Context).” | Reply : It is not so, because in all cases, there are as many processes as there are verbs; and there 18 no obstacle in the way of the Process, put by the Prime Context, etc.; and as a matter of fact, neither the contin- gency of another Context, nor the Preparatory Rite, can ever set aside. the Process | | .. Just.as the passages laying down the subsidiary sacrifices, though “having all their requirements fulfilled within themselves, yet, come to ‘be ‘connected with the passage: laying down the primary Darga-Parnamdsa, and, yet they do not, by that connection, lose their own. character,—s9,. in UPAVITA 18 SUBSIDIARY TO WHOLE CONTEXT. 1035 — the same manner, the subsidiary Bhdvands, though complete within them- selves, become connected with the final Bhavana (of the Durga-Piiraa- masa); and they do not, by this subservience to it, lose their own peculiar characteristics. ` | The Preparatory Rite also, serving the purpose of bringing about an | Apiirva, always stands in need of some means for its accomplishment, and thereby becomes related to the Coritext. In fact, even in the case of such preparatory rites as bring about visible results, there is a certain trans- cendeutalism attaching to the restriction or specialization of the particu- lar method of bringing abont the visible result; and thus there being a need of the mention of this method or process, there 18 an actual inter- dependence of the Context. And even in the case of a visible result, the want of the mention of the method or process does not cease; and that want is not supplied by any perceptible means. Consequently, it must be admitted that even such sabsidiaries as those in question are amenable to particular intermediate or subsidiary contexts. Thus then, though the want of a visible element 1s supplied only by a visible factor,—and hence in the case in question the 68/7८ having beén put forward in the form that ‘one should accomplish the indication of the kindling of fire,’ the question arises as to ‘by what’ it 1s to he accomplished ; and in answer we have ‘by the recitation of the Samidhénz ‘Mantrus’; and then, to the question as to ‘ how it is accomplished by this means,’ we have the answer ‘by making the recitation helped by prepar- ing the Har, to be capable of cognizing the letters, by means of a series of actions, such as the desire to speak, the effort and the striking with the tongue (of the various parts of the mouth)’;—yet there still remains the want to know how there is to be accomplished the peculiar transcendental result pertaining to the specialization (of the particular Mantras tu he revited); and this want can be supplied only by the scriptaral myjanction of i means that brings about only transcendental results. For these reasons it must be admitted that: there is a subsidiary context which connects the ‘wearing of the thread’ with the Recitution of the Samidhéeni. Objection: “In that case, the subsidiary context being more proxi- “^ mate (to the ‘ Upaviia’), and hence more authoritative, it would distinctly point to the Zpavita as connected with the Sa@midhéni ; and hence why “should there be any question as to its applicability being controlled by “the Prime Context?” | 1९/07 : True, it would be so, if there wore no likelihood of the connec- tion of the Upavita with the Sdmidhéni being taken as to be broken np (or interrupted) by the intervention of the word ‘ Nivid.’ _. Objection: “If the connection be broken up, then there would be “ nothing to set aside the indication of the Prime Context.” 1036 ` TANTRA*VARTIKA. ADH, 11f—PADA 1—ADHI, (11). Reply: It is not so; because, inasmuch as the text subsequently speaks of the Kimya Sdmidhéni, there is some doubt as to the connection of the Gamidhéni being broken up; and hence the course of the Prime Context is not quite clear Thus then, on tle question under consideration, we have the follow- ing a PURVAPAKSHA. . “ Inasmuch as we have the mention of the ‘ Samidhéni’ both before ‘and after that of the ‘upavita,’ the Context of the Sdmidhéni must be ‘admitted to continue all along; and as: for the ‘ Nivids,’ they must be “taken as mentioned, either as something wholly extraneous to the ‘‘ matter of the Context, or as subsidiary to it “That is to say, as a matter of fact we find, that in connection with “the Darga-Pirnamasa, the mantras mentioned as to be recited to Pashan, ‘“etc., do not break the original Context, even though they have no con- “ nection with it, and in the same manner the words relating to the ‘ ५१४१६ ’ “also would not break up the context of the Sdmidhéni. Or, it may be “that, through the Subsidiary Context, the Nivids also would be taken as ‘‘ accessories to the Sdrnidhéni-recitation ; and in that case there being no ‘intervention of an unconnected word, there would be nothing to alter the ^" Upavita also from being taken as an accessory to the Samidhéni- "८ recutation.”’ SIDDHANTA. 10 the above we make the following reply: Inasmuch as the context of the Sdmidhéni is broken by the Nivids, it could not be linked up by the subsequent mention of the Kamya Samidhani- Recitation. | As a rule, the Context extends only to that extent up till where it perceives something capable of being used or applied in connection with it; and then too, it is only that which is connected with something else, that is applied by means of the Context. In the case in question, how- aver, we find that the words of the ‘ Nivid,’ through the indicative power of the words themselves,—for instance, the words ‘ dévéddhah,’ ‘ manviddhab ’ etc.,—~ distinctly appear as equal, in importance, to the Samidhéni, and are equally, with these latter, applied to the kindling of fire. Under the circumstances, if the Fire were subsidiary to the Sdmidhénte, then, in that case, through the Fire, the Négvids also would be ubsidiary to them. If, even in the absence of real subsidiary character, such character were to be gratuitously assumed, then some people might, as reasonably, assume the Samidhénis to be subsidiary to the Mivids. For these reasons, it must be admitted that the Context of the Samidhani does not extend to the Nivids. Then, as for the Kamya Samidhéni-Recitations, they ` UPAVITA 18. SUBSIDIARY TO WHOLK CONTEX', 1037 are, from the very words of the text, recognized as serving x desirable end for the performing agent; and as such these could not be taken mp by the former Sd@midhéni- Recitation. 11, again, the névids could be sub- sidiary to the Sdmidhénis, then,—in accordance with the law of the godohana,’ the container also being taken along with the contained,— the Context of the Sdimidh&nis could extend to the Kamya Sa@midhéni- Recitation. And if the Kamya Samidhéni-Recitation were subsidiary (to the former Samidhéni- Recitation, then, in that case,—as in the case of the mantras vecited to Pishan, etc., so here also,—we could take the original Context of the Sda@medhéni to be uninterrupted by the mention of the Nivids, —these latter also being, somehow or other, taken along with if. 48 ४ matter of fact, however, neither the Nivéds nor the Kamya Sami- dhéni-Recttatton are subsidiary to the original Sa@midhéni-Recitation. ‘Thus, there being no subsidiary context (of the Samidhéut), the Upavite must be taken, on the strength of the Prime Context, as connected with all the Mantras Objection: “If the Kamya Recitation be taken to be mentioned after “ the Context has been stopped short (by the mention of the Nirids), then, “in the case of the (Kdmya) Injunction—‘ one should accomplish fame hy “means of the twenty-one ’—the want of the particular substratum of the “number ‘twenty-one’ would remain unsupplied, if we do not adnut this “substratum (in the shape of the Sdamzdhénz) to be pomted out by the “Context; and as such the Injunction would remain incomplete. If the “required substratum were pointed ont by Syntaciical Connection, then, ‘inasmuch ag the sentence would be pointing out two relationships im “connection with the enjoined action (of Recitation), there would be a syntactical split. Then, if this split we accepted as inevitable, and it be ‘explained away somehow or other, then in the case of the Hévuti, the “Varavanti and the Saubhara also, the required substratum would be ^" pointed out by the Syntactical Connection, which would be in direct, “ contradiction to the Siddhanta conclusions arrived at in connection with “these Sdmas. Then if, for the sake of obtaining the required substratum, “the Context were extended to the Kamyn Recitation, then the (pavita “also becomes taken up by that Context; and thus there are two horns “of the dilemma from which you can ill extricate yourself.” ‘Reply : In the casein question it is not proper to take the desired result (fame) as following from a qualifying detail, which has its substra- tum disjoined by a ruptured Context; and there cannot be an injunction of many things, unless there is an altogether new action involved | That is to say, the result mentioned does not follow from the qualify- ing detail ‘twenty-one’; in fact, just like the sentences speaking of the ‘ Révati,’ etc., the sentence — one should accomplish fame hy meaus of 1038 | TANTRA*VARTIKA. ADH. 11-——piba t—apat. (11). twenty-one’—lays down an independent qualified Action; and hence, in ` 9०018066 with the Bhavarthadhikarana, the result must be taken as following from the Root-meaning (६.९. Recitation) ; thus then, the sense of the injunction in question would come to be that ‘one should bring about ‘fame, etc., by means of Recitation qualified by twenty-one ; and then, As to ‘how’ it is to be brought about by this means, we come to understand that it is through the Recitation of the Samidhénis thaj it is brought about ; because the word ‘ anubriiy at ' 18 common to both ( the ‘ Sdmaedhani' and the ‘ékavimeati’), and because the numbers of these two are nearly .the same (i.e. ‘seventeen’ and ‘twenty-one’ respectively). And thus, for the independent ‘ Recitation of the twenty-one,’ the verses qualified by the ‘number, 98 also the other details, come to be supplied by the previously laid down ‘ SG@midhéni Recitation,’ | Though as a matter of fact, in the present case, there is no special purpose served by the two being taken, or not taken, as different actions, yet all that we mean by the above explanation is that the sentence lends itself to such construction and interpretation. Objection: “In that case, these other Recitations (of the *twenty- “ one’), not being taken up by the Darca-Péraumdsa, would come to be “done apart from the performance of these sacrifices.” Reply: In the first place, this argument does not set aside ont theory ; because even if it be as you urge, the Upavitu comes to be con- nected with all the Recitations in question (which is all that the Siddhantu clings to). | | 7 As a matter of fact, however, there could uot be an independent performance of the Recitations (of the ‘ twenty-one’); because that, im connection with which we find the word ‘ann’ used, becomes part of the Nacrifice in question; and this could not be if the Recitatious (which are enjoined as ‘anu-briiyit’) were performed independently. For instance, that Recitation, which is performed before that of the Sdamidhénis, is not aubsidiary to the Sdmidhénis, just like the Nivids; and again, the injanc- tion ‘ anubriiydt’ could be explicable, only if the Recitations were meant to be performed after (the Samidhéni-Recitation), (in connection with the Darya-Parnamasa), and not independently by themselves. Then again, if they could be performed separately, though they would be recognized as subsidiary to the Samidhéni-Recitation, yet they would lose their charac- ter of ‘anuvacanatoa’ (being recited subsequently to something), if there were nothing else to be recited. | + 4 = as And further, the character of the Samdhénis also, which is based upon ‘the fact of their indicating the kindling of fire, “could not belong to the Recitations ( of the ‘twenty-one’ ), if performed independently by them- selves; because that which does not appear in the course of the perfor- UPAVITA 18 SUBSIDIARY TO WHOLE CONTEXT, 1039: mance of a Sacrifice (at which alone Fire is used) conid not help in the kindling of fire. That is to say, it is absolutely necessary that the numbers, ‘twenty one’ and the rest, should pertain to the Sa@mzdhénis; and it is a known fact that these latter are so called, simply because they indicate the kindling of fire; and this fire too that is pointed ont by them, could only be one that 5 115८ at some other action (than the Recitation itself). And thus, in weordance with the Sara 1V-i-26, entering into the Recitation, just like the conditions of the Primary, the original function of the Sa@midhénis, in connection with the Primary sacrifice, in the shape of the indication af the kindling of fire, comes .to be applied to the Recitation of the ‘Twenty-one’ also; which latter, therefore, comes to be dependent upon _ such Sa@midhénis as are recited in course of the performance of the ६1107९6. ` Objection: “Then, in that case, the Upavita would be connected, either with all the Kamya-Reettations, or only with the last of these.” Reply: Not so; because, the want of the process of the Kdmyu- Revilation being supplied by the process of the former Samidhéni-Recita- tion, laid down in the same Context, the Upavita could be taken as’ snb- sidiary to the Ka@mya-Recitation, only on the strength of the Prozimity (position of its mention); and it is a known fact that this latter is much weaker in its authority than the Context (which points out the Kamya to be done in the same manner as the original recitation of the Samidhéni). That is to say, in the case of all secondary modifications of sacrifices, that which is not found to have been mentioned along with the accessories of their originals, is not recognized as serving any useful purpose with regard to themselves; and as such, the Context having all its requirements supplied, if such an accessory were to appear subsequently, it could be amenable only to the authority of Prowimity. And it is a known fact that Proximity can authoritatively point to the fact of a certain accessory heing used, only when such an accessory is not found incompatible (with the indications of the other means of cognition, f.i, of the Context, in the cuse in question); consequently whenever there is an incompatibility of such an accessory with the indications of the Context, it has to be rejected, just like the Vidévana. For these reasons, it must be admitted that the Tpavita is connected. as subsidiary to the whole of the Darga-Pirnamdsa. ADHIKARANA (12). ‘The vessels of the Varana, Vaikankata, etc., belong to all sacrifices. | Siitra (22): Inasmuch as all accessory details are equally sub servient to the purposes of something else, they can have no relationship among themselves. This Adhikarana 18 an exception to Adhi. 9. In connection with the Kindling of fire, we find laid down certain ‘vessels of the Vdrarna and the Vatkatkata wood, as employed at the performance of the sacrifice,—some of which are used at the Homu, while others are not so used. And inasmuch as these vessels have noth- ing to do with the actual Kindling of fire, they are, as a matter of course, taken apart from the Context ; and then there arises a question as to the particnlar sacrifice at the performance of which they should be used. And on this question we have the following PURVAPAKSHA. ‘In accordanee with rule laid down in Satra T11-—i-—18, we must “conclude that the vessels in question are used for Kolding the offerauy “materials at the Pavamanéshti (as this 501, being laid down in connec- “tion with Kandling of fire, is directly subsidiary to it).”’ SIDDHANTA. To this we make the following reply :—Inasmuch as the Pavumdanéshte offerings are shown, by syntactical connection, to be as primary in their character as the Kindling of fire,—the said offerings cannot be taken as sub sidiary to the said Kindling ; and hence the vessels must be taken as belong ing to all sacrifices That is to say, that the said offerings are subsidiary to the Kindling of five is shown ouly by the Context, while that they are subsidiary to the fire is shown by the Syntactical Connection of the sentence ‘ yadahavaniyé guhoti’ (and under the circumstances there can be no doubt as to the latter being the more authoritative of the two). Against this way of putting forward the Siddhanta, the following ‘objections are raised: “If the sentence ‘ yadd@havaniyé juhoti’ be taken ` “asmaking the fire something to be purified or prepared by the Pavamana “ offerings, then the fire would be recognized as to be purified by means “of the Agnihotra ete., aluo; which latter are equally mentioned: in the VESSELS BELONG TO ALL SACRIFICES, | 1041 ‘same sentence. It might be argued that inasmuch as the Agnihotra, etc.,. “bring about distinct results, the sacrificial 016 is a part of them. But ‘in that case, of the Pavamana offerinys also, it would be a part; because “one and the same sentence could not speak of the same sacrificial fire, as ‘ subsidiary part of the actions leading to definite results, and as the “primary factor of those not leading to any results; as Simultaneous « Injunction and Reference, Subject and Predicate, and Primary and “ Subsidiary are irreconcilable combinations. And your theory involves “a further incongruity : viz. that in one case the Locative (in ‘ Ahavaniye ` ) “is {€ 88 indicating the objective, while 1) another it is taken in its “own original sense (of location). And further, in accordance with your “areument, the Vicvajit, 60९.) which have no results mentioned as following ‘from them, would all become subsidiaries, And all this js most undesir- “able and improper. Specially as the sentence lays duwn the ‘ sacrificial “ fire as a well-established entity (and not as something to be prepared “or purified); and in view of such actions as do not bring about definite “results, the name ‘ d@havaniya’ is to be tiken in-its prospective sense.” In view of these objections, some people offer the following explana- tions : We must admit of there being two such sentences as ‘ yaldhvantyé guhote’,—one in connection with the Pucamna offerings, and another independently by itself (not in connection with any particular action). The former of these speaks of the fire as something to be prepared, and us such standing in need of the preparatory rites ; and consequently it can he taken as laying down the Pauvumdna offerings, etc., which have no results of their own, as the required preparatory rites. And the latter may be taken as Inying down the fire as a well-established entity, calculated to serve us that into which the libations of all sacrifices are to be offered. And in this avay there can be none of the incongruities urged above. The explanation that we have to offer is as follows: There is uo use in taking all this trouble of assuming a sentence (in the shape of the second ` yadithavaniyé, etc.) which does not exist ; specially as the incongruity is capable of . another explanation: even if the Pavamana offerings were subsidiary to the kindling of Fire, the vesse!s in question could not belong to those. Because in the case of the sentence ‘Vayapeyasyx yipuh’, inas- much as the Yipa is distinctly. mentioned, it has been tuken (in Satra [|| —i--18) as belonging to the subsidiary Pagu sacrifice ; specially as even in this case the Genitive was found to be quite compatible. In the case in question, on the other hand, there 18 no such ground for taking the vessels as belonging to the subsidiaries. Then again, the expression ‹ 1 ५ १८०९५०१० ^ must be taken independently by itself, as laying down the vessels for ali sacrifices; because there is no previously-mentioned sacrifice:to which it could refer specifically. = † | 1042 PANTRACVARTIKA, ADH. 111—PApA I—apHI. (12). But inasmuch as this end could be got at by means of the law arrived at in connection with the Recitation of mantras to Paishan etc,,— there can be no use of:the present Adhikaranu for that purpose. Conse. quently the present siira is to be taken as supplementary to the foregoing Adhikarana, added in answer to a supposed argument emanating ण the opponent. That is to say, there arising the argument—‘ inasmuch as the Nivids are subsidiary to the Sdmidhénis, 8 mention of those cannot interrupt or disjoin the Context,"”—the 57८70 makes the following declara, tion in answer: The accessory detatls being, etc., etc., which has already been explained. The sense of the declaration is that inasmuch as the Nivide also, like the Sdmidhénis, speak of the kind/ing of fire, they are equally subservient to the purposes of the Fire; and as such the one (the Nivid) could not be taken as subsidiary to the other (the Samidhéni). ADHIKARANA (13). [The Vartraghni Recitation, etc., belong to the Ajyabhegus. | Sditra (23): There is no connection of the meanings of the two verses (with the Primary). We now proceed to consider those cases in which the muntras are employed in accordance with the order in which they happen to be mentioned. (In connection with the Darva-Pirnamasa, we find the injunctions : Varivaghn? paurnamasyam, aniicyété, vrdhanvatt amdavasyayam’; and with regard to this, there arises a doubt as to whether the duality of the mantras belongs to the Primary sacrifice, or to the Ajyabhagas. | At the very outset a question is raised 98 to why there should be such a doubt. र And the reply to this is that the doubt is due to the fact of the order of connection, as mentioned in the sentence, being found capable of being taken in two different ways. For instance, when the connection is mentioned along with the ‘ Pauwrnamast' it remains doubtful as to whether it is to be taken along with the time (Puurnamisi) or with the actions (the Ajyabhaga, etc,, performed at the time); because if the order men- tioned were meant to refer to the Actions, then the taking of it with reference to the {786 would involve an infringement of the Injunction, And as a matter of fact, it is only when two relationships are equally authoritative that they are capable of being considered as mutually contra- dictory,—and not when they differ on the point of authoritativeness ; and hence there would be equality (of the Relationship of the mantras with the Primary sacrifices and with the Ajyabhayas), only when the sentence would be taken as connecting the mantras with the Actions, and not when it 18 taken as connecting them with the Time. Thus then, on the above question, we have the following POURVAPAKSHA. “The mantras to be recited are always connected with sacrifices, and “never with the two points of Time (the Pauraamdsi and the Amdvisya) ; “and hence the order mentioned must be taken as fully taken up as ` belonging to the Primany sacrifices. Then again, on account of the argu- “ment u rged in the preceeding sitra, the four mantras in question (the two “ Vartraghnis and the two Vrdhanvatis) can never be connected with 1044 “TANTRA+VARTIEA, ADH. 11I—PADA I—ADBI. (18) “the Ajyabhdgas (because these latter are as much accessory to the ए. mary sacrifices as the mautvas themselves), And for these reasons, the “order (of the Recitation) must be taken as pertaining to the Primary “sacrifices, as pointed out by Syntactical connection, and not with the “ Ajyabhagas, as pointed out by the order of sequence (which latter is ‘weaker in its authority than Syntactical connection) ¶. SIDDHANTA To the above, we make the following reply : - 45 a rule, the connection of the Primary with the Subsidiary is not desirable, when the meaning is not found to be so connected ; and in the case in question, we find that the meaning of the four mantras has no connection with the Primary sacrifices. Because if they were so connected, there could not be two mantras to he recited, when the Primary Action 1४ one only; and further, because the Deities indicated in the mantras do not belong to the two Primary sacri- fices, That is to say, the Saumi-muntra (whieh forms part ot the Vrdhan- vati) can not find its connection with the Amdufsyai sacrifice; because in this sacrifice, Jowa is not the principal Deity ; and then, as for the Paurac- 10087 also, even though Soma does appear as its Deity, yet 10 18 so only as accompanied hy Agni; und as such the mention of Soma alone could not be tuken as connected with that saeritice, ag we have shown under the Mahéndradhikarana (1-1-19 et seq.) ; and none of the two mantras in question is found to be applied to Agnishomu (which is the joint Deity of tho Pauranmasi); becanse in the sentence ^ Puronuvtky@manvaha’ (found in connection with the Paurnaméast), the smgular number in ‘ Puronu- vikyaim’ is significant; and as such only one mautra could be recited to Agnishoma. If the seutence in question (‘Vartraghni, etc’) be taken as laying down the duality, never before laid down,—then there would bee syntactical split,--the sentence being taken as laying down the particular mantra, and also its duality Qn the other hand, in the case of the mantras in question being counected with the two Ajyubhayus, it would be easy to take the mention of the times (Paurnamasi and Amfyfisy@) as restricting the application (of the mantras to particular Ajyabhagas), as we have already explained hefore. For these reasons, on account of the relationship of the Primary 8116 the Subsidiary (between the Durga-Pirnamisa and the Ajyabhagas), it is only reasonable to take the sentence in question as pointing out the Teme specially १8 it is the Time that is first of all found to be denoted bythe sentence, and ‘it is extremely difficult to outstrip Time’ (as a- well-known saying has it - | | | ADHIKARANA (14). (The Mushtiktrana, etc., belong to the whole of that which is dealt with 11 the Context. | Stra (24): Immediate sequence 18 not authoritatively | expressive. We have just dealt with the employment of mantras in accordance with the order in which they are mentioned ; and now we proceed to deal with the exceptions to that 1116. [In connection with the Jyotishfoma we tind the sentence—‘ Mushtim karvit, vdcam yacchati, dikshitamavédayati’ ; and.then again, ‘ hast@u ११५1६. wkté, ulapardjinstrnate’ ; and in connection with this, there arises a doubt as to whether the ‘ aushtikarana’ (Closing of the Fist) and ` cagya- mah.’ (Silence) simply serve the purpose of ‘ dvédana’ (Addvessing the initiated Sacrificer) or they cntcr into the whole of the Context ? and similarly too, as to whether the ‘ hastdeanégana’ (washing of the hand) is for the sole purpose of ‘ ulupuragistarana’ (spreading of the bundle of yrass), ov it pertains to all the actions performed ? | At the very outset of the discussion, an objection is raised :—* The ˆ" Olosing of the Fist and the Silence are the actions of the Sucrificer, while “the Addressing belongs to the Priest ; how then can there be any doubt ‘as to the former two being subsidiary to the latter?” Reply: This doex not affect the question; because of the actions of the Priest also the Sacrificer is the directing agent; or, it may be that the former two are taken as subsidiary to the action of being addressed (which of course belongs to the Sacrificer). On this question we have the following PURVAPAKSHA [On account of immediate sequence, we must take the Closing of the “ Fist and the 8४60966 to be for the sake of the Addressing, and the washing of the hand to. be for the purpose of the epreading of grass. | `" Objection: ‘How is it that the immediate sequence operating both ways, it is the preceding (Closing of the Fist and the Silence) that are “ taken as-subsidiary to the following (Addressing), and not vice versa ?’ 1046 TANTRA*VARTIKA. ADH, WT—PADA 1—ADHI. (14). “To this some people make the reply that it is with a view to shon “ the doubtful character of the situation, that whut is mentioned first is ‘taken up as the subsidiary, simply because it happens to be mentioned first. * But the fact is that in the case of all Bhadvands, at the very outset, there “always arises a desire to know what would be accomplished by that “ Bhavani; and in all cases that which 1s found to be mentioned first, is, ‘owing to its plave in the text, always tuken as answering the said desire. Couseqnently, as soon as therearises a desire to know what is to be doue by means of the Olosing of the Fist and the Silence,—we are met by the next “sentence ' dikshitumfvédayati’ ; and we have no ground for not accepting “this ‘@védana’ (addressing) as that which is to be done by the former “two; specially as this Addressing too can, subsequently, be assumed to ‘‘be capable of serving a distinctly useful purpose. Consequently we must take the former two to be for the sole purpose of this Addressing “In the same manner, the Washing of the Hand is for the purpose wt “ the spreading of the bundle of grass,—the word ‘ tiluparapistarana meaning “the spreading of long grasses in the middle of the toug altur. “ As a rule, Capability, Subsidiary Context, and Syntactical Counection “are more authoritative, in the matter of application of the accessory “details, than the Prime Context. Consequently in all cases, that which “is mentioned first must be taken as serving the purposes of that which: ‘is mentioned next after it “Then 88 for the Closiny of the Fist and the Silence, the former 18 not “taken as being for the sake of the latter, or vice versu, because they are “not capable of being taken as subsidiary to each other; specially as both “serving the purpose of bringing about the attentiveness of the sacrificer, “they do not stand in need of each other. Consequently we cannot neglect “this inherent incapability, and proceed with farther assumptions.” SIDDHANTA. ‘'o the above, we make the following reply: (1) We donot find any yyntactical connection between the Olosing of the Fist and the Silence on the one hand, and the Addressing on the other ; (2) as for Qupabslsty, it applies equally both ways; and (3) as for the desire of any intermediate process, we do not find any appearing, at the time That is to say, (1) the two verbs could not be syntactically connected until there were some word denoting such connection; and so there 18 no syntactical connection in the case in question that could set: aside the significations of the Prime Context. (2) As for‘capabslsty, it is as appli- cable:to the Olosing of the Fist being taken as belonging to all the actions, as to its being taken as belonging to the Addressing alone ; im fact, it 18 MUSHTIKARANA BELONGS TO WHOLE CONTEXT. 7 LO47 more reasonably applicable to the former ; because the need of attentive- ness (Which is brought about by the Olosing of the Fist and the Silence) ix more urgent, when there are many actions to be performed, than when there is only one such action as Addressing, which could be done somehow or other (even if no special steps were taken by the sacrificer to secure attention). (3) As 9 matter of fact, in the case in question, there is no intermediate context (that could set aside the indications of the Prime Context). For when there is ४ deficiency 10 the process of the former action, then the latter: becomes its subsidiary ; as a matter of fact, however, this is not possible ; because the object to be accomplished by the Bhavand@ is yet only incom- pletely known (and as long as the object is not fully recognized, there can be uo desire to find out the process of its accomplishment. Nor could the want, even if it had arisen, be supplied by the latterly-mentioned action. hecause the use of this Jatter has still to be ascertained ; and so this latter also would stand in need of another action; and so on and on, till we vet tothe Primary Action itself. Objection: “If it be so, then, whenever we would have, in the ‘middle of a context, some sentence laying down the connection of a “certnin accessory detail with a definite desirable result, then, all that “would follow after that would have to be taken as auxiliary to that “ accessory detail, and could not reach the Primary Action ; because in such ‘‘a ease the intermediate context will have been an accomplished fact.” Reply: 11 the two accessories mentioned in the sentence (viz., the (‘losing of the Fist and the Silence) were known as belonging to the Address- 11441, then there could have been an intermediate context between those two and the Addressiny. While as for the Process of the Primary Action, it operates on all sides; and leaving only that which happens to be connevted with something else, goes on to the very end (of the context),—as we have alroady shown under the Anushanyadhikurana (TI—i-—-48). Objection: ^° [71 that case, there is a total annihilation of all Inter- “mediate or Subsidiary Contexts.” Reply : In a case where the subsidiaries of actions, mentioned in the text of another Action, have been known by means of Direct Assertion, or by that of the Indicative power of words, or by Syntactical Connection,— it is by these alone that an Intermediate Context is admitted by the law of Sandameu. That is to say, in the case of the Prayd@jus, we find. that a fow of their accessories are laid down in one place, and then after some break are taken up again ; and hence in this case we admit. of an intermediate context extend- ing from the former mention of the details to the latter (just in the manner of a clip which connects a number of separated things). Otherwise there Would be a great uncertainty as to the details.—nll the auxiliaries being 1048 _- TANTRA-VARTIKA, ADH. UI--PADA I—aDH}, (14). capable of being taken as auxiliaries to oné another. Ina case, however. where there is no such subsequent mention. of details, all that is mentioned must be taken as pertaining to the Primary Action. Then, as to whether they wonld pertain to the Primary, by itself, or as together with all its subsidiaries, that question will be dealt with under Sutras III—vii—1 et fq. | ` Thus then, in the case in question, the Closing of the Fist, etc., must through their capability be taken as belonging to the Primary Action together with all its subsidiaries If we had such words as ‘ dvéditum’ and ‘ starztum’, then, in that case, the Closing of the Fist, etc., and the Washing of the Hand could be taken as syntactically connected with these words, in accordance with the stitra ‘tumunavuluu kriydyam kriyarthiydm’ (Panini, I1I—iii—10); and then alone could the Closung of the Fist, etc., and the Washing of the Hand be taken as belonging to the Addressing and the Spreading of the grass respectively. As, however, we have no such words as ‘ dreditam,’ ete., the actions in question must be taken as belonging to all the actions in question Sitra (25): Also because the sentences are complete in themselves. That is to say, thereis a further reason for rejecting the signification of ‘immediate sequence: v?z., that each of the sentences ugder consideration has all the marks of a complete sentence, when taken singly, and 1101 when taken collectively ; hence also, the actions in question cannot be taken as subsidiary to one another, ADHIKARANA (15). | The Quartering belongs to the 4 yneya Cake ouly.| Siitra (26): “The auxiliary, connected with the Accessory “Detail, should be taken as common to fall; specially as “there is no mutual relationship among them.” We have spoken of the application of accessory details, in accordance with the order in which they are mentioned ; and we now proceed to consider whether that application is possible to a part also, or only to the whole. fIn connection with the Darcu-Parnamasa, we tind the sentence,— ‘Aynéyam caturdha karti’); and with regard to this there arises the ques- tion as to whether the ‘ caturdhakarana’ (Quartering) 18 to be done to the Aynéya cake only, or to the Aguishom7ya and Aandrayna cakes also, On this question, we have the following ५ PURVAPAKSHA. “The Quartering applies to the Agnishomiya and Aindrayna cakes ‘also. Becanse the mention of a single Deity (व्य in ‘ Agnéya’) is “capable of indicating the two Deities (Agni and Soma, and Indra and “ Agni); just as in the Manofa, the ‘ Agni ' indieates the connection of “both Aeni and Soma. “Though Agni is not the proper Deity of the Aguishomiya, yet it is not ‘wholly unconnected with it; and it is the presence of the Deity, and not “the actual fact of its being the Deity, that is the basis of indicativeness ; “nor in the case in question, is Agni inseparably connected with the “action of Quartering ; and as such much significance cannot be attached to the specification of ‘Anya’ ; and all that this can be taken as doing “is to indicate (the presence of Agni); nor are the indicative factors to “be taken exactly as they are mentioned ; for instance, the ‘two (५1६68 > ave taken as indicative of the time intervening between the Upimeuyagas ; ‘and again in the case of the mention of the ‘ 77८17460," no significance 18 “attached to the specification of कवर}; and lastly, even in ordinary ^ parlance we find that the mother of Dittha and Davittha is spoken of “as the ‘mother of Dittha’ (similarly the cake dedicated to Agni and 7 Soma can be spoken of as ‘ Agnéya ’). 132 | । 1050. +s TANTRA-VARTIKA, ADH. 111—PApa 1—apat (15). - “Thus then, there being no necessary connection between Indication “and Actual functioning, the name ‘ Agnéya’ becomes. equally applicable “to the Agnéya, the Agnishomiya and the Aindraynu cakes, “Tt is with a view to this that the Bhishya has construed the प्र “as that, ‘inasmuch as there is no mutual relationship among these, there “ would be no injunction.’ In fact we often find such things to be spoken “of as applying commonly to many; as for instance, in the case of th ५ Pragitra.” SIDDHANTA. Sutra (21): There should be a restriction; as the actual signification is connected with the word; because the indi- cative power is connected with such meaning; and as for the _ subsidiary text, it serves the purposes of indication. Just as ina previons Adhikarana, we have found that the Ladles are not indicated by the mention of ‘ yruhua’; so in the same manner, in the case in question, ‘ Aynéya’ cannot indicate the cakes dedicated to two Deities (the Agnishomiya or the Aindritgna). 1# has been shown above that that with reference to which some- thing is laid down must be regarded as significant. And as a matter of fact, that the character of being the ‘ Agnéya’ does not helong to the Agnishomiya and the Atulrdgna cakes is shown by the fact that the word ˆ Agnéyu ' does not signify the mere presence of Agni; what it does sicnify is the Deific character mentioned by the nominal affix, and the mention of ‘Agni’ 18 merely by way of qualifying that deific character. That to which certain offerings are made is the Detty ; and as a matter of fact, the cake that is dedicated to two Deities (Agni and Soma) is not offered to Agni 81006 ; as that which has been known as pervading over two, cannot be spoken of by means of one only; hence either the Agnishomiya or tlie Aindragna could not be spoken of as the ' Agnéya Then again, in the word ‘ Agnéya,’ the indicative power belongs to the siguification of the Nominal Affix; and according to P&yini’s rule (LV-i-82) nominal. affixes are applicable to ouly such words as are capable (of direct denotation); and for this reason the nominal affix cannot bi taken as appertuining to the word ‘ Agni’ as forming a compound with ‘ Soma,’ and as such not being (by itself) ‘ capable That is to say, that alone is spoken. of as ‘ Aynéya,’ which belongs to -: Agni alone, independently of all other Deities ; and certainly that which ` "16 dedicated to two Deities is not one that is dedicated to Agni:alone. It 1s for this reason that the deific nominal affix is not applied:to the word ` ‹ Agni’ when it occurs in such compounds as ‘ Agnishoma’ and the like QUARTERING BELONGS TO AGNEYA CAKE. — 1051 and as such the nominal affix in the word ‘Agnéya’ does not signify the deific character of Agnishoma; while that wheroof Agni alone is the Deity is always spoken of as ‘ AgnBya Then as for the corroborative instance of the Pricitra that the Pirva- paksha has brought forword,—in that case the subsidiary mention of the ‘A gnéya’ 18 meant to be u:dicative of a particular place. That is to say, the general sentence having pointed out theperformability of the Praqztra- cadana (cutting of the Pragitra cake) in all places, what the subsequent sentence ‘ dgnéyasya mustakam viruzya, etc.,’ does is to lay down the parti- cular breaking up of the head of the cake ; and thus there 18 no similarity hetween this and the case in question. Some people take exception to the Adhikaranu presented as nhove. They argue as follows: “ Katyayana has distinctly laid down the rule “‘avyicéshadubhau v&’ (which makes the name ‘ Agnéya’ applicable to “both (Agni and Soma) also. And the rule has been laid down by him “in accordance with a passage that he met with in the Catapatha Brah- “mana—viz., ‘tancaturdha krtod purodagam carhishadum kuroti’ (which “speaks of § puroddga’ in general as quartered ).”’ To this we wake the following reply: It is quite true that we have tlhe above text speaking of the Quarteriny as applying to all cakes in gencral ; but it is restricted to particnlar cakes by means of passages found in other Rescensional Texts. It might be argued that—“ in the case of the Pragitra also we could take the subsequent sentence as restricting the former general Injunction.” But this is not possible ; as the sentence speaking of that is meant to lay down an accessory detail ; ६.९.) the expression ‘ having broken the head ` distinctly lays down such a detail with regard to the head; and as such it is incapable of restricting the preceding general Injunction ; in the case in question on the other hand, the sentence ‘ Agnéyam, etc.,’ makes the repeti- tion without mentioning any accessory detail; and as such it is quite capable of restricting to itself the general Injunction (of Quartering ) It might be argued that—‘inasmuch as the texts (in different Rescensions) are far remote from each other, there could be no such restric tion.”’ But this.cannot hold ; because of the general law that ‘ that which 18 connected with something else, through its meaning, 18 to be taken along with it’; and hence. the general rule always goes forward to meet the special; and as soon as it has met this latter, if becomes restricted to that particular case प, the Catapatha text quoted above may be taken as merely referring 1052 | TANTRA-VARTIKA. ADH. UI—PADA I—ADHT. (15). to the previously mentioned particular cake by the general word ‘ puro- dacau,’ for the purpose of enjoining the ‘ varhishudatea’ (the laying on the grass). And if this laying on the yrass also be found to have been laid down previously, then the text may be taken merely as laying dows; the order of the performance (i.¢., the laying on the grass should he per. formed after the Quartering has been done). Thus then, it is established that the Quartering is to be doné to the 4 (ney a cake only. The sentence in the Bhashyu— If there were no cake dedicuted (५ Aqui alone, then for the sake of saving the word from meantuglessness, we could have taken it to signify that which is dedivated to two Deities “-—is ar explanation of the sitra clause—‘ lakshanftrtha gunacrutdh’; the sense of this is that if there were no cake dedicated to Agni alone, then, as in the ease of the Manotd, so here also, the word ‘ Agué’ could be taken as indi- cating both Agni and Soma; and the mention of the accessory ‘ Agni’ would, in that case, serve the purpose of this indication of both. Asa matter of fact, however, there is a cake dedicated to Agar a/oney and [1८०५८ it is to this cake alone that the Quartering is to be done. Though it is trne that the indicative factor is not connected with the action (of Quartering), yot until the thing in question is indicated by it, it cannot be comprehended; and consequently we accept that cake which 14 dedicated to Aeni alone, | Thus ends the First Pada of Adhyaya IT. ADHYAYA IIL. PADA IT. ADTIKARANA (1). [The Mantras expressive of Chopping apply to the Primary, | Sutva (1): Inasmuch as the auxiliary character of the Mantra would be based upon the meaning expressed by it, the connec- tion of the Mantra should be with the primary meaning; as it 1s with this that it has eternal connection. We now proceed to deal with the application of Mantras in waecord- ance with their own ‘Tanga.’ By ‘Langa’ is meant the capability of Ahe Mantra to signify something ; and asa matter of fact, this capybility is sometimes found to pertain to the direet primary, and sometimes to the mubivect secondary, meaning, And henee in the case of Montrus, it is doubtfil whether they are to be nsed in their primary sense, or im the secondary one, Some people, labouring nader the impression that there is no second. ary Meaning of Jfantras, have put the question: ‘ What ds the Primary, und whut the Secondary 2” In the Sutras I --iv--23 et seq. we have taken for granted the exis- fence of the secondary signification as an established fact, and then considered the various bases of such signification, which have been shown to be incapable of abandoning the Primary signification: and hence the discussion that we are taking up now (where we are yoing to establish the existence of the Secondary signification) must be taken as really preceding the Sutra T—iv —23. The answer to the above question, given by the Bhashyu, is as 10]. lows: The direct denotation of the words of the Muutra is the ' Pri mary ` or" Mukhyu,” hecanse, like the face, ‘mukha’ of the human foetus, it is the first to appear; and the ‘ Secondary’ or “ Gaunw” is that which is imphed by that denotafiin ; it is called “ Gauna” hecanse it is due to the presence of a certain. property or ‘Guna.’ The above interpretation of the word 1054, —PANTRACVARTIKA, ADH. UI—PADA H—ADHI. (1). ‘ Mukhya’ is also supported by its etymology—the word being formed as + Mukha—ya,’ in accordance with the Sativa (Panini V—iii—103),. the affix denoting similurity (hence ‘ Mukhya’ is that which as similar to the mukha or face) Against these definitions, the opponent raises the following objec trons + “Inasmuch as the word is denoted by the word ‘ gubda,’ it would “apply equally to all meanings of words. That is to say, it 1s absolutely “impossible for the property of one thing to appear in another; and “hence the ‘guuna’ or ‘secondary’ cannot be explained as due to the “appearance of a property, Thus then, whenever a word is uttered, if a “certain meaning is found to be expressed by it,—either directly or in- “ directly-—it inevitably leads to the assumption of a corresponding expres- “sive potency in the word; and whether the meaning be the direct or the ‘indirect one, it is, in either case, uninterrupted by any other meaning ; ‘and as such, being the first to be comprehended, it must be called ““mukhya ov ‘Primary’ (and thus all meanings are equally mukhyc). ^“ Having disposed of the definition given in the Bhéashyn, we proceed to (^ ९0181062 the other detinitions. “Some people explain the terms as follows:—‘That is the Mukhya “* which is denoted by the word independently of all supernumerary “*additions, ‘That is to say, in all cases, a definition is that which serves ५५८ {0 differentiate a thing from others; and there is no doubt that the ‘“guuna or secondary meaning is that which depends upon something “else, For instance, the word "4079 ` by itself denotes Five; but it does “*not, in the same way, denote the Boy (in the sentence Aynirmanarakah ८“ ‹ --- 130 is fire); and the only reason for this is that in the denoting of “*the Boy, the word Ayni depends upon its proximity to the other word ‘““aufnavaka, Hven in a case where no second word is found, the opera- “*tion of the word found is always aided, in its indirect signification, by “some other word, which, thongh not expressly mentioned, is implied by “the context, etc., and thus such cases are also included in the aforesaid ५ ¢ definition; because in hoth cases, there is the common basis of the ५९ signification of the word, in the shape of a certain property or guna, “ But it is not so; because even in the case of secondary signification “that you have cited, all that the proximity of the second word does 1s to “bring to hght the meaning of the first word ; and thus the second word : “being only an illuminative factor, the detinition of ‘ Makhya’ 18 not in- applicable to that case | : © That is to say, though the eye stands in need of light 9९८ colour 18 ५५ nniversally acknowledged to be its object ; and though the Primary mean- “ing stands in neod of a due perception of the letters composipg the . CHOPPING MANTRAS APPLY TO THE PRIMARY, 1055 ^ word, their order of sequence, their accompanying vowels, and a १५९ | “pemembrance of the various relationships of the word,—yet it is ५, acknowledged to be the Primary meaning ; and in the same manuer, the ‘second word cannot be required as a necessary element in the signifi- ‘eation of the meaning, unless it has the requisite potency ; and even if it “were required, 1४ would be required only as an illuminative agent; and “thus, taking the place of the method (of signification), it could not “deprive the meaning of its Primary character. ‘Thus then, even with- out the second word, the meaning of the first coutinues intact; but for “some reason or other, it 1s not duly manifested (to be comprehensible) ; “just as the word ‘g@'1is not quite directly comprehended as denoting “the ' Harth,’ | “If you deny the illuminative character of the second word, and “take both words to be equally expressive of the meaning in question, ‘on the ground that the expression ‘ agnirmanavakah ` 7 always found to be # exp) essive of that meaning; then in that case, the meaning in question ‘ would have to be accepted as expressed by the. two words taken collec- ‘“tively,—and as such the expression would be similar to the compound “word agvakarna (denoting a plant); and on that account, each of the ‘component words (both ‘aygnt’ and‘ ma@navauku’) would have to he “xecepted as herein used in their secondary meanings ! . “As a matter of fact, however, the meaning in question could not he “taken as expresstd by the two words collectively ; because, from con- "° (0110066 as well as non-concomitance in usage, we find the two words “having two distinct meanings. Two words are known as one compound “word only in a case where the meaning of the component parts is ^" completely set aside, and the parts themselves are cognised as insepa- ‘rable. In the case of the expression ‘ Agnirmanavakak, however, we “find that while the word ‘Agni’ expresses something yellowish and “bright, the word ‘ Ma@navaku’ denotes a wholly different thing, a “ certain aggregate of physical matter; and as such both words, expressing “something distinct, are found to be used in their primary meaning. “Some people, however, with a view to show, by means of the deno- “tation of each component part, that the two words form a composite “ word, offer the following explanation: ‘That the Mdnavaka is briyht, is the meaning of the sentence (agnirminavakahk), in which the elements ^ of the denotations of both component words are perceptible; just as in “the case of the expression blue lotus; and as such that meaning is “found to be expressed by means of the meanings of the component “ words ; and hence with reference to the words themselves, it cannot but “be regarded as secondary (yanna) “ But.we reject this view also, for the following reasons: The meaning 1056 TANTRA-VARTLKA. ADH. ILI—-PADA ADA (1). “in question could be taken as that of the sentence, if the Agnitva and ५ Manavakatra had inhered in a single substance, as in the case of the “ expression blue lotus, the blueness and the character of lotus both in- “ Lere in the individual lotus before us. As a matter of fact, however, “we find that the word ‘a jnthk’ cannot be taken in its primary sense of “agnitea (as this does not inkere in the Boy) ; nor can you hold it. to be “directly siguificant of bright yellowishness; because that would bring “you over to our side; hence the meaning im question cannot be ^ vevarded as that of a sentence. | “ Consequently it wust be admitted that the functioning of the word ८ ‹ Agni’ is exactly of the same character, with reference to five, as also “with reference to the brightness of the Boy ; and heuce both these “ meanings should be regarded as equally Primary. “Tn the Bhashyw we have the sentence— agnicubdo minavakasya abli- ५८ ‹ (0/6 ˆ; and the genitive in‘ mdnavakasya? denotes the connection of “the Boy with Brightness, and not that with the denoting word (‘ aqnd’). “ Because, in the first place, the form of the Boy is not cognized from “the woul tagné,’ and second'y, because if the two words were wholly “synonymous, the two eould never have been used at the same time. * The following reasoning might he bronght forward: ‘ That whaeh “aswell known as the denotutiou of a word ८५ rts Primary meaning, etc., ete. ‘That is to say, not taking into consideration the operation of the ०८ second word, we shall admit, as the basis for declaring the Primary and ८ Secondary character of meanings, the fact of their being well ot ‘not well known (respectively), on Prich fact is based the use of the “ companion word (in such sentences as agnirmanarakuk).? “To this aryument, we make the following reply: The prasiddhs “of ५ meaning consists only in its being comprehended, and nothiug more “or less: and hence the differentiation of the Primary and the Secondary ¢ cannot very well be said to be based upon that. “ Our opponent next proceeds to show that the required differentia- “dion would be madeon the ground of the greater or less extent of the “ use made by the speaker, in consideration of the greater or less know- ९ ledye of the person spoken to; and to this effect he makes the follow- * ine decla ‘ation: ‘That which is most used ete., etc. : “ And to this we make the following reply: Ifa certain denotative “ potency of a word has been once recognized, if cannot be rejected, “even it be found to be used very little; and hence there cannot be any ` “ difference between the greater used and the less used, In this contiéc- “tion also we can cite the example of the word ‘go,’ which is: accepted “as equally primarily expressive of the Cow and the Earth, though 1४ 1४ ” . CHOPPING MANTRAS APPLY 10 THE PRIMARY. 1057 “ very much more used in the former’ sense than in the latter, To this “uffect, we have a proverb: ‘We appease our hunger mostly by means of “bread, and only seldom by means of sweetmeats; but that does not “make the bread the primary and the sweetmeats the secondary (means « of appeasing hunger ).’"’ | | | Wenow proceed to show the difference between the Primary and the Secondary meatfings: Though there is a coextensiveness of the meaning of the word ‘agni’ with the mdnavaka, yet, in accordance with the rule arrived at in connection with the word ‘«arund,’ as we find that there is a denotation (by the word ‘ Agni’) if there is some similarity (hetween that and the Boy), and none when there is no such similarity,—and also that the word (‘Agnz’) is used also in connection with things other than the Boy, when such things are found to have some sort of a similarity with it, and not in connection with those that have no such similarity,— it is this stmelarity (to, Agni) that is the necessary qualification ; and as such it is this similarity that is the first to be denoted by the word ‘Ayn’; then inasmuch as the similarity to Agni cannot be cognized until the Agnz or Fire itself 18 cognized, the Fire comes to be expressed even before the Samilarcty ; and all the rest (in the sentence ‘agnirmdnavekah’), ` hemg mdicated by the relationship of that Similarity (which indicates the Boy as qualified by it), does not come to be spoken of as directly expressed, being, in this matter just like the Individual (which is held to be indicated as the correlative of the Class which is denoted by the word). And we have already explained that there are various common properties—such as brightness etc.—belonging to the Fire and to the Boy, | | Thus then, there being an actual difference between the Primary and the Secondary, it becomes necessary to proceed with the question started in the present Adhikarana. Thus then, together with the three alternatives of the secondary character spoken of under Sutra I—iv—23, there are nine such alterna- tives as follows: (1) Indicating something after wholly renouncing its Own meaning, (2) a mixture of both, (3) assumption, (4) operating with the help of a companion word, (5) the two words taken together as one composite whole, (6) the whole taken as a sentence, (7) the lesser extent of its knowledge, (8) the lesser extent of usage; having shown the ‘mpossibility of admitting any of these eight alternatives, we have established (above) the ninth definition of the secondary character. | On the question started, we have the following # `..." ` PORVAPAKSHA. | _ = ^ "4800609 as the word is always subservient to something else, hoth the Primary and: the Secondary meanings are equal; because i 2 व ~ S55 oa Pa | 1058 TANTRA-VARTIKA. ADU, LI—PADA tt—aput. (1). .” nothing more is gained by the direct denotation of » word. The advan- “tage gained by this view is that, when we find, m the context of * the Darga-Piirnamdasa, certain mantras with the word ‘ 2291129, we do not find it necessary to remove these mantras to another sacrifice, even ¢" though there is no such deity as Pashan in the Darga-Pirnamasi ‘‘hecause the word ‘ Pishar’ indirectly indicates Agni, which 18 9 Doity “at that sacrifice; while if any preference were to beeshown to the ` direct denotation of the word ‘ Pishan,’ thenit would be necessary to ‘remove the mantras from the context in which they are actually men +“ tioned in the Veda. In the same manner, inasmuch as the word “* * Agni’ would indicate the ‘ Sdrya,’ the Injunction (that ‘the ectype is to ‘be performed in the same way as the archetype’) would be duly fol “ lowed, even without changing the words of the mantra (i.e. the Sauryu “aru 18 8 modification or ectype of the Aynéya caru, and the mantra laid “down for the latter being ‘ agnayé tva etc.’, when one comes to offer the “ Saurya caru, he employs the same mantra; but as the Deity is not “ Agni, but Sirya, in this case he changes ‘ Agnayé tvd’ into ‘ Suryayn “ tea’; and this change would not be necessary according to the Pfirvu- “ paksha, asthe word ‘ Agni’ would be as significant of Surya as of Agni?).” SIDDHANTA., To the above, we make the following reply : Mantras become auxili- aries to sacrifices, only on account of their capability of expressing cer- tain meanings; and when they have this purpose served by their direct Primary meanings, the acceptance of their secondary meaning would in- volve the necessity of assuming another text. That is to say, in accordance with the law laid down under the Sitra_ Il—i--31, the Mantras, even in their direct significations, lead to the -asaumption of texts, pertaining to their application. And hence if we were to accept them in their secondary signification, which totally aban- dons the primary, then in both cases it wonld be necessary to assume Vedic texts. And even while the mantra indicates the secondary meaning, if it denote, beforehand, its primary meaning also,—then, inasmuch १४ thero would be no reason for passing over this primary,meaning, when the text pertaining to that meaning has been once assumed, ‘all. the requirements of the mantra, of the sacrifice in question, as also of the Injunctions regarding the study of the Veda, will have been fulfilled by that text; and hence there would be no ground for assuming any other text; and the mantra could not be applied in its secondary 860868६ ` = ` _ Farther, the recitation of the mantra having its purposes fulfilled {by its. primary meaning), there would be nothing. with its indicative -CHOVPING MANTRAS APPLY TO THE PRIMARY. 1039 “power unsuppressed, which could point to its secondary meaning; and hence the secondary meaning is rejected | Then again, in # case where it is the secondary meaning that is desired to be conveyed, why should the primary meaning be also signi- tied P It cannot be urged that this latter is signified, as without this the secondsry would not be possible; because this latter could be got at by means of due pondering, etc If the two meanings were taken as optional alternatives, then, there being no permanence attaching to any one of them, in one case, the mantra would be wholly meaningless; and if the primary meaning were never lost sight of, then that would be a tacit admission of our view of the yuestion. And further, when the primary meaning of the mantra has been duly cognized, 16 is not right to make it expressive of any other meaning ; specitilly as the laying down of the mantra has its purposes served by ifs primary meaning. Thus then, the siitra should be interpreted as follows: Inasmuch as the auxiliary character of the mantras is based upon their capability of expressing a meaning, they could be connected only with their original (primary) meanings; becanse that is the meaning with which they are eternally and inseparably connected. Siitre (2): The Mantra, being a sanctificatory agent, could not apply to that which is not enjoined. That the mantras of the Darga-Pirnumasa do not apply to Piashan, etc., Which are not enjoined as its Deities, is only reasonable; because all sunctificutions appertain to that which has to be sanctified ; and hence the indicative power of the mantra, which is more authoritative than the context, would make it applicable to Pdashan etc. and not to the Deities of the Durca-Parnamasa Question: ‘When these mantras have been removed from the place mm which they are mentioned in the Veda, how could they be connected with any Vedic actions? How too could the Indicative Power of the mantras pertain to the Deity only, in the absence of an indication " of their general applicability as subsidiaries to sacrifices ? ” Answer: The mantras in question are spoken of as ‘ Yagamunantrann’ ; and this name would serve to connect them with sacrifices ; and on account of the indicative power of the words of the Mant as, they come to be émployed in those sacrifices alone, at which Pishdn etc. are the Deities — Concerned That is to say, unless the mantras were related to a certain sacrifice, 1060 ` TANTRA-VARTIKA. ADH, 111-९404. H—ADHI. (1), 7 they could not be called ‘ Yagdmunantrana !; and hence it is this name that points, in a general way, to the mantras being subsidiary to a sacri- fice. And when we come to consider the question as to the. particular sacrifice to which they should belong, inasmuch १8 they could not belong to those to whom they are incapable of belonging, the indicative power of the words of the mantras themselves come forward to point opt their applicability to such sacrifices as are connected with the.Deities directly denoted by the words'of the mantra (+ Pishan’ and the like). . we कन ¢ । he ६.6 ६, 4 भ "क, (च 0 " ०७० ९. १ =" ADHIKARANA (2). [The Aindri mantras apply to the Garhapatya. } Sitra (3): The Mantra could not be applied in its dire t literal sense,because of the subsequent direction. We now proceed to deal with an exception to the general rule arrived at in the foregoing Adhikurana ‘The sentence cited in connection with this Adhikarana is—‘ nivécanch sargamano vastinamile aindrya garhaupatyamupatishthaté’; and though this maniva is as applicable to the sacrificial tire (G@rhapatya) as to Indra, yet, the special mention of ‘aindryd’ shows that it is to be taken in its direct sense, applying to Indra, Some people, however, take the present Adhi- kavana as based upon the sentence ‘kad@ ca nastartras: , , , , Indra, ete.’ In both these sentences, however, the question is the same, viz.—Is the mantra to be taken in tts direct literal meaning; and as such recited wi descriptive of slndra ? or is it to be taken in its indirect meaning, and therchy applied to the sacrificial fire, on the strength of the subsequent direction £ | Kven though we find the subsequent direction distinctly connecting the Mantra with the sacrificial Mire, yet the Doubt is quite justifiable ;. because, as in the case of the word ‘arunai’ (vide Arundidhikarana), so- here also, the sacrificial Fire is not capable of being connected with a mantra speaking of Indra. Then again, in the case of the word ‘arund,’ it was. found that it was capable of being connected with the Purchase, through its qualification of the sebstance ; in the present case, on the other hand, inasmuch ‘as the relationship of a word with its meaning belungs to it naturally, and is not produced by any scriptural Injunction, the ‘ gdrha- patya’ could not, in any way, be connected with the Mantra in question (the words whereof are found to be expressive of Indra). Because the word ‘Indra’ (in ‘ Aindrya@’) can never denote the sacrificial Fire, The sentence in quegtion shopld be taken as an injunction of tke Description; because of the Afmanépada endiny in ‘ upatishthaté’; as, in accordance with Pénini’s Sara I—iii—25, the root upa-stha with the Ai- manépada affix.expresses an action in which the mantra is an instrument and apart from Description, there is no other Action in which a Mantra can he the. instrument. | Thus then, if we take the word ‘ Aindryd@’ witls 4 1062 TANTRA-VARTIKA. ADM. UI—PADA 11-—ApHI.. (2). - | upatishthaté,’ the Injunction should be recognized ag one of the Deserip. tion of Indra; while if the word ‘ upatishthaté’ be taken with ‘ gdrhapat yam, then the accusative ending in the latter word should make the sacrificial Fire the object of description (by the Mantra). And which of these two constructions 18 correct, and which incorrect, is extremely doubt- ful. Specially as the sacrifiqjal Fire is not known as another meang of the Description of Indru ¢ On the above question, then, we lave the following -PURVAPAKSHA. “In accordance with the conclusion arrived at in the foregoing “ Adhikarana, the Mantra must be taken as applying to the Description of “Indra. Then, as for the accusative ending in ‘ gdrhupatyam,’ it could “be taken as indicating other agencies, such as the Locative or the “Ablative etc.; just as in the case of the sentence ‘saktiin juhote,’ the ‘“acensative in ‘sakfun’ is taken as indicating the Instrumental ;—simi- ‘larly in the case in question, inasmuch as the objectivity (expressed “by the Accusative) 1s found to be incompatible, we can not attach ‘any direct significance to it, and must take it as indicating mere agency “in general, Consequently, in accordance with the Satra VI—i—1, the “sacrificial Fire (Garhapatya) becomes subsidiary to the Description (of “ Indra), “Says the Bhashya—‘yuded upasthanarigéshanam sambandhad gitr- ५ hapatyacabdah. Some people explain this sentence as meaning that * the word ‘g@rhapatya’ indicates Indra. Thus then, the word ‘ gdrha- ‘natyam’ becomes capable of being taken in two different ways: (1) the ५ Accusative ending may be taken in its indirect and the basic noun in “its direct sense; or (2) the basic noun may be taken as indicating “Tndra, through the fact of both (the Fire and Indra) being accessories of “the sacrifice, and the Accusative ending may be taken in its direct “sense of objectivity. “The sentence of the Bhashya in question however could be taken “as menning that the sucrificeal Fire is £ qualification of the Description, ५ --1.6., of the root-meaning apart frum the denotation of the affix (11 (4 ‹ [00060 {1॥ 006), 1080 18 to say, what is incompatible is the fact of the ` ५ Fire and the Mantra both pertainiug to the same Action ; i.e., the Fire can- “not be the objective of that of which the Mantra is the instrument ; and the “ Mantra cannot be the instrument of that of which the Fire is the objec- “tive. Then in the word ‘upatishthaté, which is made up of a Verbal = Root and an Affix, there are two functions mentioned : the Root denoting ` the standing, and the Affix expressing. Description. And we have al- ` (प्रणि MANTRAS APPLY TO GARHAPATYA 1063 “yeady explaingd the agency of the Fire with reference to the Description “and what is mentioned is the fact of the Mire being the direct objective “of that which is expressed by the affix. Thus then, the meaning of the ५ Injunction, contained in the sentence in question, comes to be that, ‘one «should describe Indra while standing by the sacrificial Fire.’ Though “on agcount of the denotation of the Affix being the predominant factor, “it would be proper for the Fire to be spoken of as the objective of that, yet, on account of its imherent incapability of being snch an objective “it 18 separated from that and taken as the objective of that action which “ig denoted by the verbal Root “Kor these reasons, the Manéra in qnestion caunot be applied in its «direct primary signification.” SIDDHANTA., To the above, we make the following reply: On account of the sub- sequent direction, the Mantra cannot be taken in its primary meaning. Because when 11 becomes necessary to take one of the two—the Brdhmana or the Vantra,—in its indirect secondary meaning, if is always the Muntra that is so taken; becanse this latter is merely descriptive in its character For instance, in the case in question, it is directly denoted by the Accusative ending in ‘ g@rhapatyam,’ that this Fire is the objective of the । principal action expressed by the affix (in ‘uputisthaté’); aud hence the Aiabri mantra in question must be taken as to be employed in the des- eription of that Fire. And then, if in consideration of the sabsequent direction (‘aindry& gadrhaputyam upatishthaté’), the Mantra comes to lose its primary signification, it must be accepted as an inevitable fact. Be- cause it is absolutely necessary to take either the Brahimana (‘atudrya garhapatyam ete.’) or the mantra (‘ nivégunah, etc.’) in the indirect scvon- lary sense. But, as for the Br&hmana, inasmuch as it embodies the Injunc- tion of something not mentioned elsewhere, it is the first to function; and hence in a matter which is not amenable to the authority of any other means of knowledge save the Vedic Injunction, such a Brdhman sentence cannot be taken in the secondary sense. As for the Mantra, on the other hand, it is found to be descriptive of things laid down in the Brakmuna sentence, and hence it depends, for its functioning, upon that sentence ; consequently it must be taken in its indirect secondary signification, as apirt from its primary meaning, which is incompatible with the Brdah- mana sentence In this way we are gaved from the contingency of taking the Accnsa- tive ag indicating agency in genera’, whereby the Fire could be connected a8 @ qualification (as urged in the Piérvapaksha). Nor could the word garhepatya’ in any way be etymologically explained as denoting Indra ; 1064. , TANTRASVARTIKA. ADH. 1I—PADA 1—abut. (2) fonsequently the word cannot but be taken in its universally recognized ‘primary meaning of Fire Sitra (4): Even though the relationship of the word to its meaning is not created by scriptural injunctions, yet the Description in question would pertain to the Fire, in°view of certain common properties Objection: ‘‘ As a matter of fact we find the mantra wholly. incap- “able of being applied to the Fire. Because, in the first place, it involves ‘much trouble to take the word ‘Indra’ (in the muntra) in its secon- “dary signification; and then too, imasmuch as there is not the least “similarity (between Indra and Fire), the word could not, even indirectly, ‘indicate the Fire. Even a hundred directions could not make the word ५९ ‹ Indra’ capable of denoting the Fire. Nor is ‘Indra’ atechnical name “for the Fire, like the technical name of ‘ gusa’ given to ‘at’ and ‘én’ ; “because the relationship of the word to its signification is not known to ९८06 based upon scriptural injunctions,” Reply: 10 18 quite possible for fire to be indirectly spoken of as ' 1०018, --( 1) because of the connection (of both with the sacrifice), (2) because the word ‘Indra’ 18 made up of the root ‘tndd’ (which signifies supreme lordship), and the Fire also is the ‘supreme lord’ over its own actions (and as such it is quite capable of being called ‘ Indra’). Thus then, there being no otler correct way of taking the mantra, ‘we cannot but take rt in its secondary sense, 0 ate ential +) क) a a gg OF ns ADHIKARANA (3). | (९ manigas speaking of ea/l/ag are to be employed in Catling. | Sitva (6) : “The same may be said to be the case with Calling.” We have dealt with the general rale that Mantras are to be taken in their primary sense, and also with an exception to this rnle. We now proceed to consider which cases are subject to the general rule and which to the exception. There is a mantra—‘ Havishkrt éhi ete.’—which speaks of the calling of thé sacrificer’s wife, who prepares the offering material; and with re- yard to this mantra, we have the following questiou: Is it to be applied to that Calling, the mention of ‘threshing,’ in the direction accompauying the mantra (‘itd triravaghnan Ghvayate’), being explained as pointing out the time for the ‘calling’ ¢ Or, on the strength of the direction, the mantra is to be applied to the ‘threshing,’ which is the first to be mentioned in the Direction, and not to the ‘calling,’ to which it literally pertains ? If ‘the divection be construed as ‘havishkrt éhi itd avaghnan, Ghvayatié’ (while threshing with the mantra havishkrt ete., he should call’), then the muntra becomes subsidiary to tho Threshing. While if it be construed as ‘ avagh- nun ébénahvayate etc. (‘while threshing, he calls with the mantra’), the mantya becomes, from its very words, connected with the {Calling ’; and then the Direction would be taken as Jaying down the number ‘three’ with reference to the maztra to be recited at the time of the Calling ; in this case the word ‘avayhnan’ being taken as indicating the time (of the threshing); and thus the Direction does not abandon its true signi- lication; and the mantra also is applied according to its direct signifi- cation, | On this question, then, we have the following PURVAPAKSHA. “On account of the direct mention of the ‘ Threshing,’ and of the “fact of the Calling’ being mentioned by the word of the Manéra itself and lastly of the capability of the Threshing being taken, somehow or other, as the ‘maker of the offering material’ (Havishkrt),—the mantru cannot be taken in its literal sense; specially as, the property of making the offering material’ belonging to the Threshing also, the latter could be ingicated by the word ‘havishkrt’ in the mantra, 1394 ¢ 1066 TANTRA-VARTIKA, ADH, I1I—PADA 11~—ADHI. (3). SIDDHANTA Siztra (6): Not so; as it is the Injunction of time; because it is actually known as such Inasmuch as the subsequent Direction distinctly pertains to the three-folit repelttion, it cannot be taken as laying down the. Mantra; speci- ally as the affix (0८ › (in ‘avaghnan’) denotes a qualifying character istic; and it is this characteristic that is referred to (in the Direction) Phat 15 to say, the word ‘ avaghvan’ distinctly denotes the Agent as subservient to the Root-meaning, being connected with the qualifying characteristic (of Threshing, which forms that meaning); because such is the force of the peculiar Present Participle Affix ‘gaty’—vide Pani LI—ii—126. And thus our view of the case does not militate against the direct meaning of any word. Consequently we must take the Direction as enjoining the ‘three-foldness,’ with reference to all that has been said before (viz. the calling, the reciting of the mantra, the Agent, etc., etc.): and nothing else; as all else would bring about a split of the sentence. Then as for the 4916, inasmuch as tts existence is implied by its own inherent capability, it cannot be taken as enjoined by the Direction in question ; and what the sZtra means by ‘ Injunction,’ is only mere ‘mention’ or ‘ Declaration.” Specially because the ‘ Threshing: itself has been enjoined in the original Injunction ‘ vrihinavahants? ; but still it comes to be pronounced thrice, hy being repeated three times ; consequently the Direction in question must be taken as enjoining this Hepetition; ani under the circumstances, it could not but be taken as enjoining the 771 As we have already explained, in connection with the direction ‘ yavaj7i piko =bhydsah,’ that the Time and the Itepefition are the cause of each other's Injunction. | It has been urged by the Parvapuksha,; that “the Threshiny could he taken as the § Huvishkrt.’ (maker of the offering material)” And to this, we make the following reply :-— | a Siti (1): Because of the non-existence of property. In denying the application of the Maxtra to the Threshing, on account of the non-existence, in it, of the property of ‘ Havishkrt,’—what w« mean is that-il is not capable of being called (or addressed), which ‘calliny 1s distinctly mentioned by the words of the mantra Or, the stitra may be taken to be an answer to an objection from oui _ side,—this objection being—‘‘ Inasmuch as the Direction pertains te : “the three-fold repetition, it cannot be taken as enjoining the क, “whieh latter can be taken as pertaining to the ‘ Threshing,’ throngh the ‘direct denotation.of the words of the. Muntra itself.” _ ; >: ० . CALLING MANTRAS EMPLOYED IN CALIING, 1067 In this case, the sense of the reply, embodied in the sitva, would be as follows :—Thongh you could, in some way or other, assume the Thresh- ing to he the ‘ maker of the offering material,’ yet the subsequent word fihvayat (Calls) would be absolutely meaningless, in regard to the nanumate Lhreshing. Aud further, we find the Vocative case-ending (in ‘ Havishkrt’), and then an order or request (to come) contained in the | word ‘éhz,’ wltich is in the Second Person Singular; all this wonld he absolutely méaningless if the Mantra were applied to the Threshing. On the ‘other hand, when the Mantra is applied to the sacrificer’s wife, who is an animate and intelligent being, all that has been tudicated becomes appli- cable aud useful; consequently the words of the dautiat cannot be accepted as applying it to the Threshing. ~+ Stra (8): Also, on account of the implications. Close upon the sentence under consideration, we find the sentence ‘Vageat havishkrt, where we find the ‘maker of the offering material’ enlogised distinctly as a feminine ebaracter ; and this would be applicable only to the sacrificer’s wifo; as otherwise (if it were taken as applying to the Vhreshing), inasmuch as the action (of Threshiny) has not its gender restricted to the feminine,—being, as a matter of fact, of an im- ` perceptible gender,—the eulogy in. question could be applied to it, only indirectly, by applying the werd ‘ Kriya’ (whichis in the Feminine gender) For these reasons, it must be admitted that the aanéra is subsidiary to the Calling. Stitr«e (9): There would be an incompatibility of the Injunc- tion, if the mantra in question were taken as applying to Threshing Inasmuch as there are other mantras distinctly Jaid down in connec- tion with the Threshing, these would be incompatible with the Piirvapaksha theory; while as the manéra in question is the only one that is laid down in connection with the Qalling, there would he no incongruity in its being applied to the Calling. at पि + a ^ a tl et Seal कः wee” Oe ae” * ot” ADHIKARANA (4). © [The maniras speaking of Agniviharana are applicable to itself. | Sitrea (10): 80 also with ‘rising’ and ‘giving vent.’ [In connection with the Jyotishtoma, we find the sentences, ‘ uttishtan anvdha aguidaguin vihara? and “cratan kraufa tte vdicam cisrpati’s and in reenrd bo these, there aries a question ५५ {0 whether the two mantras ‘ugnidayuin, ete.’ and ‘rratan krauta, ete. ave enjoined as applying to the ‘vising’ and the ‘giving vent to speech’; or these two latter are men- tioned simply with the purpose of pointing out the time of the recitation of the two maztras. | The present, sétru is an Aéidéga-sittra, and as such all that has been said under the foregoing Adhikarana is to he construed along with this also. The only difference between the two cases is that in the previous Adhikarana, it was the word (‘avaghnan’) in the subsequent direction that was taken as pointing out the time, whereas the word taken as such in the present instance occurs in the Injunctive sentence itself, PURVAPAKSHA. “The basis of the present Purvapaksha lies in the fact that in the ‘ease of the Directive sentence considered in the previous Adhikarana, “we found that it could not be taken as enjoining the Mantra, because ‘it was taken up by the injunction of the three-fold repetition; and the ‘case with the sentences in question is not so, “Says the Bhashya—‘ utthanéna agniridhyaté? (the fire is brightened ‘up by rising); and the sense of this is that the Rising is spoken of in “the mantra, which thus would become subsidiary to the Rising; and “then the mantra would cease to bo directive (in its signification); and ‘hence there being no second person to be addressed by the mantra (which ‘‘has to be simply recited by the sacrificer when rising), the Imperative “afhx in ‘ohara’ will be taken in the sense of time present, and the “agniviharana (walking round the fire) will be done by the priest; and ag such it would be quite. possible for the Priests Risiny tu be mentioned “by the mantra in question, which is distinctly found to speak of other “actions of the same person “In the same manner, the sentence ‘vratan krnuta may -bée. teken as AGNIVIHARANA MANTRAS APPLY TO ITSELF. 1069 ai sponking of ‘vik’ (speech), just ke the sentence ‘ rah (7200014 '‡ €. „ (9986 the speech being located in the month, the capability of the mouth ‘to observe the penance (२५८५) conld very well be attributed to the apeech ; ‘the sense of the sentence would thus be that ‘it is time to observe the ५८ penance of speech.’ As for the Plural number in ‘krauta, it conld be “explained as based upon the plurality of speech due to the diversity of ५ {{8 location, iu the Palate; the Throat, etc., ete.” SIDDHANTA. Because of the non-eatslence of property (Silva 7)—thatis to say, inas- much as the rising and the giving vent do not possess the qualifications mentioned in the mantras,—this latter could not be applied to them, This is what is meant by the answer given in the Bhashyu—-that if the muntvas were to be recited in connection with the rising and the giving ren, it would be so, only with a view to an unperceptible end. And further, we shall explain later on that the Second Person is not possible unless there ig a certain direction. Then as for the ‘ Lingua’ (Indicative word, spoken of in Siitra 8), one could be easily found, on looking closely into the Vedic texts. Lastly, there would also be an incompatibility (of the Pérvapakshu theory) with a distinct Injunction (Sutra 9); that is to say, we find a distinct mantra—yah pacindmyshubhah, etc.’—enjoined in connection with the giving vent to speech; and there would be nn infringement of this Injunction, if the mantra ‘ vratam, etc.’ were applied to the same Action. ADHIKARANA (5) (The Suktavtka is subsidiary to the Offering of the grass-bundle | Sita (11); “In the Siktavika we have the injunction of time, because it is subservient to the purpose of something else.” {In connection with the Duarcu-Parnumasa we find the sentenc siiktavakéna prastaram praharafe’ ; and there arises the question as to whether this sentence lays down the Siktacdka as subsidiary to the Offeriny of the yrass-bundle, ov 16 only indicates the Time, Ayd on this question we have the following — | PURVAPAKSBHA. “The 4४ (71 एत व (1.e., the mantra ‘Idan dyfviprithivi, etc.’) serves the “purpose of pointing out the Deity, and the Prastura (the Bundle of ‘‘ 1088) serves as the place for the keeping of the Sruk; and hence both of ‘these, having their purposes served independently of each other, do noi ५६ stand in need of being related to each other by the‘relationship of the ‘“ Primary and the Subsidiary ;—and hence the sentence must be taken as “ pointing out the Lime. The Instrumental ending in ‘ siktavdkéna’ may “ be explained as indicating the qualification (Panint 11-11-21). “The Bhashya speaks of the Bundle of grass having tts purpose fulfilled: ‘and the sense of this is that inasmuch as the Bundle of grass is the ५८ objective of the Pratipattikarma (offering of Disposal), it has a certain “predominance attaching to it; and as such it conld not be takenas “subsidiary, either to the Siktavaka, or to the Deity mentioned in the ५८ Suktavaka. In the same manner the Siaktavaika also, together with the “Deity (therein mentioned), is not capable of being taken as subsidiary to “the Bundle of grass.” SIDDH ANTA. 92४, (12): The sentence contains an Injunction (of the mantra with reference to the Offering of the Grass-Bundle); as other- wise the name ‘ Yajya&’ could not be applied to it, without reason. : , . In the sentence ‘ sékiavakéna prastaram praharati’ we: find ‘that the Sukétavtka is distinctly mentioned as connected with..the:-aaion (of Praharana, offering); and the Instrumentality thus distinctly: mentioned SOKTAVAKA SUBSIDIARY TO GRASS-BUNDLE-OFFERING, 1071. cannot be set aside; specially because of the great authority attaching to the signification of the case-ending (in ‘siktavékéna’). Thus then, the word ‘s#ktavaka’ would, in its direct: meaning, be connected with the Action; otherwise what would be connected with the action would be the time indirectly indicated by the Sa@ktavaka, And it is only the Siktavaka that is taken as subsidiary to the Action; and being thereby similar in character to the other subsidiaries of sacrifices, it becomes capable of having the name ‘yd@jya’ applied to it;—as is done in the declaration siktavaka evt yajyacabdah | | In connection with this last declaration, a side-question is raised as to whether the Sé#htavdka is a real Yayyda, or the name is applied to it only figuratively. ‘The difference made by these two is very great; for instance, if it be a real Yajyd, all the accessory details laid down in connection with Yajyas would apply to the Saktavaka also,—such details as ate mentioned in the sentences, ‘dsind yajati, ‘anavinam yazuts, ‘yapyaya adhi vashatkarott, ‘purdnuvdkyaiica prathamam. praywhkté’ ; while if the name were applied to it only by way of Praise, then none of the said details would have to be observed. On this side-question, we have the following Péirvapaksha: “All the “said details should be observed; because a ‘ ४ 7 1/2 ` is that whereby “a sacrifice 25 performed ; and as a sacrifice is performed by means of the ` ^ Saktavaka, thereds no doubt as to this latter being a real Yay ya. “ Against this, the following argument might be urged: ‘The feminine “affix (in ` 0/4 ' ) would not be compatible with the Siktavika, which, “not being a Rk, is devoid of the feminine character.’ * But this does not affect our position; becanse we find the name “* 1410 ' applied to the samid yi7ya, ete., which are not ke “Then, it might be urged that—‘in the case of the sacrificial “accessories, mentioned in the Yayurveda, we tind that even thongh they “are accessories in the performance of sacrifices, they are not called ^ 4 17/४4 ' ; and hence the mere fact of being accessory in the performance of sacrifices cannot be sufficient ground for the application of the name "` Fazy&; hence that alone should be accepted as Yayya, which is actually spoken of as ‘ Yayya “ Bat, in that case, inasmuch as we have the declaration ‘ saktavaku eva /% ४0 ` the said accessory details would certainly apply to the Saktavaka, Nor can this declaration be taken us applying the name only figuratively ; ‘because we find the two quite proximate to each other—which is the rincipal basis of direct relationship | “Then again, the word ° $तु्ते ' is a generic term; and as such conld not be taken as applying to certain definite things only, unless we had a definition distinctly laid down (as governing its application) ; and such 1072. TANTRA-VARTIKA. ADH. 1—pApa t—apur, (5). ‘“a definition would be something like this: ‘That which, mentioned 111 “the section on Homa, is found to be an auxiliary in the performance of “sacrifices, is Yajya’; and this definition would be quite applicable to the “ Saktardka. Consequently, it must be admitted that the Suktavaka isa ‘ real Frigyd, and this name is directly applicable to it In reply to this, we have the following Siddhanta arguments. That mantra, by which the sacrificing priest offers the sacrifice to the Deity connected with that sacrifice, is the Yajya@; because such is the univer- sally recognized fact, And, as a matter of fact, the Saktavdka is not such a mantra. | As a rule, in all Primary sacrifices, everything connected with it is recognized as appearing in some such form as serves some useful purpose in the action. And as for the character of the ‘ Yajy@,’ it is found to consist in the fact of a mantra being laid down as serving the purpose of pointing to the Deity of the offered material. As for the Sukfavaka, 10 has not been mentioned, in the orginative Injunction, as servmg the purpose of pointing to the Deity of the grass-bundle; as all that it does, 1s to men- tion the Deities to whom offerings have been made. It might be urged that the indicative power of the words of tle Siktavaka would be set aside by the superior authority of tho Direct Declaration (‘ sthiavdkéna prastaram praharatz’ ). But this is not possible; because we shall show «dn the next sétra. that the Direct Declaration of a text is incapable of restricting the applica- tion of the mantra unless it is supported by the indications of the words of the mantra itself,—this capability being as pronounced as that of the declaration ‘ agnind siitcate.’ Thus, then, we cannot admit the Gaklavaka to be a real द्वपत, Nor is there any such Yaya, as in which being contained, the Siktavaka could take to itself the details laid down for the Yajya It is a well-known fact that when an action has been previously recognized as a ‘sacrifice,’ if a certain accessory of 1t happens to be men tioned subsequently, that Accessory becomes known as ‘ Yajya.’ And in the case in question, we find that the offering of the grass-bundle has never. been cognized as a ‘sacrifice,’ before it came to be connected with the Siktavaka (in the sentence ‘siiktavikéna prustaram praharati’); and thus there would be a mutual interdependence: the said offering being: a sacrifice because of its connection with the Ydajyd in the shape of the Siktavaika, and this latter being a Ydajya because of its connection with the sacrifice in the shape of the offering of the grugs-bundle, ५ ` This argument might be met in tho following manner; “Hven * without being uamed ‘ Vajya, the Saktuvdkha, merely as such;.could ver) “well be applied to the sacrifice, and then, it would become thoe¥ajy4 SOKTAVAKA SUBSIDIARY TO GRASS-BUNDLE-OFFERING. । 1073 ‘by reason of its connection with the Offering (Praharana) in which the “predominant element is the sacrificial character, which is pointed out by “its connection with the Deity mentioned in the Yajya@ mantra (and thus “there. would be no mutual interdependence ).”’ To this we make the following reply: That which has not been known 98 ‘ Yajy@,’ either in the oviginative Injunction, or in its applica- tion,— how could it ever, subseqnently, be known as having that ` character P That is to say, it is only sach a word as 18 wholly anknown,—the word ‘yipa’ f.i.,—that can be taken in a sense indicated by the use to which it is subsequently found to be put. Tho word ‘ एतत, however, | 18 one that has its meaning well known, both at tho time of the origina- tive Injunction, an at that of its application ; and as such it does not stand in need of any subsequently appearing character. As for the ac- cessory details laid down in connection with the दते, inasmach as these are found to have acquired an existence, in connection with the previously known sacrifices, they could not stand in need of the Yajya- character, which would be acquired with great difficulty. If the Siktuvaka were ® modification of the Yajyd, then its ‘ yijya’-character would be as- certained by its functions, just as the yapu-character of the Paridhd and the Khalévali. As a matter of fact, however, it is a Primary in itself ; ‘and hence the knowledge of its qualifications (or accessory details) could not depend upon its functions; and consequently the qualifications of the Yajy@ could not apply to it. Thus then, in the declaration — suktavaka va yazyaA'—the word ‘ eva’ implies the fact of the name being applied to the Séktavaka figuratively ; because the use of that word would have been possible only in case the name ‘ {0} 1/0 ' were applied to something that is not Yazya, and not when 1८ was applied to a real Yajya. For instance, in the next sentence — ‘Prastara Ghutik’—the Bhishya does not use the word ‘éva’ ; for the simple reason that the Ahutiisreal, That is to say, the word * Prahurana’ does not apply to all sacrifices; but it is distinctly a Homa ; because it consists of the netual throunnyg in of the offering also (and not a mere offering). Just 03 the Aghara etc, acquire the character of Homa. because of their consisting in the action of Pouring, so, in the same manner, tle ‘Praharana’ has that character, on account of its consisting in the action of throwing in | Then again, the name ‘ Yaya’ is never meant to be directly applicable. ty the accessories ‘of Homa; and the uname is specially precluied from the Saktaritka, hy the fact of this latter being a Niyada (Prose), which is "ecognized on account of its being repéated in the manner of Prose. And ne applicability of the name * Fayyt’’to all nigadas has beén distinctly 189 | 1074. WANTRA-VARTIKA. ADH, UI—pApA tt—AbHI, (5). prohibited, in the declaration—' दुत क eva nigadah,’ as it is with the help of Rk mantras alone that sacrifices are performed, | Though the name is thus precluded, yet the Bhiishya applies it, by way of eulogizing the Suktavaika, as by being connected with the Yajya the 6४८५४१४५ becomes highly praised. Nor can the declaration he taken as meant to be a glorification of both,—as in that case the glorifica. tion would be wholly groundless (because the basis of glorification lies in the fact of one of them being far superior to the other). 920८2, (13): It serves the purpose of indicating the Deities, because of its connection with them. It has been argued above, in the Pirvapaksha, that “inasmuch as the Saktavika has its purpose duly fulfilled by the indication of the Deity, it cannot be employed over again (in connection with the offering of the -grass-bundle).”’ To this we make the following reply: If the Direct Injunction and the Indication of the mantra words pointed to two distinct subsidiary charac- ters for the Sik/avaka, then alone could there be a contradiction (and conseqnent rejection) of the latter by the former, As a matter of fact, however, both point to the same character; and as such there can be no contradiction Thatis to say, though it is quite true that the words of the Saktavaku itself point to the fact of its serving the pur pose of indicating the Deity, yet this indicative capability does not disappear from it, when it is em- ployed in connection with the offering of the grass-bundle; because in this latter it is not employed in any other way (than the one justitied by the indications of the words). The fact is that the capability of the Sikta- _ vaka to indicate the Deity stands in need of a reconciliation with the Direct Declaration ‘ siktavakéna prastaram praharati’; and this latter Declaration also, finding the Saktavaka itself making no mention of the said ofering,—and finding itself incapable, in the absence of such indica. tiveness (of the offering), of applying it to the said ofering,—and yet not taking upon itself the responsibility of creating a fresh indicative potency —keeps looking out for some such way in which the Siktaraka could be employed in the work mentioned by it, and yet not stepping beyond what is signified by the words of the mantra itself. Now then, as a rule, 8 Mantra becomes subsidiary to a sacrifice, only when it speaks of eithe . the Action itself, or certain accessories thereof, And the very first way in which it becomes. related as a subsidiary is that the mantra should ‘speak of the well-known form of the Primary Action itself; but when ४.19 not fonnd capable of speaking of any of the well-known details of the SOKTAVAKA SUBSIDIARY 10 GRASS-RUNDLE-OFFERING, 1075 sacrifice, then it is taken the other way :—that is to say, we are led to the conclusion that ‘what is mentioned by this mantra is certainly present in this Action’; as otherwise it could not be subsidiary to it, as is dis- tinctly declared to be the case. For these reasons, we conclude that the Direct Declaration —‘ Sitkta- vakéna prastaram praharati’—addresses the mantra thus: ‘ While express- ing what you already do, please help in the accomplishment of the Offering of the grass-bundle’; and the mantra replies in the following strain: ‘I will do all that I can do, while indicating the desired Deity,’ And if the Deities ‘desired ` were only those connected with previous sacri- fices, then the mantru could not accord any help to the offering (of the grass- bundle); if, however, these very Doities were connected with this offering also, then, by indicating these, the Sakéavdku would be according a dis- tinct help to the accomplishment of the offering of the grass-bundle. Theaé' Deities too are not known as to be employed in any other capacity, save that of serving as Deities; and hence the Deities spoken of in the Siktavaka, could not be anything other than Deities, in the said offering also. Thus then, the substance ‘grass-bundle’ being spoken of as an offering material, and Agni and the rest (spoken of in the Séktuvaka) heing Deities, the offering comes to be known as @ sacrifice; and it further comes to be recognized as the particular kind of sacrifice known as Homa,’ because it consists of the further action of Throwing in. And thus there is no contradiction between the Direct Declaration and the Indications of the mantra. Thus then, the meaning of the stra comes to be this: In the case of the Offering also, the Suktavaka serves the purpose of indicating the Deity ; because the Offering is connected with the sume Deities. And as for the pointing ont of the time, this also would he done by the Saktavaka, by the way; because in the order that is laid down for the reciting of the mantras, the Saktavaka is known as appearing at a definite time, Says the Bhashya: ‘yadyagniridam havirajushata ity@vamidyéva ८११४९८८, etc, ete.” The sense of this is that even before the declaration ` sitktuvtkéna prastaram praharat:,’ it is found that a portion of the Siktu- -vaka-mantra itself is capable of connecting it with the Offering in question. Though the capability of the Mantra 18 equally applicable to all offering materjals, yet,-on the strength of the Direct Declaration in question, the sentence ^ yadanéna havisha, etc.’ must be taken as refering to the Bundle of grass, Or it may be that: from the very beginning, the word ‘idan (this) refers to the grass-bundle; for the simple reason that the other materials—-Pwrodaga and the like—are not present at the time. - Nog can it ba urged that, in that case, the word ‘ajushata’ would be 1076 TANTRA-VARTIKA, ADH. (11—PADA 11-—apH, (5). meaningless. Because all that it does.is to eulogize it, as already known to have been respected and followed (accepted) Consequently there can be nothing incongruous in the Sthtaviky being subsidiary to the Offering of the grass-bundle Sutra (14): If it be urgedthat “the Action is a Pratipatti (an offering of Disposal). This s#tra may be taken either as recapitulating an objection, or as actually bringing forward the objection. The sense of the objection is this: ‘How could the Saktavaka, or the Deities Agni etc., be subsidiary “ to the Offering of the grass-bundle, which is a secondary action ? ”’ In reply to this we have the next stéra. 9८1" (144): Like the Svishtakrt, it could be both (Yaga and Pratipatti). We have broken up Siétra (14) of the Bhaishya into two sitra as this splitting has been indicated (as desirable) by all old teachers, Just as the Seishtakrt-offering is both an independent sacrefice, and a Disposal-offering,—so, 111 the same manner, the Offer/ng in question also would be both. And the mantras would be subsidiary to this latter, exactly in the same way as they are to the former. . And certainly the character of the Disposul-offering is not imcon- patible with that of a sacrifice, As what the sacrifice consists of is the bringing about of a certain relationship between the Deity and the Offer- ing material, And when a certain action has been thus recognized as a sacrifice, then follows the consideration of the question as to whether it 18 a Disposal-offering or an Independent sacrifice; and it comes to be taken as the former, if it is found to fulfil the conditions laid down under Sutra 1 ४-11-19, Certainly there can be no incongruity in this. Thus it 18 the Independent sacrifice and the Disposal-offering that are meant by the word ‘ubhayasamskdra’ (in the sitra). Or, the sijtra may be taken as follows: Just as the Svishtukrt offer- ing 18 only meant to be a purification (sunskara) of the substance, because the Svishtakyt, having had its purposes fulfilled, is auxiliary to Agni; an‘ yetb this offering does not lose its sacrificial character,—so, in the same manner, even though the two—the Siltavaiku and the grass-bundle-—may have their purposes already fulfilled, yet they would be purificatory of each other; and as bringing about a transcendental result by means of their mutual restriction, the offering of that grass-bandle. with that mantra would have the character of the sacrifice 9180. = <: * Or, again, the sense of the sittra. may be this: dn the. Sueshtaks! + ताता SUBSIDIARY TO GRASS-BUNDLE-OFFERING, - 1077 ‘also, we find the mantra—‘ uyddagnih, etc.,’ which speaks of Deities; and hence this forms au instauce of the matual puryication spoken of above. | किणः is it necessary that the mantra cannot be subsidiary to a Dis- posal-offering. Because such an offering is distinctly seen to serve & useful purpose ; and for the sake of the bringing about of the transcen- dental result, proceeding from the Restriction laid down, it would certainly .tand in need of certain Vedic accessorics (in the shape of the mantra, ete. ). Ana thus there can be nothing incongruous in applying the Siktavaku to the Offering of the grass-bundle, we Te I ET MN AN pte ee 2 = ष ® ADHIKARANA (6). (The Saktavakas are to be applied in accordance with their significttions. ] Sittra (15): “The whole is to be recited on both occasions: because it is enjoined as one complete whole.” Reverting to the original subject of the Durga-Parnamdsa, we proceed to consider the question as to whether the whole of the Saktavaka is to be recited at the Darcaas well as at the Parnamdasa sacrifices, or portions of it are to be extracted in the case of each of these, in consideration of the Deities (connected with the sacrifives and spoken of by the Mantras). And on this question we have the following PURVAPAKSHA. “The whole of it is to be recited at each of the two sacrifices. Be- “cause it 18 the mantra, as 16 appears in the text, that is called the ५ ८ Saktavaka’; and if extracts were made from it, 1४ would cease to be ‘* Saktavaka ; and hence in this latter case, the Offeri ng of the grass-bundle “would be made with a mantra that is not Siktavdku (and that would be ‘fan infringenent of the Injunction ‘ siktavdkéna prastaram praharati’).” SIDDHANTA. Siitra (16): It is to be employed in accordance with. what it signifies; because it is the purification of an Auxiliary. That there are always extracts made out of such Mantras has been explained under the Stutacastrddhikarana (Sittras I[—i-13-29) and the Pashadyanumantranadhikarana (Satras XTI—iii-29), If the Deities men- tioned in the Suktavaka mantras were such as belonged to the offering of the grass-bundle only, and were wholly different from those belonging to the Darca and the Pirnamasu sacrifices,—then in that case, the whole of it could have been recited at each of the two sacrifices. As a matter of fact, however, we find that the mantras speak of the same Agni etc, that are the deities of the sacrifices; and as such there is no ground for making 4 difference (between the Deities of the Darga-Parnamdasa, and those spoken of: in the mantras); we must admit that what the mantras.-:do is ‘simply to indicate the Deities to whom the sacrifices have been.offered, and that the offering of the grass-bundle is not the sole motive cauag:of the SUKTAVAKAS EMPLOYED ACCORDING TO MEANING. 1079 recitation of the Sakiavaku. For the simple reason that it is based upon the Deities that have been employed at the Primary sacrifices (of the Darga and the Piirnamésa.), it is concluded that the Saktavaka, as well as the offering of the grass-bundle, is subservient to those Primary sacrifices, Aud as for these Primary sacrifices, they are performed in connection with their respective Deities, and not equally with all the Deities (of the 0077 and the Ptrrzamfsa). Consequently, of the Gitakavaka also, it is necessary to make extracts (fitting in with the sacrifice at which it 18 to be recited ). Sutra (19): Objection: ‘‘On account of the name (there could be no extracts).” “Thatis to say, how could you explain the name ‘ Saktavdka’ (which “certainly could not apply to mere extracts from it)?” Sutra (18): Reply: The word ‘complete whole’ would apply to the parts (of the mantra, recited on two different occasions) ; because both would appear in the same Context (of the Darga- 21910889). There are two performances of the gruas-bundle offering ; because 16 has to be perforraed at two different times—one on the occasion of the Dargu and another on that of the Parnamasa. Consequently the whole name of ‘ Saktavdka’ would apply to these two recitations on the two occasious (taken jointly). Because the whole of the Saktavaka is known as an auxiliary to both (the Darga and the Pirnamasa); specially as both of these appear in the same context. When, however, we consider the case of the grass-bundle offering alone, then the Siktavaka comes to be recognized as connected with each of the constituent sacrifices,-—just like the Préyuniya, the Udayaniya, the Lkddagini and the Odturvidhadhana. And thus there is no incompatibility among the Direct Declaration (‘siiktavdkéua prastaram praharaty’), the Indicatious by the mantra-words (of the sacrificial Deities), and the Context (of the Darga-Parnamisn), The above is the exposition of the Siddhanta, as contained in the sitva, But the Bhashya takes exception to that exposition, on the following grounds “What has been said ubove is not possible, becuuse those that are ‘ dependent upor something else cannot be connected with the method. of procedure, That is to say, if the Injunction (of the Saktavdta) were with reference to the method of the Primary sacrifices (ef the Darga 1686 ss TANT RA-VARTIKA. ADB. 11—PADA 1--+ एषा, (6) 4 Pirnamasa), then, the whole of the Siakiavaka. would 96 recited jy © connection with both (the Darca and the Pairnamasa । “That is to say, the Primary sacrifices are laid down with reference “to a certain result, aud not with reference to the method ; consequent! “itis only with regard to the Result,—and not with regard to the Method ‘—that they could be meant to be taken in combination (with one “another). Because it is the method that 1s laid down with referece to “the Pmmary sacrifices; as otherwise, if it were not so laid down, it “could not form an auxiliary to these sacrifices ; and then, if the method "^ 06 taken as enjoined, then, inasmuch as 2६ would be wholly impossible ‘for this method and the Primary sacrifices to be enjoined with reference “to each other,—as that would leave them wholly unconnected,—the “ Method could not but be taken as enjoined with reference to the Primary “sacrifice, And inasmuch as these Primary sacrifices are uddécyas (i.e. “those with reference to whom something is enjoined), no significance “can be attached to their combination, which is denoted by the Dvandva “compound (‘ Darca-Pirnamdsibhyim’). Consequently, the sentence “Jaying down the method being taken as complete with each one of those. “sacrifices, each of the Primary sacrifices must be accepted to he “connected with the whole of the method; and the performance also “coming to be done accordingly, inasmuch as each of the six Primary “sacrifices constituting the Dargea and the Puruamdsa, performed at “different points of time, would be complete in itself, the Recitation of “the Saktavaka would be done but once, and would apply to all the rest. “Thus then, though the Siktavika may not be repeated with each of the “six. Primary sacrifices—the Aynéya and the rest,—like the Prayaja, yet “the whole of it will have to be repeated once on the occasion of the ५९ Darea, as well as once on that of the Parnumfsa. As otherwise, the Pruyaja eto. also would have to be performed in parts, for which there “would be no authority at all. Consequently, on account of the superior “authority of Direct Declaration (‘siktavakena etc.’), we should set “aside the Indications of the mantra-words; and take the Siaktavaka “(as apphed to the grass-bundle offering) either in an indirect secondary ^ 86186, or as leading to certain imperceptible results, or as indicating, ‘for the offering, other Deities (than those related to the Darca-Parna ५ masa) “८ Qnestion: ‘When, as a matter of fact, the combination (of the “ Darga and the Pirrzamfsa) is 191 down as the means of attaining the -“yesult (Heaven), why should the method he connected with the con “* gtituent parts of these sacrifices, which. parts are not the enjoime: “means tothe Result?’ =~ a ee ` ` ५ Ansicer: Inasmuch as each of the inherent parts of the sacpifice is SUKTAVAKAS EMPLOYED ACCORDING TO MEANING, - 1081 ८ connected with the Result, how dq you make out that it is the Combina- «sion that brings about the Result ? | “That 18 to say, the character of sacrifice inheres in each of the “constituent sacrifices; and the root expressive of that (sacrifice) ५ distinctly points to the fact of the potency of bringing about the Result “ belonging to the sacrifices (forming the Darga-Parnamfsa) as depending “ gpon one another , „ “Objection: ‘Inasmuch as the means to the Result is specitied by a “compound name expressive of the Oombination, the Root (‘ yagi’) also ५८ would be taken as denoting the combined sacrifices “ Reply: Not so; because it is the Name, that, depending upon the ‘‘ Root, applies to each of the sacrifices (and the Root is not dependent ‘upon the Name),—as we have already shown under the Paurnamdsya- “dhikarana. Consequently, even when the Root (‘yaji’) occurs together “with a Name, all that is meant is that the constituents are companions, “and not that it is only a combination of them that can bring about the “ Result. “ Objection : ‘Thus then, jast as the potency of bringing about the “yesult belongs to the constituent parts as associated with one another, “80; 111 the same manner, the method also, as helping the accomplishment “of that Result, would pertain to them as thus combined.’ “ Reply: Not so; because, inasmuch as the Combination appears to “be spoken of in connection with a thing with reference to which some- “thing else is enjoined,—it cannot be accepted as significant, with “reference to the Method; because it is a very common occurrence that “the same thing is regarded as significant in one place, and not in all places, — . Question :,‘ How is it possible that one and the same thing should; “at one and the same time, be the Predicuted, and also that with refer- “ence forwhich something else is predicated ¢ ' “Answer: We have already explained that such contingencies are quite possible, according as the thing in question is taken along with one thing or the other Objection : ‘ Sach a diversity would lead to a syntactical split.’ ^ Reply : Certainly; who is there that does not admit the sentence, “—which lays down the method with reference to the Primary sacrifice and which is inferred from the texts appearing in the Context,—to be distinct (syntactically) from.that.which is directly mentioned (viz. the sentence Darga-Parnanasabhyam syargakamo yazéta ) “ Objection: ‘The mnatual combination (of the constituent. sacrifices) “though meant for the accomplishment of the Result, would certainly ` 136 1082. «ss TANTRA-VARTIEA. ` ADH, UI-——-PADA 1I—ADHI.: (6) ‘force itself to attention at the time of the connection of the Method; and ‘there would be nothing to set it aside | | 4 Reply: It is true that it could not be set aside from mere cognition “ but it could very well be set aside from the Injunction, “Because, in this ‘‘ case, certain intervening Injunctions being assumed as appearing afte “the Injunction of “the qualified Bhavana, the Agent, while becoming “ engaged in that element of the Action which brings about the Result “comes to take up also the association (or combination) of actiona;. just ‘“‘as (in the case of the Injunction ‘ Pagund yajéta) he takes up the singleness of the animal; but'as regards thes method-element ‘of the “Primary sacrifices, inasmuch as he does not take up these Primary “ sacrifices, he does not take up the combination of these either’; though “ he 18 engaged in the subsidiary sacrifices combined together, For these reasons, no significance can be attached to the Oombination with reference ‘“‘to the Method; just as none is attached to the singleness of the Vessel “(in the sentence ‘graham sammdarshti’), And further, a single word, ‘expressive of the Primary sacrifice, while’ referring to the. Primary ‘sacrifice (Darga) for the sake of the (injunction of) tho subsidiary “sacrifices, could not lay down the said combination; as that would involve a duplicity of syntactical connection ‘Thus then, it must be admitted that the method applies. to each of “the Primary sacrifices; and the following reasons are given for this (1) Because every one of them is equally nearly related (to the method) ` ““ (2) because every one of them is equally mentioned as the means to “the desired end; (3) because not one of them has anyother method “ laid down for itself; (4) because the Context, in the shape of the want ‘of the Procedure, is equally applicable to every one of them; and “hence the whole Context must be taken as belonging to every ०९ of “them | “Thus then, the position taken up in S#tra 17 remains untouched.’ Having, jn the above manner, demolished the position taken up by thé Siddhanta sitra (18), the:anthor of the Bhashya proceeds to lay down his own exposition of the Siddhanta, in the words—‘It is not 50, etc « 180 18 to say, the Siktavaka cannot “be taken, either. as applying indirectly (to the Offering in question), or as leading to an inperceptible Result, or as indicating other Deities; because all these contingencies have been shown.to be impossible; स: ८ म | Consequently, we conclude that- when éxtracts “are madé-out of: the ` Qtktavaka, 10. accordance with: the significations of its various parts, each of these extracts becomes # Sukiavdka ;. because there are many. Saktavakas SOKTAVAKAS EMPLOYED ACCORDING TO MEANING. 1083 specially. as. we find that the various mantras ‘Ayninidam etc (constituting the Saktavika),——-which are capable of. indicating several Deities. connected with. different sacrifices, serving. distinct purposes independently of one another,—do not form a single sentence ‘by being gyittactically connected. Hence it must be admitted that there are many Suktavakae. (contained in the ‘S#kéavdka’)—each of which is supplied with elliptical. portions from that which precedes as also from that which ‘follows it. For instance,~(1) there is one अद्रवत, beginning with the mantra ‘Idam. dydivdprthivi, etc.’ and ending with ‘agniridam, etc.’; (2) while there is another beginning with ‘ Idam dyavatpythivi, etc.’ and ending with ‘soma adam, etc Thus then, we find that among these Siktavakas, which differ with each different Deity, and which are amenable to the same procedure of recita- tiou,—there are some that are recited as common to many. And hence whighever.of these may be recited at the Offering of the grass-bundle, the offering will:have been done with the Saktuvdka (as declared in the injunc- ` tion, ‘siktavakéna prastaram praharatc'). Because, just as a single class inheres in many individuals, so, in the same manner, the character of the Suktavaka, which consists in being a ‘well-sacd saying,’ would inhere in every one of those recited. And the word ‘siktavdka’ being thus found to’ be applicable to each of them, if those mantras, or words of mantras, that “ave found to be indicative of Deities not connected with the Action jw course of performance, are not recited,—that does not constitute an in- fringement of any Direct Declaration; what is infringed and rejected — 18 the Context; but as this rejection is done on the superior strength of the Indicative Power of words and Syntacticnl Connection, there is nothing objectionable in it or these reasons, it must be admitted that we should make use of -extracts from the Siaktavika As a matter of fact, however, even this exposition of the Siddhdnta is not quite right, Because it is a clearly perceptible fact that the .Whole forms. a single sentence, as is shown by there being certain words that are. to be. used as: common to all the mantras concerned ; just ४8 in the case of the sentence speaking of the Vazgudnara. Then again, (for ‘a number of sentences to be taken as ‘syntactically connected) it is not necessary that every one of the words of one sentence should stand in 1660 of the conntction with those of the other sentence; as even if a single word: happens to cbnuect # number of sentences, they are taken to- gether as one dénterice. . For instance, in the vase of the sentence ‘ arunayd Pingakshya tkahayanya, etc.’ we find that, even though these words are 1084 ss taNTRA-VARTIKA: “ADH, 11—PIDa apa. (6); ` ` not.connected with one. another, yet'all of them being connected with the. single word ‘ krindtz,’ are taken as syntactically connected.. In the same manner, in the case in question all the mantras are found to be connected with the words ‘yadanéna havish@ dgdehté, etc.’; and as such they must be taken as syntactically connected and forming a single sentence. And . then again, all of them are found to serve the same prupose of indicating the sacrificial Deities; and there are certain words that are common to many,—which fact makes them dependent upon portions of one another. For these reasons, it must be admitted that though every one of the sentences 18 complete within itself, as regards its meaning,—yet, inas- much as they are all enjoined with reference to the Offering (of the grass- bundle), all of them combined should be taken as forming a single sen- tence. = | If'each of them were a distinct sentence by itself, then we would have the following anomalies: (1) each of them would have to be recited Separately, because at the time of the performance the Deity is the princi- pal factor ; just as in the case of the mantras of the Upasad, Dakshini, etc., and (2) inasmuch as the singular number (in ‘ siktavakéna’) would be significant with reference to the offering of the grass-bundle, its require- tents would be fulfilled by the recitation of any one of the sentences. Thus then, it must be admitted that the whole of the Saktavika forms single sentence; and it becomes necessary for us to explain why the whole of it is not to be recited (in the Darea as well as in the Parna- "` miisa) We offer the following explanation: We find that the word ‘ water’ is applicable to a drop as well as to a combination of drops; for the simple reason that water is ॥ substance made up of many constituent parts.. The same may be said to be the case with the word ‘ siktavaka.’ That is to say, from its capabilities, as well as from the purposes served by it, the Saktavaka is recognized 98 having the following charac- ter: It is a sentence, which contains words expressive of Deities connect- ed with the performance, which abounds with common words applying _ on all sides, and which serves the purpose of pointing out the sacrificial Deities. And thus (while reciting the Qéktavaka), as soon as, one has. uttered the word expressing one Deity, those expressive of the'many Deities ‘pertaining to the Primary and Subsidiary sacrifices also become expressed as implied by the use éf the words that are commonly appli- cable to all; and the whole of the Stiktavaka becomes recited (by the — utterance of that single word). Specially as the actual ntterance.of the words expressive of Deities not connected with the sacrifice it: hand _ would be an ‘ill-said anying’ (‘ Duruktavaka’—and आ0ौ 9 + Séktavdka, well-satd saying). = a oe ee ee SUKTAVAKAS EMPLOYED ACCORDING TO MEANING. `" 1085 , ` {Phus then, we conclude that in the Darga, as well as in the Parna- masa, sacrifices, the Siktavdka to be recited is only that much which contains the words pointing out the Deities of each sacrifice,—such recita- tion being quite.in keeping with law and reason; just like the recitation of the mantras in which certain clliptical portions are supplied from out of other mantras ; and hence, it is the recitation of the whole Saktavaka that would constitute an infringement of the Direct Declaration (‘ sékta- vikéna etc.); as the utterance of words denoting things not connected with the sacrifice in hand would be an ‘ill-said,’ and not a ‘ well-said,’ ‘saying’ (vaka). In the same manner, the grassebundle offering also, when done with the Saktavaka as 1t happens to exist at the time (1.6, as it appears at the time of the Darga or at that of the Pirnamdasa), becomes, by this, performed, as it were, by the whole Saktavdka; and there is no incon- grnity in this Thus then, the Saktavaka must be taken as having three forms: (1) one that. appears in the actual text of the Veda; (2) that which it has, at the time of the actual performance of sacrifices, on the occasion of the Primary sacrifices ; and (3) that which it has, at the time of the perform- ance of the Subsidiary sacrifices. (1) As it appears in the text, it is held to pertain to all the Deities of the Primary sacrifices ; because during the repetition of the text, if one were to recite it in any other form, he would destroy the text altogether, (2) When recited along with the Primary ones of the Combined sacrifices, we use them as pertaining to certain Deities chosen out of the rest. (3) And in connection with the Subsidiary modifications of sacrifices, it has its words (such as ‘ Agni,’ etc.) changed into ‘Surya’ and the like (in accordance with the character of the particular Subsidiary in hand). *In all these cases, however, we have the Sikiavdka, appearing of course in the forms above ascertained. And it loses the character of the ‘ Saktuvaka’ (Well-said saying) only when it speaks of things unconnected with the Action m hand. | The Bhdshya also must be taken as accepting the multiplicity of the single Siktavaika, as is shown by its assertion that there can be as many ` Siktavtkas as there are Deities. The Satra also may be taken thus: ‘In connection with both, the word ' whole-s#ktavaka’ is applicable, in only so much: as it mentions the Deities connected with each: because the Context is the same ` And thus, inreality, the Giddhanta exposition given by us does not differ from that contained in the Sutra, or from that given in the Bhashya. | ADHIKARANA (7). _ {The sections dealing with the Kamyayajyanuvaky& belong. to the Kamyas only. | | Siitra (19) On account of the Indicative Power, the. Order of sequence and the Name, the mention:.(of the Yajyapuronu- - viiky&) would be in connection with the kamya sacrifices. We find the kamya sacrifices (i.e. ‘those performed with a view to certain desirable results)—Aindragna and the rest—laid down in a definite order of sequence ; and we also find laid down, in the samé order certain Yajyapuronuvakyd Couplets, associated with the name ‘ kdmya,’ aud pertaining to the same deities (Indra, Agni etc.) as those of the kamy.: sacrifices “ And in regard to these, there arises the question as to whether these Couplets, from their indicative power, are to be employed, irrespective ot the order in which they are mentioned, in all the sacrifices that happen to be connected with those Deities,—or they are to beemployed only in the aforesaid ka@mya sacrifices, in the same order in which these latter are mentioned The Bhashya has cited many examples, only with a view to show the various instances to which the several specifications in the Sutra apply. PURVAPAKSHA On the above question, the Pirvapaksha is that—“ The couplets, through “their Indicative power, are to be employed in all the sacrifices that ‘have those Deities.” | SIDDHANTA As against the above Piirvapaksha, we have the following arguments Unless a certain mantra is connected with a sacrifice, its Indicative Power alone canttot apply it to any sacrifice ;:and in the case in question. we find that that which connects the couplets in question with sacrifices, also ‘distinetly shows that they belong to the said kdmya sacrifices : | That is to say, all thatthe Indicative Power of the Mantra could do न would be to connect it with a certain’ Deity. But no useful purpose 15 ‘served by. the mantra used for the sole purpose of pointing out:the form of the Deity, The fact of the Mantra. being connected with.a sacrifice, or RAmya YAIVANUVAKYA, 0 + ` 108: ‘with the Deity connected with the sacrifice, cannot be expressed by Indica- tive Power alone, independently of Syntactical Connection, Context etc, Nor can 1४ 06 known, from Indicative Power alone, in which part of ihe sacrifice the Mantra is to be employed. For these reasons, it becomes | necessary to have recourse to the agency of Name; as by means of the Name is shown the connection of the mantra with. the sacrifice, as well as the particular function of the Mantra. For instance, in the cage in question, the name of the conplets is ‘ Ya7ya,’ which, denoting that whereby ८ sacrefice is performed, distinctly connects the couplet with a Sacrifica,, and it also establishes the further fact of the Couplet serving the purpose of accomplishing the offering of the material. This being done by the Nane, the further question, as to the particular sacrifice with which the couplets are connected, is settled by the Indicative Power of the Couplets, which shows that they are connected with those sacrifices that are connécted with the Deities indicated by the couplets | Objection: “This does not quite prove what is desired (by the “ Siddhanti).” Reply : How 18 1t not proved, when the Name, ‘ Kdmyam y aj ytikdndam distinetly restricts the application of the couplets in question to the kamya sacrifices ? And further, even if the Name merely pointed out the connection “of the couplets with sacrifice in general, such universal application (authorized by Name) would 06 set aside by the stronger authority of the Order (of sequence). Consequently 16 must be admitted that the couplets are mentioned as connected with the kdmya sacrifices. The Bhashya raises the question—“ Why should the Satra have men- “tioned both? That is to say, the fact of the couplets being connected with the kdmya sacrifices is-esfablished by the Indicative Power of the couplets as helped by the Order of their sequence; or the very Name alone (of the couplets) proves all that is desired by the Siddhdnta ; and under the circumstances, why should the sééra have mentioned both ““ Indicative Power’ (linga) and ‘Order of sequence’ (kruma) ?” The reply. to this is as follows: It is true that the Indicative Power and the Order of the couplets would establish their applicability to the Avndiagna and other -sacrifices, because the verses in question, being Yajy@nuvdkyas, could not be-used in any other sacrifice ; but there are cer- tain other sacrifices,—the Agnéya, for instance,—Jaid down by. such sen- tences ‘ Aynayé vratapatayé, etc.’; and in these sacrifices there are two places. for the Rk verses—one in connection with the mention of Agni, Where: they appear’ in the character of the Sdmidhéni (literally ‘that with which fuel is supplied to the Fire ), and another, where they appear as the Ldjydnnvakya ;-and.as for the SAmidhani verses, they starid in need of two 1088 ` ` PANPRA-VARTIKA, ADHI, {11—~PADA II——ADHI (7) verses, in order to make up the ‘ seventeen’ which is the number enjoined in connection with them; and in regard to these latter sacrifices (the Agnéya etc.), if we do not admit the Name to be the means of controlling the application of the verses, then, inasmuch as the Indicative Powe, and the Order of sequence would apply to the Samidhéni verses also.—and as there would be no ground for rejecting that which is the first to present itself,—the couplets in question would all be applied to the operating of the Samidhéni (i.e. the mention of Fire). This application, however, is set aside by the Name (‘ Ya;yanuvakya ’) Objection: “In that case, the Sava should mention Name only : what ` ५ 18 the use of mentioning the two, Indicative Power and Order of Sequence ¥ Reply: What you say would have been quite right, if the couplets speaking of the Deities of the sacrifices laid down were exactly of the ‘same number as the sacrifices themselves; as a matter of fact, however, we -find that, in the order of the Action, which has a Deity other than Agni and which is filled up with a Yajydnucdkya in keeping with its form,— there are mentioned certain verses pertaining to Agni; and if these were to be applied in accordance with their Name only, then they would be applied to the operation of the एदु एत (in connection with other Deities than Agni). As a matter of fact, however, such application of the verses is not possible; (1) because there is a diversity of the Indicative Power (of the verse with the Deities other than Agni); and (2) because the application of the verses pertaining to Agui is set aside by the other verses that are indicative of the same other Deities. Consequently there would be no application of the verses pertaining to Agni (ifthe application depended upon the Name alone). When, however, we accept the. Indicative Powe as also the Order of Sequence (as controlling the application of mantras) then, when the Name will have ceased functioning (after having pointed ont the fact of the verses being connected with a sacrifice), the application of the verse would be defined by means of their Indicative Power and the Order of their sequence; and thus the verses pertaining to Agni would -become applied to the Samidhénit The Bhashya shows a case where what is said above actually happens The Yajyapuronurdkya couplets of the Agnivdruni sacrifice having been ‘mentioned,—before the couplets of the Somaraudri sacrifices have beer ‘mentioned,— we find mentioned the Manu-verses; and these latter ‘verses become the Dhayya verses of the S@midhéni. ‘The same is the case with the Prihupajavati verses ; as in the cise of these also, we' find that the _ former is recognized as pertaining to the latter sacrifice,‘ because, 25 against the order of the Sdamidhéni, it is mentioned after the Yajy7- - puronuvdkyd verses ~ Wf we did udt have recourse to the Order of Sequence, then, through: KAMYA YAJYANUVAKYA. ; 1089 ‘Indicative Power and Name alone, the first verse pertaining to Indra and Agni would become applied to the second Aindrdgna sacrifice, and the seqond verse would be applied to the first sacrifice. When, however, the Order of Sequence steps 170, inasmuch as it connects the verses with the sacrifice, long before the Name comes in, it controls the Indicative Power. in the assumption of the corroborative text,--and hence is avoided any auch application 98 is not in- keeping with the Order of Sequence. Thus then, there is nothing incongruous or objectionable in the composition of the sifra. 137 ADHIKARANA (8). (The mantras of the Context are applicable to the Agnidhropasthana. Sittra (20): “The injunction of mantras in a certain connection would pertain to those also that do not appear in the context because all are equally laid down (as auxiliaries to sacri- fices).” | In connection with the Jyotishtoma we find that there are certain mantras—such as ‘Agna Aydhi etc.’—specially laid down as making up certain Songs and Hymns ; and then again, we find such general injunctions as ‘ Ayn8yya agnidhramupatishthate _ And in connection with this latter Injunction, there arises the question as to (1) whether the Agnéyi verses to be employed in the Agnidhropasthana are those wholly apart from the former muntras (° Agna dyahi, etc.’); (2) or, this upasthdana may be done either with those very mantras, or with others ; (3) or, lastly, 1६ is to be done with those very mantras only. That there are these three alternative vjews on the ques tion is shown by the text As a matter of fact, however, there is no basis for the first of these views—that the verses to be employed are those alone that are not mentioned in the Context. Because, all that the Pirvapaksht can, with great effort, establish is that we should apply both those that are found in the Context as well as those that are not so found; and there is nothing to prove that the latter alone are to be employed, Specially as the only reason that could be brought forward in support of the employ- ment of the verses not in the Context would lie in the fact of the name ‘ Agnéyi’ applying to these also; but this reason would equally apply to the verses appearing in the Context also, and there is no reason by which these latter could be excluded. Nor has the Bhashya mentioned the three alternative theories ; as the only theory that it speaks of, by means of the word ‘aprakrta’ without the qualifying ‘api,’ is that the upasthana is to be done with the verses appearing in the context, as wll as those not appearing in it. And itis the absence of the qualifying ‘api’. (‘also’) that has led people to believe that it speaks of the application of only those that do not appear in the context. _But the argument that could be -brought forward in favour of this theory would also establish the theory . that both kinds of Agnayt verses are tobe “employed ; and this. will be MANTRAS APPLYING To AanTDHROPASTHANA; ` 1091 “explained below, | by the Bhashya also, in the words— aprakrte'pi pratyayo bhavatt, prakrtamapyupadiran, | ‘Tf, however,.it be considered absolutely necessary to have the third alternative theory, then the following wonld be the arguments in its fayour, which would be acceptable to the ultra-orthodox Crotriya : -PURVAPAKSHA (A). (1) “The verses appearing in the Context having been utilized elsewhere, they will have become too stale. to be used in the said “ woasthana. ` (४) The Injunction ‘Agnéyya agidhramupatishthate’ is ५ 2 general one, while the Injunctions of the special Agnéyi verses (‘Agna “ dyahi ete.) are particular ones; and as a rule a general rule can ५ operate only by laying aside the particular rules. If these latter were ‘not taken as particular Injunctions, then the two Injunctions would be “equal; and as such could not serve as the basis for the present Adhz- ‘‘karana. Consequently, then, we should employ, im the upasthdna, only ‘those verses that are not in the Context.’ < PURVAPAKSHA (ए). | “The words ‘Agnéyi’ and the rest being common to all Aguéyi “verses, the word ४.4 gnéyya’ (in ‘ Agnéyya agnidhyam etc.) denotes all the ‘ verses (those mentioned in the context as well as those not mentioned “in it); nor do we find any peculiarity mentioned which could point, “ specially, to those alone that appear in the Context; because, as for the “ Context, all that it can do is to lead to the inclusion of the verses; and it cannot serve the purposes of specification ; and as for the Proximiy,— ' which constitutes what, in ordinary parlance, is known as Context,—it “is set aside by the idea brought about by the Direct Mention of the “word ‘Agnéyi’ which literally applies equally to all the verses in ‘question; and hence the injunction must be taken as laying down all ^ Agnéyi verses (those in the Context as well as thoso not in it). “Says the Bhashya: Upadishtopadéco hi na ny@yyak avanjatiyakasya. The. word ` ‘ upadishtopadéguh’ must be taken as = ‘ upadishtasyaiva ` upadégah,’ and ‘évanjatiyakasya’ as = vigeshanarahitasya; the sense " being that when such verses without qualifications have been laid down ` once, it is not right for them to be 1५7 down again. “ Question: ‘Kathanjatiyakasya ?’ This question emanates from the * Siddhants, “and what it means is this: ‘Even in the absence of specifica- ` Gons, there isa ground for particularization, in the shape of the Contezt.’ “The Stddhanti's opponent says—Why do you put this question, when ` you haye the Indicative Power of the verses themselves as regulating their 1092 TANTRA-VARTIKA, ADHI, t11I—~PADA U1—ADHI. (8). “application? In this the opponent brings forward an argument which, really supporting his own position, is said in a way as if it were meant ‘by the 64८00067 as one in favour of specialization. The word ‘ Indica. “tive Power’ (‘ Linga’) that is used in this sentence is not in the sense of ‘the Power of indicating the Deity, which will be spoken of later on— but i the sense of the Power of the Verbal affix, or the Power of being ‘‘enjoined by that affix; because the Bhaishya speaks of the absence of ‘Injunction when the potency of that Affix has been spent up. “Then says thé Bhdshya: Naisau siminyénu lingena anyatropadéca- ‘“marhati. That is to say, the distinctive feature of the word ‘ Agnz’ “being common {0 all the verses, there is an idea of all these; ‘and as ‘there is no distinct specifying feature, we can have no idea of any ‘“narticular Mantra. If a specifying feature be admitted, then, in ‘accordance with the Law relating to the Nirvipalambha of the Durga- "° Pirnamfsa, the specification must be done by the Indicative potency ‘(of the Verbal Affix), which speaks of the performability of the action, ‘This Indicative Potency is precluded from the Dagataya verses ; and as “such could be admitted as specifying the particular Agnéyi verses to he “employed. This specification is shown by the Bhashya, in the sentence ५ Patnivat, | _ As for the fact of the Remnant heing mixed up with offérings other than the Agrayuna, it 1881168 (or flows) from the Non-Agrayana also, this fact is of no use either in the prohibition or. the injunction (of the Palnivata); beeanse we have no such declaration as that ‘that which flows from the Nun-Agrayana zs not Patnivata. If such were the sense of the scriptures, then that Ayrayana offering, which actually flows from the Ayrayuna, would be flowing from both the Agrayana and the Aufgrayana, and would thus cease to be ‘ Patnivata.’ Consequently, inasmuch as there would be nothing to warrant the restriction that the Remnant mast (in order to be connected with Patnivat) flow from the Agrayana only, we must admit it simply as that it should flow from the Agrayuna. And as this wonld be applicable to the Sampata also, 16 becomes quite possible for the Remnant to be connected with the 2५८४८ Deity. And as until the ownership of the previous Deity has not been set aside, it could not belong to the previous Deity,—there can be no mention of the previous Deity (at the eating of the Rem nant of the Patnivata); just as when the teacher gives the remnant of his food to his head-pupil, and this latter, having had his full ont of 1 gives it to the subordinate pupil, this latter eats it as the remnant of the ` food of the head-pupil, and not as that of the teacher os | Objection : ^ The Remnant in question is only a part of that which “belonged to the previons Detty,—that is to say, before it was offered ० “ Patnivat, ` = * नि. । ज च aia... - NON-MENTION OF INDRA AT PATNTVA'TA. . 111; The author of the Bhdashya, thinking of making the objector admit his own view of the case, replies jointly: Certaznly, we do not find any part of that which has been poured into the fire as an offering, That is to say, all that belongs to the previous Deity is that which was actually poured for it into the fire, and that which was thus offered was destroyed by. the fire. | । . The opponent, not comprehending the drift of the answer, urges— “ven tn the original offering, we do not find any portion of that which has been poured as lubation The answer to this is that, in the original offering the Deity was duly named at the time of the utterance of the words conveying the gift to the Deity. Says the opponent: ‘‘ The same was the case in the case in question also.” The Szddhanti replies: In this lies the difference from the orvginal afering. That is to say, in the caxe of the original offering, there was no mention made of the Deity that had been set aside; while in the present case, the fact of its having been set aside is distinctly stated. Thus,-then, it is established that Patnivut alone should be men- tioned—(the mantra being read as ‘ Putnivatpitusya, ete.’ ). ADHIKARANA (14). [At the eating of the Remnant of the Pdtnivata offering there should he no.mention of Tvashty, | * Sutra (34): “Tvashtr should be mentioned, because of the a Drinking.” [In connection with the Pd@inivatu offermg, we have the Maura, ‘Agnat patnivan, sajirdévéna Teashtra somam piva’; and with regard to this, there arises the question as to whether Tvashtr should be men- tioned at the eating or not. | . On this question, we have the followmg .PURVAPAKSHA. “Tnasmuch as in connection with the Patnivata offering, Tvashir is “spoken of as ‘drinking the Soma’ in the company of Patnivat, he also “must be regarded as the Deity of that offering, as indicated by the “words of the Mantra.” SIDDHANTA. Satra (35): Such should not be the case, because of inequality. Tvashtr should not be mentioned ; becanse between Mantra and the Direct Injunction, there 18 a vast difference of authoritative strength (this 13 one ‘inequality’); and then again, there is a difference in the characters of Tvashty and Patnivat as nominatives to the action of Drinking ; as what the Mantra denotes is the mere companionship (of Tvashty) (this is another ‘inequality ’). That is to say, in the Injunction of the Patnivata offering—* Patni- vatam grhniti’—we have Patnivat alone mentioned as the Deity, and that too by means of a nominal affix (in the word ' Patnivatan’) ; and the nom- inal affix could not denote this, if the deific character depended upol something else (the association of another Deity for instance); and for this reason also, the Indication by the words of the Mantra (of the deitic character of Tvusht;) is extremely weak in its authority (as against the direct denotation of the Nominal Affix). Then again, as a matter of fact, it is not found to be impossible for the Mantra to be an auxiliary to the Action in question, unless the deific character of Tvashtr is admitted ; ५९ _ the connection of the Maztra with the Action is accomplished by its deno- NON-MENTION OF TVASHTR AT PATNYVATA, 1117 ‘ation of Patnivdt only. Nor is the mention of Zvashff in the Mantra otherwise inexplicable; as its mention could be taken to be in praise of Painivat. Thus then, the meaning of the Mantra would come to be this: ‘You, and Patnivan, who are associated with Tvash{r, drink the soma! ’ ` On the other hand, how could the mention of Tvashtr being the ‘drinker of soma’ (even if the Mantra could be made to give this meaning) make Him the Deity of that offering ? Because the sole function of the Deity of a sacrifice lies in his serving as the agent with reference to whom the offerings are made (and not in his actually eating or drinking the materials offered ). ‘he deific character of Tvashtr, however, becomes all the more unacceptable, when all that the Mantra speaks of is his companzon- ship (with Putnivat) (and not even the fact of his being a ‘drinker’); and this too, 1४ does only figuratively ; and it does not mean that he actually accompanies Patnivaé in the ‘drinking’; as we often find the word ‘saha’ used i cases where that which is spoken of as ‘ accompanying’ does not join in the Action; for instance, in the common saying, ‘ sahaiva dagabhih gutrath 6074102 vahats gardabhi,’ we find that all that it means is that—- ‘oven while the ass has ten offsprings, it 1s she that 18 made to carry the burden.’ | Thus it must be admitted that the Mantra does not indicate the fact of Tvashty being the Deity (of the Patnivata offering) ; and as such there should be no mention of him (at the eating of the Remnant of that offering’). ADHIKARANA (15) [At the eating of the Remnant of the Pa@inivata offering, there should be no mention of the Thirty and Three. ] * Sitra (36): So also the Thirty, as the Mantra serves another purpose This Adhikarana simply deals with the applicability of the conclusion of the foregoing Adhikaran: to another case. = [In connection with the same Pdtuivata, we find another Mantru: ‘Aibhih agné saratham yahyarvtk nanaratham va, vibhavo hyugvih, patnivatastrimeutastrimeca dévinanushvadhamivaha madayasva’; and there arises the question as to whether at the eating of the Remnant of the 27८20410 offering, there should be a mention of the ‘Thirty and three Deities spoken of in this Muntra, or not. | And on this question, we havo the following PURVAPAKSHA. ०५ Inasmuch as there are several points in which the present case differs “from that dealt with in the foregoing Adhikarana, the conclusion thereof “is, for this reason, not applicable to the present case. These points ot “ difference are the following :— ` ˆ “(1) The same mantra that indicates Agni to be the Deity, also in- “dicates the fact of Agni being the Distrébuter of the Drink to the “Thirty and Three gods, who are. spoken of as the partakers of that ८ Drink; and hence the fact of these latter also ‘being the principal “ Deities is shown by the Mantra itself, which presents Agni in quite “a secondary position (of that of Distributer or Attendant at meals). ५८ (9) In the case of the mantra treated of in the previous Adhikarane, ‘“we found that it denoted mere companionship, and hence Tvashtr “not being~found to be mentioned on terms of equality, was rejected * from the deific position. The caseris reversed in the mantra now under ५ consideration ; as in this it is Agni that is spoken of as subordinate; and “hence the former law cannot apply to the present case | ५ (8) All that the Injunction contained in the word काण. the nomina! “affix (‘ Patnivatam’) denotes is that the deific character in connection ‘with the Action im qnestion consists in the fact of a certain Deity “being ‘Patnivtn’ (having a wife); and this qualification 18. fonnd NON-MENTION OF THE THIRTY-THRER AT THE PATNIVATA, L119 «to be as concomitant with Agnui—in the mantra ‘ Agndi Patnivan'’—as with the thirty and three gods, who are also spoken of in the same ‘© Yantra ag ‘having wives’ inthe sentence ‘ Patnivatastrimgatastrimegca ५121018. Nor does the original Injunction (‘ Paénivatam grhniyat’) pre- «elude the connection: of other Deities,—which preclusion would have ^ ९10९ the indications by the mantra. Nor is there any infringement ‘tof the Injunction involved in the acceptance of the other Deities (the “thirty and three) along with the one formerly enjoined. And inasmuch “ag the connection of these other deities 18 cognized by altogether ५ different means (1.6. the indications of the mantra), it cannot be said to “have anything to do with the nominal affix (in ‘ Patnivatum )) which “therefore cannot be said to be dependent upon the mention of these “(and as such impossible). That is to say, if the nominal affix had “enjoined the Deity ‘ Patnivat,’ as depending upon the ‘ Thirty and “thrée,’ then alone could it be open to the charge of standing in need ‘of an extraneons factor. And as for the mantra, there is nothing incongruous in 108 indicating the Deity, as depending upon the previous “Injanction (as such dependence is declared to be. incompatible only with the nature of the Nominal Affix), Then too, inasmuch as we “accept both—Agni as well as the Thirty and Three gods—to be the “ Deities, there can be no contradiction between the original Injonction and “tho latter mantria Indication “ Question: ‘When both the Deities serve the same purpose, how ‘can they be both accepted P {as in such cases, it is necessary to take the two as optional alternatives | “Answer: Both could not be taken together, if the mantra did “not speak of both. As a matter of fact, however, we find that, while not “abandoning the mention of dguije-who has been enjoined in the “previous Injunction,—as having the character of the Deity in the shape of the Dustributer, the muntra indicates the fact of the Thirty and three gods heing the Deities “Thus then, both being taken together, it becomes necessary to make a mention of all of them (at the eating of the Péatnivata “ Remnant). And that this is authorized by the mantra itself, the ‘Bhashya proceeds to show by appending an explanation of the mantra as follows ` “To reciting the Yazya the Agnidhra Priest thus respectfully prefers a “request to Agni, in the words—Ayfhi, Come—though the ‘4’ appears at the very beginning of. the mantra and ‘ydhi’ after three words, yet “such usage is in accordance with the rule ‘ Ohandast vyavahitagca ’— " &bhih-—ie, along with the Thirty and Three gods mentioned later on, “either on, the same chariot, or on different chariots, as you are exception- 1120 TANTRA-VARTIKA, ADH, U—PADA वअ 40, (15). “ally rich in horses ; but having come before them, present to the Thirt, “and Three gods and their wives the Svidhd food, Soma, and satisfy “them fully,’ By this itis clearly shown that these Deities are mean; ४४ {6 be the enjoyers of the Drink.” SIDDHANTA. To the above we make the following reply: There should be yy mention of the Thirty and Three gods at the eating of the Patnivat, Remnant. Becnuse in all cases the functioning of the mantra is con. trolled by what is directly enjoined; consequently, as in the case of Tovushty, so in the present case also, the mention of the Thirty and Three gods (in the mantra) must be taken as contributing to the praise of Agni. That is to say, inasmuch as the sole bnsiness of the muntra lies in recalling to mind what has heen previously enjoined (in the Injunction ‘ Patnivatam grhnati’), it could not, m any case, serve the pnrpose of indicating either the fact of Avni being the Déistributo, or that of the Thirty and Three gods being the partakers, of the Drink,— both of these facts not having been previously enjoined Thus then, the mantra being found to serve a distinct purpose, ` 1४ cannot be endowed with the power of independently indicating the deific character of the Thirty and Three gods, thereby stepping beyond the original Injunction. And when even this indicative potency 18 nof possible, it is all the more improbable for the mantra to have the injunc tive potency Nor could the mantra be taken as recalling the deific character of these thirty and three gods only; because these gods have been men- tioned simply for the purpose of indicating the greatness of Aynz, enjoined by the previeus Injunction. And the reason why we take it this way is that, inasmuch as the mantra describes, as the giver, one (Agni) whose lordship over the Soma is unknown, such description cannot be taken in its direct sense; and hence it is taken as implying the said lordship of Agni That is to say, as a matter of fact, the Soma has not been offered to Agni at the time that the mantra is being recited; and then before he has himself received the Suma, if he were really asked to give it to others, i¢ would mean a pure deception. ` If, however, the request to ‘give’ be con- strued as implying the praise of his greatness that ‘Thou art the true giver and the master of this Soma,’ then the sentence would become quite intelligible; as in that case it would resemble such ordinary complimen ‘tary talk as we come across even in ordiuary parlance; as for instance, in specially complimenting one of the persons invited, one says ‘ when you NONeMENTION OF THE THIRTY-THREES AT THE PATNTvaTa. 1121 have been invited, you have become the master, and it is you who should ` ४6 the others.’ And in this case the sentence comes to serve a dis- tinctly useful purpose, in keeping with the previous Injunction, And the word ‘mfdayasva’ (satisfy them) also, not being found to be com- patible in its direct signification, is to be taken as implying the request ‘come with these.” Then also the mention of Agni as the giver could not serve any perceptible purpose; and as such it must be taken as in- dicating the fact of Agni being the actual Receiver of the offering. And thus, that which is clearly expressed by the nominal affix (in ‘Patnivatam’) would not have to be rejected, in view of the Mantra (as the two would in this case be quite compatible). Question: “ The injunction mentioning merely the word ‘ Patnivatam’ “how do you make it out to be an injunction of Agni alone as the Deity, ‘and not the Thirty and Three ?”’ Asswer: In the injunction in question, what is taken as the Patnivat (having a wife) is Agni, and not the Thirty and Three gods; because in the mantra ‘Agnat patnivdn’ we find the epithet ‘ Patnivcn’ applied to 44102, ` | Objection: “ But we find the same epithet applied to the Thirty and ‘Three gods also,—in the mantra ‘ patnivatastrimeutah, ete.” _ Reply: True; the epithet is applied to them; but in spite of that, we take Ayn alone to be the Patnivan that is meant by the previous Injunc- tion. Because as a rule, when something is mentioned by means of a nominal affix as in (‘ Patnivatam’), there is no manifestation of the number of that which is denoted by the basic noun; and inasmuch as the denotation of the basic noun could not be inserted in any other way, in an explanation of the word (‘Patnivata’), it is spoken of in the singular number,—as ‘ Patnivan dévatat asyu.’ As for ‘ Thirty’ however it is al WAYS in the plural number, and as such could never find a place in the explana- tion of the word (‘ Pdinjvatam’); consequently no such nominal affix (as is found in the Injunction) could ever appear in connection with them; and hence they could never be taken as the Deities connected with the Action laid down in that Injunction. १ न ण gt pgs LP I ON ० 141 ADHIKARANA (16), (At the eating, there should be no mention of the Anuvashatkara. | Siitra (37): The Vashatkara also, like the Agent, (should not be mentioned). (There is an Anuvashutk@ra mentioned in the sentence—‘ Somasyiigré vihtlywnuvashetkacoti, and in connection with this there arises the ques- tion as to whether this Anurushathdra should be mentioned or not, at the time of the Latiny. | On this question, we have the following PURVAPAKSHA. ‘‘Tuasmuch as there is no doubt as to the deific character of the ०५ Anuvashutkdra being expressed by the said Injunction, as well as hy “the words of the muntra,—there must be a mention of this.”’ SIDDHANTA., To the above we make the following reply: Just as the Drinker appearing subsequently could not make a mention of the previous Drinker, who is not connected with the Primary Sacrifice,— so, in the same manner. there could be no mention of the Vashufkara in question. Because this latter is not mentioned in the Primary Sacrifice; and even when it does appear, it does not appear as doing anything for that sacrifice. Conse- quently there should be no mention of this. ADHIKARANA (17) [The Remnants of offerings other than the one to Indra should be eaten without Mantras. | Sutra (38): As the Soma belongs equally to all the Deities, ((there can be no relationship of the Arrhetype and Ectype among the various offerings); (and as for the declaration of the change into the Anushtiup metre) it is « mere prohibition of the use of the preceding metre We now proceed to offer our reply to the opponent’s arguments contained in Sutra (28). There should not be any modifications in the mantras, in accordance with the Deity, the remnant of whose offeriny is to be eaten; the remnants of the offerings to other deities than Indra should be eaten without mantras. Because the whole «ction of the Jyotishtoma forms a single context; and as such an action could not be its own archetype {Prukrtt) and ectype (Vikrti) That is to say, if each of the several repetitions of the same action of offering to the various Deities (which repetitions constitute the Jyotushtoma sacrifice) were @ distinct action by itself, then each would have been related as the archetypes and ectypes of one another. As a matter of fact, however, they are not so many distinct actions; for neither the Soma nor any accessory details are laid down with reference to these indivi- dual offerings ; as the way in which one of these takes up the Soma, ete. is exactly the same in which they are taken up by the rest. We shall explain this in detail under ७7/7८ T1I—vi—30. Nor can the mantra ( Indrapitasya, etc.’) make the Soma entirely connected with Indra ; as we have a direct declaration (‘ Soména yajéta’) to the effect that the Sona belonys to all the Deities. We find in the cave of the declaration ‘ Aha- vantyé juhoti,’ that, not appearing in the context of any particular sacri- fice, it points to the fact of the Ahwvaniya pertaining to all Homas; and hence inasmuch as there are no actions without the fire, what the sen- tence 18 taken to denote is the fact of such persons as have not lidd the fre not being entitled to the performance of any sacrifices. But the fact of the Soma belonging to all the Deities is not indicated by the mantra in the same manner, in the case in question; as in this case, the Manira heing found in the context (of the particular sacrifice Jyotvshtoma), could 1124 TANTRA-VARTIKA. ADH. u—PAbA s1—avu. (17). very well, by its indicative power, indicate the fact of the Soma belong. ing to Indra;—and that the Soma belonging to the other Deities wonld be held and measured (by handfuls), without beimg indicated by the Mantra. । | Or, it may be that there being no discrimination among the several Somas, all of them being held up, they would be distinguished by the words conveying the offerings to the several Deities. Or, as in the case of the Subrahmanya, the mantra could be taken ag indicating Indra as the chief among the rest, the sense being ‘ Indra and the rest.’ Or, lastly, inasmuch as the word ‘Vasumat’ is not found ‘in the original Injunction of the sacrifice, the mention of that in the mantra would be otherwise useless; and hence the word ‘ Vasumativéna’ may be taken as denoting ‘ Indra as accompanied by the other Deities.’ Thus then, the Soma is equally connected, by Injunction, with all the Deities ; and thus none of the offerings could be taken as a mere ectype of the other. It has been argued above (under ७7८ 28) that, inasmuch as we have an injunction as to changing the metre of the original into the Anushtup, the offering, in connection with which this change 18 laid down, is an ectype of the former. But the injunction of the change could very well be applicable, even when the Somu is equally applicable to all Deities ; as in that case it could be explained as a qualified Injunction of a particular metre in the place of the Jagaté metre which would have been used, on account of the offering falling in the Third Savana. Or, it may be that, inasmuch as the several Samsthiis of the Jyotishtoma are mere ectypes, it 18 only natural that there should be modifications in connec- tion with these; but that docs not serve the purpose of “showing” that the offerings to the other Deities are mere ectypes of the offerings to Indra (as held by Sitra 28). For these reasons, it must be admitted that the Bhakshamanira 18 to be employed only in connection with the eating of the Remnant of tho offering to Indra; and like the Holding and the Measuring, the Mantre could not restrict the eating; and hence the Remnants of the offerings to other Deities are to be eaten without Mantras, eal ay age ee Og gy ee tm वि = => {The eating of the Aindragna Remnant is to be done without mantras.) Siztra (39) : “Inthe case of the Aindragna offering, the mantras «should be used, because of the presence in the mantra of an “indication of that Deity.” Now then, there arises the question as to whether the mantra ‘ Indra- pitasya, etc.’ 18 applicable to those cases where the Deity is Indra accom- panied by another Deity. And on this point we have the following PURVAPAKSHA. “'The Mantra 18 quite applicable to such cases. Because the declara- “tion of Indra being the Deity does not depend upon the fact of the Soma “being drunk by him ; and hence there can be no similarity between the present cases and the case of the Quartering of the Agnéya Cake (dealt with under Satrq II—i—27) for the simple reason of the incapability of “the word “That is to say, in the case of the sentence ‘ Agnéyam caturdha “karott, we find that, in the word ‘ Agnéyam, what is expressed as the “distinguishing property 18 the fact of the sacrificer having conveyed “the gift of that particular cake to Agni; and inasmuch as this fact 18 men- “tioned by means of the nominal affix (in ‘ Agnéyam’), as pertaining “to Agnt alone, independently of all other Deities,—it is not taken as “denoting the fact of its depending upon other Deities. In the case in “question, on the other hand, in the word ‘ Indrapitasya,’ the distinguish- “ing property spoken of is the fact of being the Receiver of the gift; and this ^ property belongs partially to each of the two Deities (Indra and Agni) to “ whom the gifts have been conveyed by words; and in so far as the action “ (of being the Receiver of Soma) belongs to each of the two, each is spoken * of as the ‘ Drinker.’ Consequently in the case of the Aindragna offering, “inasmuch 88 both Indra and Agni would drink the Soma offered, we “could very well assert that half of it had been drunk by Indra, and half by Agni. And as the character of ‘being drunk by Indra’ does not exactly exist in the Remnant that is before us (at the time of Hating), we must take the word ‘ Iudrapitasya’ (in the Mantra) as त applying to it, through that portion of it which has been poured in 1126 TANTRA-VARTIKA. ADH. 1I—PADA U—abDHI. (18). | “libation; and there is no such limit to this as that it 18 only when x ‘“ much has been drunk of it that it can be called by the name. “Thus then, inasmuch as the distinguishing property expressed jy “the word ‘ Indrapitasya’ is found to exist in the Aindragna offering, the “remnant of this latter also 18 to be eaten with the mantra ‘ Indrapitarya ५५ etc.’),”” । SIDDHANTA. Sutra (40) : The Mantra should apply to that of which there js a single Deity (Indra); because (Aindragna is) a dis. tinct Deity (/7°0m Indra); just as in the case of the Quar. tering (of the Cuke). The Aindragna offering would certainly have been included in the” word ‘ Indrapita,’ 11 the distinguishing feature, expressed hy the word, had consisted in the functioning of the Deities towards actual drinking (of the Soma). But, as a matter of fact, our Deities do not drink ; as all that they do, in the caseof an offering being made to them, is that they serve as the Recipjents of the conveyance of the gift. And at the time that the gift is conveyed to a joint Deity, there cannot be a mention of any one of them singly; as like the nominal affix (in ‘ 4ynéyam’) the compound also (in ‘Aindrfigna’) would not be possible in case tle factors com- pounded depended upon something else. Consequently, just as in the case of the Quarteriny of the Agnéya Cake, 80 111 the case in question also, inasmuch as the word ‘ Inirapitasya’ denotes the fact of Indra alone being the Deity, 7४ could not apply to the offering that is made to both (Indra and Agni) conjointly; and as such the Mantra in question cannot be applied to this latter offering. The point, however, wherein the present case differs from that of the said Quartering, and which saves it from being taken as a mere repetition of the same discussion,—-is as follows: In the present case what the Pirvapakeht holds is that the distinguishing character expressed by the word ‘ Indrapitasya’ is not the Deific character, but the character of being the Drinker subsisting in the Receiver of the gift,—and that this exists in each of the two Deities (Indra and Agni); and the Siddhants replies by showing that the actual character of ‘ Drinker’ being inapplicable to the Deities, what the word ‘ Indrapitasya’ indicates is the fact of Indra beiny the Deity. (And the two positions are very differently argued in the caré ` ० the said Quartering. } | As a matter of fact, however, even if the actual character of Drink had belonged to the Deities, it would not have been possible to apeak ul the Remnant as ‘drunk by Indra.’ Because it is not the Soma that was poured as offering to Indra that is spoken of by the words. ‘ Indrapitasy¢ EATING REMNANTS WITHOUT. MANTRA, | 1127 ate.; as that which was actually poured has heen all drunk by Indra (and as shch could not have remained in the vessel, to be eaten and addressed as ^ Indrapitasya’),—whilo that which has not been poured as n offering could not have been drynk by Indra (and as such this too conld not be spoken of as ^ Indrapitasya’ ) That is to say, it is the Remnant of the Soma in the vessel that is spoken of as ‘ Indrapi but as a matter of fact, this has not been ‘drank by Indra, because the word could apply only to that which was actually poured as an offering (and not to that left behind in the vessel) Consequently, inasmuch as the word ‘ Indrupita’ denotes a property of that which exists in the vessel, it must be taken as denoting ‘ that which ‘has been conveyed, by words, as an offering to Indra’; and this would simply mean that the word expresses the fact of Indra betiny the Deity as the distinguishing feature of ‘ Indrupita.’ Nor is it possible for the character of being drunk, really subsisting in the Soma poured as offering, to be attributed to the Remnant in the vessel ; because the word ‘Indrapita’ is quite applicable to the Remnant, through its own real property—that of having Indra for its Deity. | As a matter of fact, when a certain part of a substance is actually poured as offering, it is the whole of that substance, being given away (in words) to the Deity, that accomplishes the sacrifice ; and hence in the word ‘ Indrapita,’ the root ‘pa’ (to drink) must be taken in the sense of ‘ sacrifice, —~just as is done with the verb ‘nivvrpet’ (in the sentence ‘ sauryancarun-nirvapet, which literally means deposits, but is taken in the Sense of sacrifices), And consequently inasmuch as the word । Indrapita’ would denote the means of the accomplishment of the sucrtfice to Indra, it could not express that of the sacrifice to Indra-Agni; and hence the mantra im question could not apply to the offering to Indra-Agni. ADHIKARANA (19). [The Mantras beginning with the word ‘ gdyatracchandasak’ are appii- cable to the offerings in connection with which several metres are used. | 627८2. (41): ‘The metre is like the Deity.” The present Adhikarana deals with an exception to the conclusion arrived at in the foregoing Adhikarana [We find, in the Bhakshauuvdka, certain mantras beginning with the word ‘gayatracchandasah’; and there arises the question as to whether these mantras are applicable to that Soma-offering alone wherein the Gayatri is the only metre used, or also to those in which many metres are used. | On this question, we have the following PURVAPAKSHA. “ As shown in the foregoing Adhzkarana, inasmuch as the compdund “ vayatracchandasak’ would be impossible if the Gayatri metre depended “pon any other metre, the word ‘ gdyutrackandasahk’ could not apply ५ 10 that offering wherein the Gayatri metre used would depend upon other “metres; and hence the mantras in question should be employed in ‘connection with that Soma-offering wherein the Gdyatrt is the only ५५ metre used.” SIDDHANTA. To the above, we make the following reply : Sittrva (42): It should apply to all offerings ; because there is no offering in which a single metre is employed. It is only when the distinguishing character mentioned can exist independently by itself, that we do not accept it as depending upon others, —and not when it has no independent existence | We have shown in connection with the Quartering also, that if there were, in the context, no such cake as belonged to Agni alone, then we could have accepted those belonging to it in conjunction with other Deities also (as the objects of Quartering);-—-s0 also in the foregoing Adhikarana, it was simply because there was an offering’ made to Indra alone, that we denied the applicability of the epithet ‘Indrapita’ to that which was made to Indra conjointly with Agni. But it is a well-known USE OF MANTRA ‘GAYATRACOHANDASAH, &TC,’ , 1129 fact that there is no offering in which the Gayatri is the only metre used; as in the skerifices mentioned in all the three Vedas, other metres are sure to come 1n. Consequently, the name ‘ gayatracchandasah’ must be taken as applying to those in which there are many metres used; just as the name ¦ Rathantarasama@’ is applied to offerings wherein there are many other 50115 9180. 7 : And the rule that.‘ what is dependent upon something else is incap- able of being compounded’ does not apply to those cases in which the factor concerned is never without dependence upon something else. Thus then, it must be admitted that the mantra in question is applicable to those offeriugs, in connection with which there are many metres used (besides the Gayatr? ) | [The Final Siddhanta conclusion derived from the Discussions contained in the last nine Adhikaranas, Sitras 27-42, } Sutra (43): One and the same mantra belongs to (the eating of) all (the offerings) as held by Aiticayana; because the word ‘Indrapita’ indicates the savana; as otherwise, the ‘Drinking’ (as pertaining to the Remnant) will have to be taken in its secondary figurative sense. This s#tra supplies the final reply to all that has been said in Sdtras 27-42, None of the eatings is to be done without a mantra; even in the eating of the remnants of those offerings that are not made to Indra, the mantra is to be used just as if stands, without any modifications. Because the word ^ Indrapita’ meaning ‘ that savana in which the soma ts drunk by Indra,’ even those offerings of soma that are not made to Indra come to be. called ‘ Indrapita,’ as occurring in that’ savana. | That is to say, the word ‘ Indrapitasya’ is to be taken, not as quali- fying ‘somasya’ but as qualifying the ‘ Prataksavana’ (Morning libation), and as such applying to every one of the offerings connected with that .savana. Nor is the word ‘ Prataksavana’ coextensive with ‘Soma’; as it is the name of a certain part of the sacrifice (Jyotvshtoma). If then, the word meant the ‘Soma connected with the Pratahsavana,’ then we should have had the word ‘ Pratahsavaniyasya " (and not ‘ Pratahsavanasya’). ‘has then, the word ‘ Pratahsavanasya’ being taken as coextensive with ` Indrapitasya’, the genitive in these two words is due to their differentia- hon from all connection with Soma; and that in ‘ somasya,’ being non- _ extensive, is based upon the non-differentiation (from the Soma). Thus then, on account of the indication of another word (‘ suvanasya ’), 444 | । ~ ४. 130 _ TANTRA-VARTIKA. ADH. III—PADA 1I—ADAI, (19). and on account of the fact of all the offerings having the same connections and occurring in the same context, the Mantra should be used in connor tion with every one of them Question: ^“ How do you make out all this ? ” Answer: We conclude thus, for the simple reason that, otherwis, the ‘Soma-remnant’ (if connected with ‘Judrapity’) would have to ly taken in its secondary figurative meaning. That is to say, the whole quantity of soma, conveyed, by means of words, as gift to Indra, would be the direct or principal ‘ Indrapita’; and the portion of it left behind in the vessel after the offering has been actually poured into the fire, would he spoken of as ‘Jndrapita’ only figuratively, And certainly this would be highly objectionable Consequently, inasmuch as all the soma-offerings are ‘connected with the Indrapitasavanu, it is established that the eating of the Remuant of every one of them should be done with the mantra ‘Indrapitasya, etc. Thus ends the Second Pada of Apuyiya III. FRNA POV PPR LL OOP प ADHYAYA III. | PADA III. ADHIKARANA (1). [The Loudness, etc., are properties of the Veda.] Siitra (1): “Because of the Direct Declaration, the properties _ = would pertain to the community.” Having dealt with the applicability of mantras based on their Indicative Power, we now proceed to take that based upon syntactical connection. . | The sentences taken up for consideration are ‘uccatrrca kryaté’ (the Rik is recited londly), etc., and also ‘ Tadyadi rkta ulvanamkriyaté Garha- putyam parétya bhith svdhéti juhuyat’ (if we should make a mistake in the Rk he should offer a libation into the Garhapatya Fire with the mantra ‘ bhith svah@’), and so forth. The question now is this: In the former sentence, which lays down the qualifications of loudness etc. with reference to the Rk, etc., as also in the latter sentence which lays down the Homa into the three Fires with the three Vyabrtis,—should we, on the strength of the fact of its being directly mentioned a independent of anything else, take the word ‘Rk’ in the sense of Verse as explained in 6४४77 II—i—35? or should we take it as denoting the whole of the Rgveda.consisting of the entire set of mantras and Brahmanas? Question: “* Why should there be any such doubt as to the significa- “tion of the word ?” Answer: The reason for the doubt lies in the fact of there being a disagreement between the declaration in the beginning, and that in the end, of what forms a single sentence syntactically connected. That is to say, in the beginning we have the mention of the Vedas, while in the end we find the Rk, Sama and Yajush mentioned, Under the circumstances the word ‘ Védu’, found in the beginning of the sentence, may be taken as. indirectly indicating the Rk, ete., and, on the other hand, the words ‘ Rk’ ete. occurring in the end may be taken as indicating the Vedas; and thus 1132 PANTRA-VARTIKA. ADH. UI-—PADA + प्रा, (1). there arises a doubt as to which of these two interpretations 1s the more reasonable and correct of the two. The Doubt,.is open to the same objections, and capable of the same justifications, as those in connection with the sentence ‘ akiah carkarak, etc.’ (Satra I~iv-—29) Objection: ‘In that case the present question may be taken as having “been effectively dealt with by that same sttra; and as such there is no “need of its being taken up for consideration again Reply: This reproach is scarcely justifiable; as what has been established in that sitra is the authoritative character of the sequence of | a sentence, in cases where the bearing of the Injunction is doubtful: while in the case in question, there is no doubé as to the bearing of the Injunction, as there is no doubt as to the Rk, Sama, etc. being denoted by the words occurring in the Injunction. Consequently it becomes absolutely necessary to definitely ascertain the correctness of one of the two alter natives, by finding out which word is to be taken in its secondary figu- rative senso. On this question, then, we have the following PURVAPAKSHA. “Tn accordance with the arguments advanced under the Pérvapakshu “of Sitra I—iv—29, it must be admitted, on the strangth of the direct “Declaration of the object of Injunction, that the properties pertain to “the communities of the ‘Rk,’ etc. (i.e. to the Verse, etc., and not to the ‘ Rgveda, eto.). “And further, just as the Generic Substance or Action 18 not “incompatible with special forms appearing in the sequential sentences ‘go, in the same manner, the Rk, etc. are not incompatible with the “Vedas. Nor are the words ‘fk,’ etc. ever capable of being used with “reference to the Brdhmana-portion .(of the Vedas); while the word “*Véda’ can be used with reference to any part of the Veda (be it even & “single Verse); as words expressive of a collection are always found “to be applicable to single components of that collection; as, for in- ८ gtance, we speak of the ‘whole village having come (when the word (५ ‹ 11196 ` 18 used with reference to the men in the village). Thus too “people who are reading the Veda, speak of ‘reading the Veda,’ and of “the ‘ Veda remaining to be finished,’ etc. etc. only when they are stud) “ing the k-portion of it, and not when they are reading the Brdhmana ^“ portion “Then again, there is a definite line differentiating the &h the ` “Sama and the Yajush from one another; and as such their properties af ` “Touduess could be duly ascertained and delegated to eich of them. The t LOUDNESS, BTC., ARE PROPERTIES OF THE VEDA. = 41138 “Vedas on the other hand are mixed: up with one another; and as such «that would always be a hopeless admixture of the properties in question. “That is to say, there are certain /tk-verses that are found in all the ‘three Vedas; and so also are certain Yajush sentences. And hence if “the character of the Vedas were the sole criterion for the application “of the properties, then, in the case of such verses it could not be “ascertained whether they should be recited loudly or slowly (because “as occurring in the Rgveda they should be recited loudly, while “as occurring in the Yajurveda they should ` ०6. repeated quietly) ; “or we would have to take the properties as optional alternatives, “because the applicability to them of the name of one Veda would be “as correct and justifiable as that of the other; and there are no grounds “for such option. If, however, we take the words ‘Rk,’ etc. in the “sentence in question as expressing the classes of Rk etc., then we “are saved from these anomalies; because a single collection of letters “does not belong to any two classes (‘Rk ’ and ‘ Sama’ f.i.). “The latter theory has the further advantage of being in keeping “with the indications of the fact of the sentences in question occurhing “in the context of the Jyotishtoma. Otherwise if the words were taken “as referring to the particular Vedas, then, inasmuch as the Veda treats “equally of all Grain-Sucrifices, Animal-Sacrifices, One-duy sacrifice, etc., “the properties laid down im the sentence in question would pertain “to all these sacrifices; and would thus overstep the bounds of the ‘context in which it occurs. | . Objection: +‘ Hven in accordance with your theory, inasmuch as the “class Rk also would be found in several contexts, the contingency you “have just shown would be equally possible in your case also, If you seek “to restrict the injunction to the Rk in the context, on the ground of “there being no reason for overstepping the bounds of the Context,—then “the same may be said in our case also; because we could restrict the. “injunction to that much of the Veda as occurs in the Context.’ “Reply: The two cases are not equally open to the objection ; ‘because for us, inasmuch as the genus ‘ Rk’ inheres completely in each ` collection of letters (known as such), we have it in the Context, in its = complete form ; for you, on the other hand, the Veda being a very large “collection, it cannot exist, in its complete form, in the Context. If the “class ‘Rk’ had pervaded, as a single whole, over the collection of all tke, “then it could not exist, in its complete form, in the Context ; and im that ; cage, it would be exactly’ like the Veda. For the character of ‘ Védatva’” | inheres only in the collection of all Mantras, Brahmanas and Deductions । —known a8 the ‘Kathaka’ and the like—which treat of many sacrifices. For us, on the other hand, the generic character of the Rk, or Sama 1184s ttanrra-varrrea, aby. mt—pApa 1—abut, (1). “ or Yajush inheres, in its complete form, in each of fhe endless collections “of such feet of verses, words and parts, as are found to forma Single ‘syntactical whole. And just as such corporate (collective) substances ag “the Forest are related to the commanity of ‘Vanaiva,’ so it is this “community of the collections of Rk that is spoken of as ‘ safa ' (in the “satra). Though the Bhashya, and the commentators on it, hawe ex “ plained the word (4 कद ` as synonymous with ‘7dé,’—yet this explanation - ८५ १8 not correct ; because there can be no मुत › (+ genus’ or class) in the “Rk, etc. Because we have shown (in the Tarkapdda) that there is no “such class as ‘gogabdatva’ inhering in the word ‘go’ (which is made “up of the two letters g and 6); and then how could there be any such “classes as the ‘Rk,’ ‘Sa@ma’-and ‘ Yajush,’ all of which would be as ‘impossible as the class ‘ Vakyatva’? “That is to say, we have already shown, under the Tadbhutadhikarana, “that we cannot, like the class ‘ Brdmanatva,’ assume any such class ag “*Vakyatva’ as inhering either in the last letter of the sentence or in -“the whole aggregate of letters arranged in a certain order, each of which ८18 manifestable by means of distinct efforts, organs and positions of “speech ; because of the fact of these letters being separated from one “another by the intervention of the desire to recognize the relationship “ of the denotations of words with parts differing from one another. And ५ 17 the same manner, we could not assume any suth class as ‘ Akiva, ५ ‹ Vajushtva’ or ‘Samatva, all of which depend upon certain letters “ and intonations arranged in a definite order. ‘For these reasons, what we must take the word ‘ jaia’ to mean 18 the “aggregate community—called ‘Rk,’ or ‘ Yajush, or ‘ Séma’—which “inheres in every one of such collections of words as form a single syn- “tactical whole ; and there is no class known by any of those names, Justas ‘among certain words, whose significations are based upon their efymo- ^“ logical composition, we admit of a community other than the Class,—so ‘the community of aggregates, spoken of as ‘ jaa,’ is something wholly “different from what is known as ‘ Class’ or ‘ Jat.’ In ordinary parlance “too, the words ‘fata’ and jati’ are taken just as we have explained ; and hence we must interpret the sé#tra accordingly.” SIDDH ANT Sittra (2): (It pertains to the Veda) because of the fact of the words occurring in a context dealing mostly with the Veda Question: ^ What do you mean by ‘ Prayadargana’ here ? Certainly ^“ 10 18 not similar to the Prayadarcanas’ mentioned in other places ;—that 18 “why we put you the question. The sitra ‘ Prayévacandcca’ (II—ii—12) “LOUDNESS, BTC,, ARE PROPERTIES OF THE VEDA. 113४ ‘has been explained as because of the mention being in a content where all the vest are Primartes—‘ Prayé’ being taken as ‘ Pradhanaprdyé ’; so also in the “sutra ° Vigayé prayadurgandt’ (11-11-16), the word ‘prdya’ has been ५ explained as sanskarepraya, the meaning of the sitra being—because we ५ find it in ¢ content where all the rest are subsidiary purificatory rites, such ag “ the milking of the cow, etc, In the case in question, however, we cannot take ‘the sutra to bring forward the reason that the Rk, etc., are seen where all ५ {16 rest are Vedas; because there are no Vedas apart from these Rk, etc, ‘themselves; and hence the latter could not be spoken of as appearing in “the midst of the former. Consequently there can be no ‘ priyadargana ’ “in the case in question.” ‘ Reply: What we mean is that these words—‘ Rk,’ etc.—~are found in ‘Vedapraya ’-—i.e. in a Context that begins with speaking of the Veda ; and as such are presented to the mind which is pervaded by the idea of the Veda. The Bhashya quotes the sentence wherein there is a mention of the Veda, and in continuation of which we have the sentence under consideration.—‘ Prajaputirva iduméka कक ..... tasmat.... trayo déva ajdyanta..... tébhyah trayo ४९46 asrjyanta .... agnerryvédo, vayorya- jurvédak adityadt simavedas,’ Then, it has been argued by the Piérvapakshi that “on account of the strength of the direct declaration of the object of Injunction (in the ‘sentence under consideration), we should take the word ‘ Veda,’ occurring in the Avthavdda passage (just quoted), as indicating the parts of the Veda, the Rk, etc.” To this we make the following reply: The comparative authoritative strength or weakness as based upon the relationship of the Injunction and the Arthavdda is wholly different from that based upon the fact of the cognition appearing in the beginning of a sentence or in a latter part of it. That is to say, those Arthavddas that are found in the Veda after the object of the Injunction has been mentioned, may be weaker in their authority (than the Injunction) ; but those that appear before them are certainly stronger, because of their appearing first (mukhya, lit.). Asa matter of fact, in the case of every word the only reason that can make it give up its direct denotation is the incompatibility of that denotation (with something else expressed on a stronger authority); and this incom- patibility is ognized only when this something else, its counter-entity, has been perceived. And in the case in question we find that, at the time that we meet with the sentence ‘trayo védd asryyanta, etc.,’ we have no mention of the words ‘ Rk,’ etc. which you hold to be denotative of the community, (as these words appear after some time, lower down 10 the text) ; and as such there is nothing perceived at the time, with which the 1136 - TANTRA-VARTIKA, ADH. WI—PApA Tit—aDHT. (1) direct denotation of the word ‘Vedahk”™ (in the former sentence) coult [ह found to be incompatible, and the word taken as indirectly indicating the eomponent Rk, etc. Thus then, while the mind is fully pervaded with. the idea of the Veda directly denoted by the word ‘ Vedah,’ we: come across in-a subsequent sentence, the words ‘ik,’ efc. (in the sentence unde consideration) ; and finding that in their direct denotations, these latter words are not construable with the rest of the sentence, we take then. . on the strength of this incompatibility, in their indirect sense (i.e. as indicating the source of the Rk, etc., the several Vedas). And thus even though these words appear in the Injunction they are much weaker in authority than the preceding Arthavada, which is much stronger in its authority,—in accordance with the sutra ‘ Mukhyam ४ pitrvacodanat lokavat’ (XTI—ii—23)> Objection: “In accordance with the Stitra VI—v—54,—that ‘when ५४ 076 comes before the other, the former is weaker than the latter ’—it “must be admitted that the idea of the Veda, brought about by the “Arthavada (‘tébhyo vedi esrjyanta,’ etc.) appearing in the beginning, “would be set aside by the idea brought about by the subsequent Injunc- “tion, which latter must, therefore, be accepted as the more authori- ५ tative.” Reply: Not so; the comparative strength of sentences based upon precedence and sequence is admitted only in cases where the ideas brought about by the sentences are independent of one another. That is to say, when we find certain contradictory things spoken of, independently of one another, in distinct sentences, then alone do we find that, while the sentence. occurring first appears in‘its full form without having to set aside anything else, the sentence appearing subsequently is not capable of having an existence without setting aside its contradictory precedent ; and hence in such cases alone we apply the rule of the stronger authority of that which follows over that which goes before. Ina case, however, where the things are spoken of as dependent upon one another, that rule is not applicable; because in such cases the two sentences are syntactically connected, on the sole ground of their mutual requirements ; and under’ the circumstances, it is that which has been already cognized by means of the preceding sentence, that requires what is subsequently mentioned, to be in keeping with itself, or to add something over and above itself consequently that which is not found to be over and above this, or to be in keeping with it, is not taken as syntactically connected with the previous sentence, for the simple reason that it is not required by it: ‘And at the time that the preceding sehtence expresses its meaning, the subsequent ‘Sentence does not exist, and as such could not set it aside: consequently. it is the preceding sentence that possesses stronger authority | LOUDNESS, ETC., ARE PROPERTIES OF THE VEDA. 1137 Thus then, in the case in question, inasmuch ५8 the Injunction and the Arthavdda treat of the same object, at the time that the Vedas are “described in the Arthavidua, it 1s concluded that there is something to be vid down for these Vedas; and what ia wanted to be known is the particulae,thing to, be laid down for them, and that for which it should be aid down. - Consequently from the sentence appearing subyequently we single out only that which 28 wanted; and as it is only the object to be aid down—and not that for which it is to be laid down—that is wanted, we take only. the loudness etc. as connected with previous sentence, and uot the 1९९, etc.; and thus, inasmuch as no significance is attached to these latter, they cannot be spoken of as forming part of the object of the Injunction, and as such they cannot set aside the Arthavaida (in the preceding sentence ). In fact tt is the Veda as mentioned in the Arthaviada that is recoguized as that with reference to which we have the subse- queniceInjunction, And hence the words ‘Rk,’ ete. in this latter must be taken as indicating the Vedas (Rguveda, ete. ). As for the Veda, on the other hand, inasmuch as it ts far more | oxtensive (than the Rk, ete.), there can be no reason by which it could be riken as indicating its part, the Rk-Verses, otc.; while the Ak-Verses, ete. 149131८ contained in the Veda, could very well be taken as indicating this latter (as a collection of themselves). And just as, tn other cases, there 1s vothing icongrnous in the Arthavades being taken in their indirect indicated seuse, because of their being mere descriptive culogies,—so, in the sinte manner, in the case in question, where the Injanction has the sume Object that has been already mentioned in the preceding Arfhavdda_ tie words ` Rk,’ etc, are merely descriptive references (to the Veda therein mentioned), and as such there ean be nothing incongruous m these being ‘akem as mdirectly indieati ng the Vedues. Gonsequently the whole sentence under consideration should be vonstrred in the following way: ‘Inasmuch «as these Vedas came out of Agni, ete.), they should be recited loudly, ete.’; and itis with reference to. this well-established fact that we have the subsequent words ‘ Rk,’ etc. {111 the sentence ‘ uccach red,’ etc.). Otherwise these words would be wholly irrelevant, because of the diversity in the objects of the Injunction 1114} the drthurid For these reasons, it must be admitted that the propertics spoken of berfain to the Vedas Sitra (8): Because of indicative texts. it is that indirect Indication which has-been met with before that ESCLES itself totthe mind much sooner than any other, And we have Wten found the words ‘Kk,’ ete. indicating the Vedas—f.i. in the sen- 143 | 3 1138 TANTRA-VARTIKA. ADH, IlI—-PADA III—ADHI. (1). tence ‘Rybhih pritardivi deva iyate, yayurvédéna tishthatt madhy&-hna} siimavédéntistamayé mahiyate, Vedatragiinyarstribhirét: Stryak,’—we fing that the three last feet, all, speak of the Vedas, and hence we are led t, take the word ‘Rk’ (in ‘ Rgbhif’) as indicating the Rgveda ; specially as the last feet speaks of ‘Vedazh’ in the Plaral (which could not he i only two Vedas, the Sama and the Yujush, were meant), which digtinedly shows that the word ‘Ak’ indicates the whole of the Rgveda— Mantry as well as Brahmanas Then, it has been urged that the students of Veda use the wor ‘Veda’ for the Manira. It is true that they use it in that way ; but in the case of all such usages, we must take the word ‘ Veda’ as used in its secondary meaning. But in spite of this usage, in accordance with the Siitra, I~iii—9, we must admit that the Indication (that of the Vedu by the words ‘ Rk,’ etc.) is more authoritative than the other (that of the mantras by the word ‘ Veda’) [as the former 18 based upon a Vedic Arthavaida, while the latter is hased upon mere usage]. (The fourth sittra is taken by the Vartuka, after the eiyhth, at the end of the Adhikarana., } Sutra (5): One who knows the three Vedas is spoken of as ‘Trayividya.’ Even if the discussion 19 to be carried on, in accordance with ordinary usage, we have the usage of the words ‘ Rk,’ etc. in the sense of the Vedas | “ How?” You know very well that the Rk, Sama and Yajush are known 2s ‘ Trayi’; and the word ‘ Trayividya’ is capable of being explained only as ‘Trayi Vidya asya, ‘This word is found to be applied, in usage, to one who hag read the three Vedas, and not to one who has only read the Rk verse, the Sa@ma-song and the Yajush ; because the name is never applied to the Samavédis, even though, in knowmeg the Samavédu he knows the three— ` ए; the Bk-verses, ७7045, as well as certain Yajush. Consequently, 11 follows that in the word ‘ Trayividya,’ the word ‘ trayi’ is used in the sense of the Three Vedas. and hence it must be admitted that the words ‘ Rk,’ ‘Sama’ and ‘ Yayush,’ which are spoken of in lexicons:as eo-exten- sive with the word ‘trayi,’ denote the Vedas themselves; and thus too we find that the words ‘ Rk,’ etc, are applied to the Vedas... ` LOUDNESS, ETC., ARE PROPERTIES OF THE VEDA. 1139 Ba sutra (6): Obj: “In 8 case where there is transference, the Injunction will have to be taken in its direct signification.” This is a reference to a previous objection (the sense whereof is this) : “Tn a case where a Rk-verse will be found in the Yajurveda, 17 will have to ५" be sung slowly, as occurring in the Yujurveda, wecording to the Siddhanta ; ‘this However is not the case ; while according to us, being a Rk-verse, in “ whichsoever Veda it might appear, ib will be quite reasonably sung “Joudly ; in keeping with the direct signification of the Injunction.” | Sittra (7): Reply: No; because the qualification belongs to the whole. he mere fact of being found in the text of a Veda does not make a sentence liable to be called by the name of that Veda. The fact is that that which is enjoined by one Veda, is always done in accordance with that Veda; cousequently a mantra would be called by the name of that Veda in which it may Be enjoined. If it should be found to have been enjoined in both V edas (the Yajush and the Rk), then, inasmuch as the law laid down in the Satra III—iii—10 would not apply to the case, we could not but take the two (qualifications of loudness and «lowwness) as optional alternatives for that Mantra. Sutra (8) : Because of being connected (syntactically) with ‘Veda,’ the indication (by the words ‘Rk,’ etc. of the Reveda, etc.) could be set aside by the context. [That is to say, Syntactical Connection being more authoritative than Context, there would be nothing objectionable in the indications of the Context being rejected in favour of Syntactical Connection. | Some people read ‘ badhéta’ instead of * badhyéta.’ Siitra (4); Because of the injunction of qualification, it could have no connection with the substance. | If the injunctions were taken as laying down the qualifications of the Ri-verse, etc, then, inasmuch as the sentence ‘2icyadhyidham Sama १०१४४ ' points to the fact of the Sama never being separate from the Rk, the qualification of the former would be included in that of the latter; and as such the further injunction ‘ Uccath Sama’ would be wholly redun- dant. Because it is not possible for one to sing the Sama based upon a Rk in any other way, while he 1s reciting the Rk itself loudly. If however we take the qualifications as laid down for the Vedas, both 1140 TANTRA-VARUIKA, ADH. UI—PADA II—ADHI. (1). -injunctions become quite justified, inasmuch as -what is enjoined hy the Samaveda is wholly different from that. which 1s enjoined by the Ryrédi Objection: “The injunction uccack simni would have its use in thy “case of such Sémas as are not based on a Rk,—such, for instance, as th, Sama of the Prajdpatihrdaya | Reply: Not so;. because that Sima does not form an auxiliary tu tie Jyvtishtoma ; and the Injunctions of ‘loudness,’ appearing in the context of the Jyotishtuma, could pertain to those Saémas of the Hymas occurring in that sacrifice; and as a matter of fact we find that in that sacrifice ny Sama is sung which is not based upon a Rk And farther, there being very few Samas not based on Aks, your explanation removes the tuint of redundaney (in the Injunction ( (८ Sdmna’) to an extremely small extent For these reasons, it must be admitted that the qualifications pertain to the Vedas ADHIKARANA (2). (In the Adhjna the singing is to be done slowly.} satya (9): When the Primary and the Accessory belong to two different Vedas, the Vedic characteristic of the Accesssory is determined by the Primary; as the Accessory is subservient to the purposes of the Primary : - We now proceed to consider a case where the Primary laid down in one Veda’ (the Adkdna in the Yujurveda, 1.1.) has an accessory laid down in another Veda (f. i. the singing of the Samas, Varavantiya, ete. laid down in the Sa@maveda). In such cases the question arises as to whether the Accessory (singing) is to be done in a way in keeping with the Veda in which its Primary happens to be laid down (f. i. quietly, on account of the Adkinuw being laid down in the Yajurveda), or it is to be done in a way in keeping with the Veda in which it is itself laid down (f.1. loudly, on acconut of the S@ma-singing being laid down nm the Sa@nuvéda ). Qn this question, we have the followin » PURVAPAKSHA. ‘Inasmuch as the qualifications based npon names pertain to each “unit, the way in which a certain thing is to be done is that in keeping “with the character of the Veda in whieh it. happens to be mentioned.” SIDDITANTA. To the above, we make the following reply: Ina case where there 15 One qualification pertaining to the Accessory by itself, and another Pertaining to it, through the Primary,—the former qualification is always to be taken as set aside by the latter. Lhat is to say, the two qualifications being wholly incompatible with each other, and hence it being necessary to set aside one of them, it is always that per taining to thé Accessory by itself that is to be set aside ४१ itis only thus that the Prima y would be.performed as it should be, Without its being deprived of its own accompaniments ; and certainly the. Proper fulfilment of the. Primary is a business of the Accessory also ; € this latter 8180) operates solely for the suke of the forme Conse- quently, if, in consideration of its own qualification, 16 were to deprive the "imary of its natural accompaniment, then there would be a disruption- 1142 TANTRA*VARTIKA. ADH. Uf —PADA III—-ADHI. (2). of that action (the Primary) for the sake of which it was meant to operate, Though in such a case the proper fulfilment of the Primary with all its accompaniments would mean the deprival of the Accessory of: its own natural accompaniment,—yet, as the fact of the Accessory being equipped with all its accompaniments is not so very necessary (ns that of the Primary), there would be nothing incongruous in the said deprival Consequently, inasmuch as: the Adhana belongs to the Yajurvada the Sdmas that are accessory to it should be sung quietly Objection: “As a matter of fact, we reeognize the rule to be “that only that much of the Adhdna is to be done quietly, which “ig enjoined in the Yajurveda; and as such the quietness could not “pertain to the singing of the Sama. Itis only the Primary action “(the Adhana) itself and its other Accessories that belong to the ५५ Yajurveda ; and hence it is these alone that should be done quietly.” Reply: 16 18 not so; because it is distinctly shown in Sara XI~ 1i—7 that the Accessories are enjoined as along with the Primary, because of the injunction; and also in 69110 1-1-16 that on account of the whole Injunction (of the Primary with its Accessories) forming a single declaration etc. (all the accessories are to be performed in accordauce with the Primary). Consequently when we find certain Accessories mentioned in the comprehensive Injunction of the performance of the Primary with all its accessories,—even if these Accessories be found to have their origin elsewhere (in another Veda f.1.),—their Injunction will have to be taken as belonging to that Veda wherein we have the Primary. Consequently the Adhana together with all its accessories belonging to the Yajurvedu, every one of them should be done quietly. Objection: «^ In that case, the quietness would belong to the accesso- ५५ 1168, on the simple ground of their belonging to the Yuyurveda; and “as such it would not be a fit basis for the present Adh:karana, in “ which you seek to establish the fact of the qualification of the Accessory “being rejected in favour of that of the Primary, with which latter “the former is incompatible (while as you have just explained, the ८५ Accessory in question would have the same qualification as the Primary, “and as such there would be no incompatibility between the two). And ५ further the Quietness of the Sama, as pertaining to it as an Accessory, !8 ५५ equal to its Loudness ; and the Quietness inhering in the Accessory (singiny } “cannot be spoken of as belonging to the Primary (Adhana); and “hence the rejection of the Quietness (inhering in the Accessory) would “mean & rejection of the qualification of the Primary; and such a rejection would not deprive the performance of the Primary of its natural Quietness ` “ Tf, however, in some way or other, the qualification of the Accessory “be spoken of as the ‘Qualification of the Primary,’ then, in that case, SINGING TO BE SLOW -AT ADHANA, 1143 ५ Loudness also (which is a qualification of the Sama that is an accessory “of the Adhana) could be spoken of as sneh a qualification (of the ५ Primary Adhana); and thus both the Loudness and Quietness (of the “accessory Sama) would be equally authoritative,” | Reply : - It is in view of the fact of the Samas having their originative Injunction in the Samavedu that ‘those appearing in connection with the Yajurvedic action of Adhana are spoken of as ‘belonging to a different Veda’; and it is only in consequonce of the Primary (Adhdna) being laid down as connected with all its Accessories, that we come to conclude that the Sdma-singing—one of these Accessories—is to be done quietly. That is to say, if the Samas in question had their origin in the Yujurvéda, then alone could the Quietness have belonged to it as its natural qualification; as it is, however, they have their origin in the Samaréda: and as such itis Loudness that belongs to them by their nature ; and it is only by reason of their being connected (in the present instance) with a Primary (belonging to the Yajurvéda) that they come to be sung quietly; and as such this quietness could very well be spoken of as the ‘Qualification of the Primary.’ Objection: “Inasmuch as the Injunction of the Adhana is that it “should be done, along with all its Accessories, by the Yajurveda, the _“ Quietness comes to be recoguized as belonging to it wth all tts accessories ; “and ag such the Quietness comes to be quite natural to the Accessory “ Sama.” Reply: Not so; because the very fact of the Adhina being mentioned २५ laid down with all dts Accessories, shows that the Accessory is not the principal factor. Because itis only when the Primary has certain Acces- 8019085 subservient to it that it is spoken of as ‘ s@iga.’ Consequently it is the Primary (Adhdna) alone that directly pertains to the Yajurreda ; and as such Quietness belongs naturally to that alone; and it 18 as belonging to this Primary that it is spoken of as extending to the Accessories ; and these latter are not enjoined as themselves connected with Quietness. Thus then, (if the Sama-singing in connection with the Adhjna were not done guzetly), it would be the Qualification of the Primary, as pertain- पा to the Accessory, that would be rejected ; because the Primary throws its Qualification into-the Accessories ; and hence in whichsoever accessory that Qualification #ould be rejected, that would mean a deficiency in the Primary itself. ` , As for Loudness, it is not recognized as a qualification of the Primary ( 2710994) ; because the Qualification of the Accessories are never trans- ferred to the Primary. 7 Objection: * We find that the natural qualification of the Accessory * Sama (Loudness) belongs to it directly, while that of the Primary (i.e. 1144 TANTRA*VARTIKA, ADH. 11-श72+ या + फप्रा, (2). “ (Quietness) could belong to that Accessory, only indirectly, through 16 “ Primary; and thus the comparative authoritativeness of the two would “be quite contrary to what vou hold it to be (1.6. the former would he More “authoritative than the latter) Reply: True; the natural qualification of the Accessory pertaining to it directly, is very much more quickly; perceived as belonging to it; bu; still, the Qualification of the Primary, being found to belong to it, subse quently, after the comprehension (of the comprehensive Direction of the performance of the Primary with its Accessories), sets aside the former qualification, in accordance with the law laid down under Sitra ViI—y --९ 4. | Objection: ‘‘This law would lead to the application of Quietness to “those Stutras and Castras (Hymns of the S@maveda) also, which are “non-Ya 1112९, ४८ accessories to the J yotishtoma.”” Reply: 111०6 ; it does become applicable to these also. But in regard to all these, different accents are used, in consequence df distinct directions to that effect. That1s.to say, in connection with the LarcapiirnamAasa, there are Accessories enjoined in two Vedas; and it would appear as if various Vedie accents were to be employed in connection with these ; but im accord ance with the law laid down in the siéra under discussion, they would all hecome amenable to the single tone of Quielness which belongs to the Yujurcedic Primary (the Dargepitrnamasa). But then ‘finally, we come across certain Vedic Directions laying down definite Tones for them,—-f.1. the directions.— The part of the sacrifice down to the Ajyabhaga- offering is to be done in quiet tones, the rest in medium tones, and that hoginning with the dnuydja with the Aighest (loudest) tones.’ Similarly there are certain Vikyi sacrifices, modifications of the Dareapirnamtse offerings,—such as the Ishti, the Pagubanitha, ete.,—which would apjieu to ७८ subject to the three tones just mentioned in connection with their Original (the Dargapiirnamisa); but, on account of the fact of their heing directly enjoined as subsidiary to a sacrifice belonging to a par- ticular Veda (the Yajurvedu), they come to be taken as done with the tone peculiar to this Veda (i.e, quietly) s.but then, it is found that, iv accordance with the Sutra TT—vii—51, the comprehensive Injunction of the performance (of the Primary with all its subsidiaries) (on wineh Injuuerion rest the subsidiaries in question) 18 much weaker in. its antho-- rity, On Avcomnt of its being dependent upon.a*direct Injunction; axe hence it is tiually concluded that the tones to be employed are all the three as laid down in the above-quoted Direction. Exactly it: the same manner, in the case of the Vikshuniyd, etc., subsidiaries of the dyotishtom:. ‘they would, at first sight, appear to be amenable to the three tones 114 dow 11) connection with their original (the Jyotishtoma); but-this ameria- SINGING TO BE SLOW AT ADHAINA. 114; bility is set aside by the fact of their injunctions being contained in a particular Veda (which fact would justify the use of a single tone); but it is again brought forward by the distinct Injunction (that ‘the ectypes are to be performed in the same way as their archetypes’) ; but then it is found that the Jyotishtoma belongs to the Yayurveda, and that it does not take up the apparently useful qualifications of any Original (forthe simple reason that it 18 not the ectype of any other sacrifice); and hence in accordance with the sitva under discussion, the subsidiaries in question would come to be taken as amenable to the Quiet tone of the Jyotishtoma ; but the application of the present siitra to this case is 866 aside by the distinct Injunction that ‘one should recite the Dikshaniya in whatever tones he may desire,’ which distinctly lays down all the three tones—High, Medium and Low—for the Dikshaniyd together with all its subsidiary Hymns, etc. In the same manner, inasmuch as the Jyotish- toma is found to be amenahle to the three tones—the Low, the Medi- un and the High—lIaid down in connection with each of its ताऽ tinctly mentioned three Savanas, all its subsidiaries also come, through the Primary, to be connected with the same three tones. And then, we meet with another Vedic direction to the effect that ‘all that precedes the Agnishomiya offering should be done quietly’; and this points out the Dikshaniyd, etc. with sll their accessories, as to be done quietly (because it precedes the Agnishomiya offering) ; but then we have certain other particular tones specified as belonging only to the Dikshaniyd, etc.; and these belong to themselves, and not to their Accessories ; because these tones are laid down with reference to the Dikshantya, etc. alone by themselves, in the following Direction: ‘The Dikshaniyad should be sung as loudly as one may wish, the Prayaniya is to be done in a low tone, the Aftithya in still lower tones, and very gucetly in the Upasat.’ But inasmuch as the last, Quietness, is found to have been already laid down in the previous extensive Injunction, its mention in this Direction must be taken as a mere passing reference, by way of eulogizing the tones laid down in connection with the Dikshaniyd, etc. Inthe Agnishomiya offering, however, there is a return of the tones of its original sacrifice, laid down, in connection with the division of that original (Jyotishtoma), into the three Suvanas,—in the sentence ‘in low tones, to the end of the Ajyabhaga, etc.’ Or we could divide the performance with all accessories 10६0 three parts, just like those of the Savana, and then employ the three tones—the Low, the Medium and the High—in accordance with that ‘division. ` ; The same case holds respecting the tones to be employed in connec- tion with the Anubandhya, the Avabhrtha, and the Udayaniya | The Savaniya, etc. performed at the time of the extracting of the 144. 1146 * ` aNTRa-VARTIKA. ADH. (1t-——PADA प्ा--~+ एषा. ( 2} Soma-juice would also appear to be amenable to the same three toneg q those just mentioned ; bnt on account of their being included within the Pratahsavana, etc, the tones of those are regulated in accordance wit} particular Savana in which they occur. Objection: “Inasmuch as the words of the Savana are expressive “of the parts of the Soma sacrifice, they could not have the tones of the “ Savana,—just as the subsidiaries of the Dikshaniya do not have the tones ‘of the Dikshaniya Reply: Not so; because the Locative ending in ‘ Savane’ distinctly shows that, the tones belong to all the mantras that are used at the time of the Savana; and hence even though the words be expressive of the parts _of the Soma sacrifice, yet they would be amenable to the tones of the Savana, Kor if we had the genitive ending with ‘Savana,’ then the Injunction of the tones—low, ete.—would apply to those manérus alone that are accessories to the Savuna; as it is, however, we have the Locative ; aud hence whichsoever mantra happens to be employed in the Savanu, it becomes connected with the three tones—the Low, ete. Some people make the following declaration: “If all that the ५५ Locative means is that the Suvanas are the container of the mantras, “then these latter do not become amenable to the tones—low, ete.; becnuse “mantras are never spoken of as the contained; and the tones would “come to apply only to the Savaniyu, etc., which ave sppken of as distinctly ८ contained in the Suvuna; while as for such auxiliaries of the Saranda as “the Stotra, the Custra, the Anuvakyd, etc.—the tones, low, ete.—-could “not belong to them, on account of the absence of the genitive ending “(with ' Savana’) | To the above we offer the following reply: The above objection is scarcely tenable; because even without the genitive ending, we can have the sense of the genitive conveyed by the fact of the Savana being the container. For instance, the bird is held to exist in the tree, just as well as the flower exists in 16; and hence the character of the contained in both (though we speak of ‘vrkshé pushpam,’ yet it can also mean * Vrikshasys pushpam) (and hence the Aluntras, the Stotra, etc. would be as well ^ tained in the Savana as the Savaniya) Or, we may take the whole of the Stotra ete. as accessory to the Suiyd (extracting of the Soma juice); and in that case, the Savane would contain them just as well as they do the other accessories. Conse- quently, though the Stotru, etc., from the very beginning, had appeared to be amenable to the tones of various. Vedas, yet all: that is set aside by the Quretness, that is pointed out as belonging to them, by the fact of their being subsidiary toa Primary (that belongs to the Yujurreda) And it is for this reason that we recite. the Stotra etc. in connection “SINGING TO BE SLOW AT Aptixa, 5 | 1144. with the juice-extracting, in the low, or the medium, or the high tone, sn accordance with the Savana in which they happen to occur; as such is the distinct Injunction on the point What has been explained just now applies to all the ectypes of the Jyclishtoma., . Question: “‘ Where then would there be room for the use of the accentuations peculiar to the several Vedas P” Answer: In accordance with the Sitra TlI—vii—51, in a case where mn connection with a Vikrt: sacrifice, which is connected with accessories: having the accentuation of the original sacrifice, there happens to be laid down an altogether new accessory belonging to another Veda (this accessory would have the tone peculiar to this other Veda, and thus this Vikrtt sacrifice would have the tones of the two Vedas, that to which the original belongs, and that connected with which the new Accessory is laid down) Objection: “ Even in such a case, in accordance with the sutra under discussion, the subsequently-enjoined Accessory would have the same ‘tone as its Primary, the Vekyt: sacrifice in question. “Question: ‘Then, in that case, we could have the tone of two “Vedas in a case, where, the Vikrit belonging to-a Veda ‘other than to “which its Original belongs, and the remaining accessories of that Vikriz “having the tone of the original, another new accessory happens to be “enjoined m the same Veda as the Vekrt. But that too conld not be; as in this case also the tone 18 got at through the Primary itself ‘Question: In that case, that Primary sacrifice itself would have “the tones of the two Vedas.’ “Not so; because that too has the same tone as its Original, “*Then a case,—where the new Accessory does not come in through “the Primary,—would be one of the presence of the tone of two Vedas,’ | “That would not be possible; because there also we have the same ` qualification that belongs to the Primary. “Then again, when the sacrifices have been divided into three parts “(the three Suvanas), and the Tone remains the qualification of these “parts of the sacrifices, even though something new in the Accessory “might come in, it would fall into one of these parts ; and hence it could not but be equipped with the properties of the Original sacrifice; Specially 9१ the case would not be similar to the Yupavatustaranavarht, ` And for this reason algo, there can not be any case where we have the tones of many Vedas. ` + “And further, the mention (of ^ Loudness,’ ete.) in the context (of 1148 TANTRA-VARTIKA. ADH. II—PADA Ill—ADHI. (2). “the Jyottshtoma) would be wholly useless (as there would be no cag, ‘‘ where all the three tones could be employed).” To the above, we make the following reply : It would not be useless; as the injunction ‘what is done through the Yajush is to be done quietly’ would apply to all the Darvihomus (ag these employ only Yajush mantras). Then as for the Rgvedu and the Samavedu, the injunction of Loudness with regard to these would have its use in connection with accessories other than the necessary ones (that is with those that are laid down with a view to a particular ‘desirable result, and that which is laid down as to be performed only when certain specified conditions present themselves). The injunctions, uch as ‘The morning suvana is to be done in low tones,’ are neces- sary ones; and as such they belong only to the necessary accessories, not being connected with the kamya (that which is done with a view to a certain desirable result) and the Naimititka (the conditional, to be performed only when certain conditions present themselves) accessories. Consequently any accessories of the latter two kinds, that are enjoined by the Ryveda or the ‘ Samavedu, are to be done loudly ;—as for instance, ‘ Bhinnamabhimrigedyatrité, crdabhigrishak, etc., etc.’ In the same way we could cite instances of the Yajurvedic Quietness of tone; so also, those accessories (of the Jyolsshtoma) that appear after the Sutyd, not being taken up by the Savanas (and hence not being connected with Suvane tones), come to have the same tone as that belonging to the Veda in which each of them occars; and hence it becomes established that the Sdma-singing of the AvabArthu also is to be done loudly. Otherwise they would be performed just as one might wish, In the Samas about the Dikshaniya, however, we will have the Quiet tone (of the Yajurveda) ; because of the specific direction that ‘all that precedes the Agnishoma is to be done quietly ; while again for the Pravarjya Samas, we would have Loudness, according to the Direction ‘ Uccath pravar7 yéna.’ As for the 6715 connected with the Adhana, however, we would have them done quzetly, because of their being laid down by Injunctions in connection with a Primary sacrifice belonging to the Yajurveda ; for the sentences ‘yu gvam vidvin Vamadevyam giyati,’ etc. belong to the Yajurveda. Consequently, the case of the Samas should not have been cited as an example of the siltra; because in this cnse, as just shown, the Sama is sung quietly, not because of the incompatiblity between the quali- fication of the Primary and the Accessory as mentioned in the .séira, ‘but on account of their injunctions being contaiped in the Yajurveda. To this argument, some people reply as follows: “It is the “ Samaveda that brings forth the forms of thé Samas ; but it does not speak “of them by way of laying down their applications or uses (which 18 done SINGING TO BE SLOW AT ADHANA. 1149 “by the Yajurveda ; and hence they are amenable to the peculiarities of ५ poth the Vedas).”’ | । But this reasoning 18 scarcely correct ; for in that case the discussion would have turned upon a. consideration of the comparative strength and weakness of Originative and Applicatory Injunctions,—and not of the contradiction between the properties of the Primary and the Accessory (as js done in the siéira); and in that case, the Stddhanta conclusion would have been in the form that ‘inasmuch as the performance is dependent upon the Applicatory Injunctions, greater authoritativeness should be attached to this latter (and, the Sémas would be sung quietly in the Jyotzsh- foma for this reason, and not for the reason of the S@ma being an Acces- sory and hence not taking its own character of Loudness which is contra- dictory to the character of the Primary Jyotishtoma, as declared in the stitra ). iu view of this, there is yet another explanation offered by some people; it is this: “In certain texts of the Sdmaveda itself, there are “applicatory Injunctions of the Sdmas (that are laid down in the “Yagurveda also), (And thus there would be a contradiction between “ these two Injunctions, on which the sitra is based ).” | But (if there were such an applicatory Injunction of the Sama im the Sdmaveda itself), the mere repetition of the same Injunction in the Yajurveda would have very little use. If the two Injunctions were treated in the same manner xs the several Injunctions (of the same thing) met with in various texts of the same Veda,—then, in that case, the Pirvapaksha would have been in the form that, “ the two tones of Loudness and Quietness should be treated as optional alternatives ” (as such 1s the conclusion in the case of two injunctions being found in two different texts,— Vide IT—ivy—8—32). And this too, only if such an Injunction alleged to exist in the Samaveda were actually quoted from it. 1, however, no such actual Injunction be forthcoming, the explanation offered could not be admissible. » ADHIKARANA (B). For these reasons, then, we must take the words ‘guna’ (Acces- sory) and ‘mukhya’ (Primary) in the siitra to have been used in the Sense of the Originative and the Applicatory Injunctions respectively. And accordingly we should expound the Adhikarana in the following manner ; Question to be dealt with: In a case where a thing, having its origin प one Veda, has its application or use laid down in another Veda, should 1150 TANTRA-VARTIKA, ADH. UI-—PADA III—ADHI. (2). that thing be equipped with the properties peculiar to the former Ved, or with those of the latter ? | Pairvapaksha: “ Inasmuch as the origination of a thing always ५५ precedes its application, the properties employed should be those of the “Veda in which it has its origin.” Siddhainta: The properties should be those of that Veda which lavs down its application—(1) because the origination of a thing is only for the sake of the uses to which it may be applied; (2) because it is only when the thing in question—the Sdma-siuging—is applied to use that jt ‘stands in need of some tone to be applied to it ; and hence the tones enjoined (in the Injunction ‘ Uecuzh red, etc.’) are those that are perceived at the time of usage, and not at the time of the erigination; as there is no injunction of its bemg brought into action at that time. ADHIKARANA (0); Or, we could take the word ‘ vyatikrama’ in the siitra, not as signify- ing either Rey ection or Contradiction, but as denoting nun-concomitance, —i.. existence in different places. Thus then, we would have the Adhikurana as follows :— ८ Question: Ina ९४86 where the Orig¢nation and the Application of a certain thing are non-concomitant,—i.c, the origination is in one {९८ and the application in another,—with the properties of which Veda should the Sdma be equipped ? Pirvupaksha: “It must be equipped with the properties of the “ Oriyinative Veda, or with those of one or the othor, optionally.” Siddhanta: It should be equipped with those of the Applicalory Veda; a8 application is the more important factor ADHIKARANA (D). We might have the Adhikarana as follows :— Question: In a case where the Primury is in one Veda,. and the Accessory in another, after the name of which Veda should, the Accessory he called ? | The Siddhanta conclusion would be that it should. be dalled after the ‘Veda in which the Primary happens to be mentioned | SINGING TO BE SLOW AT ADHANA. | 119 In this case (7) however, it would be necessary to reject the conclu- sion arrived at in the Satra IT] —vii—51, and to accept the performer to be she same, in the Original sacrifice, as in its ‘modifications,—the one that is mentioned in connection with the Primary. If then, on the strength of the Injunction, that Performer should be accepted who is mentioned in the same Veda with the Accessory,—then the tone to be employed would भ80 le the same that belougs to the Accessory ; and it would not be proper to employ the tone of the Primary For this reason, it is best to take the AdAcharana as based upon the onsiderution of the comparative authoritativeness of the Oriyinative and the App/icatory Injunctions, As it is only thus that the citiny of the example of Adhdna appears justifiable, Specially as if the Adiikarana be explained as pertaining to the incompatibility of the Primary nnd the Secondary, or to the contradiction between the Primary and the Subsi- diayt,—then, it would be necessary to explain how this would not he a mere repetition of what is said under Sitran XII—ii—v5 ADHIKARANA (3). [The Jyotishtoma belongs to the Yajurvéda |. ; Stitra (10): The Action mentioned, in two Vedas is to be taken as belonging to that in which most of its constituent details are found. We now proceed to consider the question after which Veda a certain Primary action is to be called, when it is found to be mentioned in more than one Veda. (As for instance, we find the Jyotishtoma mentioned in the Yajurvedu aswell as in the Samaveda, and the question is whether we should call it a ‘ Yajurvedic’ or a ‘ Sdmavedic ` sacrifice) The Siddhania conclusion is that it 18 to be called after that Veda in which we find it laid down originatively, and not as a mere subsidiary. The Pirvapaksha is put forth in the following manner: “ Just as “in the various texts of the same Veda, so in different Vedas also, we “have the action laid down originatively ; and hence the matter of the “property attaching to it would be a matter of mere option ; or it may be “that, inasmuch as both Vedas would be found to lay down the form as “well as the accessones of the action, sometimes one, and sometimes the “other Veda might be taken as originative of it.” SIDDHANTA. To the above we make the following reply :— There can bé no option in the matter of different Vedas, as there 18 1n the case of different teats of the same Veda ; consequently one Veda must be taken as enjoimmg the sacrifice, and the other as mentioning it simply for the purpose of laying down certain accessories for it. Then there arises the question—‘‘In the case of the Jyotishtoma for instance, which of the two Vedas (Sama or Yajush) is to be accepted as enjoining it ?” The reply to this is that that Veda which appears to mention the greatest number of the accessory details, making up the procedure of the sacrifice, should, for that very reason, be accepted as enjoining the perform- ance of that sacrifice. For instance, in the casq of the Jyatishtoma, 16 18 in the Yajurvéda that the largest number of details of procedure—sin the shape of the Dikshapiya, etc.—are found mentioned. Consequently it is in the Yajurveda that that sacrifice has its origin ; and. henee.it is spoker JYOTISHTOMA BELONGS TO YAJURVEDA. 1153 of as ‘Yagurvédéne kriyaté, which means that being pointed out by that Veda, itis created by it; or that being performed in accordance with that, it is spoken of as ‘being done by it.’ | But this explanation of the word ‘ bhityastua’ (in the siitra) is not quite correct, Because when a certain thing has been recognized, from its nature, to be indicative of something else, a little or more of it does not make any difference in its cognition. For instance, when smoke is recog- nized to be indicative of the Fire, whether it be much or little, it must indicate the fire. In the same manner, in the case in question, it is the presence of the details of procedure that has been recognized as indicative of the Origin of the injunction of the sacrifice; and even in a case where very Tittle of these details is mentioned, even this little would be inexplic- uble unless 1{ indicated the performability of the sacrifice; and hence even this little of it would certainly indicate its performability (and as such the presence of its originative Injunction). ‘Then again, in the case in question, it is not the dargeness of subsidiaries that is meant to be the details of procedure; but what people call the subsediary, that itself is _What is meant by the Details of Procedure. Then it might be held that “where we find ouly a little of the details of procedure mentioned, we nust take it as laid down with reference to the Primary sacrifice enjoined in another Veda.” But the same may be said of a case where a large number of these details are mentioned (i.e. these may be taken as laid down with reference to the sacrifice enjoined in another Veda). The following argument might here be brought forward: ‘ That “which 18 only a little can be more easily taken as pertaining to some- “thing enjoined in another Veda, than a large number of it could ever be.” But it is not so; because even in the case of a large number of details, it ig possible for the large number of sentences to be taken as pertaining to some Injunction in another Veda. Consequently we must expound the Siddhantu as follows: In the case of the Jyotishtoma, we find the form of the sacrifice consisting of the Sub- stance, the Deity and the Action; and it is in the Yajurvedu that all these three are laid down; while what the other Veda (the Samaveda) does is to merely mention the Action by name with a view to laying down cer- tiin Hymns, etc, in conneetion with it; and hence inasmuch as this latter stands in need of the mention of the Substance and the Deity, it cannot be taken as independently by itself, laying down the Action in question. This we have explained under the Cakhintaradhikarana (Il—iv—8 ef 145 ` ॥ 1154 TANTRA-VARTIKA. ADH. I11-—PADA I1I-—-ADHI. (3). seq.). And even though the complete form of the Sacrifice is given in th, Yajurvedu, yet it ia quite possible to establish the relationship of thig sacrifice to the Hymns, etc. mentioned in the other Veda; as even though these latter serve only transcendental (imperceptible) ends, yet they are taken as connected with the sacrifice, on the strength of the directions laid down in connection with them Thus then, the meaning of the sitra comes to be this: That action which 18 mentionvd in two Vedas, should have its name ascertained by the mention of a larger number—i.e. the whole—of its constituent details, which may be capable of supplying all its requirements. The siitr speaks of only ‘‘two Vedas,” because the Rk and the Sama Vedas have the same character of Loudness, and as there is no difference conse. quent npon this, a mention of these would be useless. (Hence all the difference that is possible is as between the Yazurveda and the Samavedu, and the Yajurveda and the Rgveda.) ADHIKARANA (4). (The Context 18 @ meaus of pointing out the application of Mantras. | Sutra (11): That which is disconnected (by Direct Declara- tion, Indicative Power or Syntactical Comunection) is connected by means of the Context; because it stands in need of the details of procedure. We have explained above, with examples, the application (of mantras) by means of Direvt Declaration, Indicative Power and Syntactical Con- nection,—dealing with such principal cases as are amenable to them, individually or collectively. But out of these three, no mention has been made in the Siitras of Syntactical Connection, because it is almost included in Direct Declaration—in the shape of the expression of the application by means of a Direct Injunction,—and also in Indicative Power,-~ which consists in the power of the mantra-words themselves to indicate its uses ; specially as in the case of sentence (or Syntactical Connection) there 18 no ‘single word that is ysed, and it is absolutely necessary to have the proxim- ity of another word. Or, it may be that, Syntactical Connection is not meluded in the former two, but that it has been spoken of (as the means of the application of mantras) in the Satra Ill —iii—2, which from begin- ning to end has been shown as pointing to the fact of that Connection bemg a property of the Veda. As an example of application by Syntactical Connection, the Bhashya has cited the sentence ‘arunayi, etc.’; but in this case it could be very well sail that, as in the case of ^ Aindryd, etc.,’ so here also, the application is directly declared by the Instrumental ending (in ‘arunaya’), If the idea in the mind of the author of the Bhashya be that though the Instramen- tal ending points out its relationship with Action in general, yet it is the Syntactical Connection that points out the particular relationship,—then, the same may be said of the sentence " Aindryd, etc,’ (which too would be- come an example of application through Syntactical Connection); because in the case of this latter sentence also, the word ‘ Aindry&’ only requires something that is to be addressed, and the word ‘ garhapatyam’ stands in ueed of only the means or Instrument; and hence the particular relation- ship (between the two particulars) is brought about by Syntactical Con- nection alone. And hence in both these cases, the Syntactical Connection may be shown to be included in Direct Declaration; consequently both 1156 TANTRA-VARTIKA. ADH. ItI—PADA (1--+0प्ा, (4). the sentences must be taken as instances of both (Direct Declaration पते Syntactical Connection). As now the consideration of the comparative authoritativeness (of Direct Declaration, etc.) is drawing near (to be done in Siitra 14), the 87८70 proceeds to point out the forms of the three other means of pointing out the application,—as also the way in which they are capable of point. ing this out. | But on this point, we have the following PURVAPAKSHA —which proceeds to show that “by means of Context, there can be no “cognition of the application of Accessories, or that there can be a doubt. “ful cognition, or that the cognition would be a mistaken one: Because “so long as there does not appear some other means of such cognition, “there is no cognitiou at all; or even, if there be such other means, if it ५५ (06, somehow or other, not pointed out, the cognition would be a doubt- “ful one; or inasmuch as there is no other operation of words, except the ‘hearing of the letters, the following of the expressive potency of those “letters, and the proximity of other capable words required for the com- “ prehension,—the Uontext, Order of sequence or Name cannot be the “ correct means of obtaining any idea of the application of accessories, SIDDHANTA. To the above, we make the following reply: So long as the continuity of the details of procedure relating to the Primary Action has not heen broken, whatever action, without any particular result, happens to be mentioned in the text, is taken to be an accessory of that Primary,—and this only by means of the Context (Prakarana). For instance, the Injunction ‘ Darcapiirnamasabhyam svargakamo yayéta ' having given the idea that ‘one should obtain Heaven by means of the 0010-2 11040750 sacrifices,’ there arises a question as to ‘ how’ this is to be done; and while this ‘how’ is being expounded in the Veda, we find mentioned certain Actions (the Praydjas) apparently useless (having no use stated in the context), in such sentences as ‘ Samidho yajati, ‘ Taniinaptitam yazati;’ etc., etc. Now then, we are led to believe that 80710 help must arrive for the Durgu ० Pirnamasa (in the shape of certain details of its procedure), and also that these latter 2100146 mast hare some end or purpose to serve. And then, we find that for the Darf«- Péraamasa, there is no aid,—mentioned either in the same word, in the same sentence, in the same context or in any other context,—which ५6 MANTRAS EMPLOYED ACCORDING TO CONTEXT. © - . 1157 could percel ve by any of the five means of cognition (Sensé-perception and the rest), or by any words cognizable by these means of cognition. Simi- larly too with the Praydyas (we do not perceive their end or purpose). And yet it is necessary that both of these must exist (as otherwise the Darea-Parnamasa could not be performed, and the mention of the Pray@- ias in the Veda would be wholly useless). And we could conclude that these do not exist at all, only if we failed to obtain them by all the resources at our command. As a matter of fact, however, we have, at our command, a means, in the shape of Context, of obtaining an idea of those much-needed factors. Nor is extreme proximity the only ground of relationship between two things; and as a matter of fact, the Vedic potency continues to move on to the more remote factor, when it does not find a fit object among the more proximate ones. And in the case in question, it is this fact that will be the ground for admitting the mutual help {accorded between the Darya-Purnamasa and the Pray@as). The fact that, on not obtaining a fit object among those in close proximity, a remote one is admitted, is established by the mutual requirements (of the | Primary Sacrifice and the Prayfjas),--the infallible conclusion being that the aid that the Darga-Pirnamasa stand in need of is supplied by the Prayfijas, and the use or purpose to be served, which the Praydjas are in want of, lies in the help that they avcord to the Durga-Piirnumasa. And “as a matter of fact, neither of these has got anything more proximate to itself, supplying the said needs. Though we conld assume this help to be accorded by some other Action,—yet, inasmuch as this other Action will have had its relationships all supplied through other Primary sacrifices, it would not stand in need of being connected with the Darga-Pirnamiisa. For the same reason, the Prayfjas cannot be taken as leading to Heaven (the common result assumed in connection with the Vigvajit, ete.). Nor again could they be taken as bringing about, independently by themselves, the Result that is declared as following from the Darga-Pirnamasn ; because this one-sided supplying of requirement (by the Darca-Pirna- 7४750 to the Praydjus) could be admitted, only if there were no relation- ship between them based-upon mutual requirement; and not while such ४ relationship is possible. Consequently, 1t must be admitted that these two supply each other's needs, just in the same way as the person whose vart-horse has died is helped by one whose cart has been burnt, and vice versa. Question: “ What special purpose is served by the mention, in the sutra, of ‘asamyatktam'?”, . | Answer: The purpose served by it is the preclusion of the application of the Context to cases that are connected by Direct Declaration, In- dicative Power and Syntactical Connection,—such, 11.) as the Injunction of 1158 = TANTRA-VAWTTKA, ADR. ~+ पा-क, (4), the Pratipat, with duality and plurality, and the words ‘ Pasha,’ etc. and their auxiliaries. | Or ‘asamyuktam’ may be taken as ‘thet which 18 not connected with something contrary to the Context.’—Those that are connected with its non-contradictories,— such, f.1, a8 in the case of the sentences ‘ Vrihin prokshati,’ ‘Varhirdévasadanandimi,’ ‘Arunaya krindti,’ etc. being connec- ted with the Vriht, Varhi and Kraya mentioned in their Contexts,—there is every admissibility of the agency of the Context’; but as this is:proved by the very capability of things, it has not been mentioned in the sé#tra, ADHIKARANA (9). (The Order of sequence points out the application. | Sutra (12); The Order of sequence also (serves to point out the application of accessories), on the ground of the sameness of position. The Pirvapaksha, with regard to this sitra and the next--dealing with the agency of Order of sequence and Name—is much in the same strain as that with regard to that of Context, in the foregoing sittra 1 SIDDHANTA. The Order of sequence, consisting of the commonality of position, is of two kinds, as based upon the text and upon actual performance; and it is a means of pointing out the application of Accessories. Even wheu the two are not performed at the same place, if it be found that the mantra appears in the same place in the mantra-sectton of the Veda, as the Injunction of the Primary sacrifice does in the Braéhmana- Section,—then, when we proceed to seek for the relatives of both, the one brings the other to the mind, by reason of their sameness of position,--in accordance with the Law of Sequence. Thatis to say, when we proceed to look for the mantra to be employed in connection with the Primary, that is the first to be enjoined (in the Brahmana-section), we begin from the very beginning of the Mantra section; and as soon as the first mantra comes to our mind, if we do not find any reasons for passing it over, we accept that as the Mantra sought after. In the same manner, when we proceed to look for an Action, to which the mantra occurring in the beginning of the Mantra-section would be an auxiliary, we begin from the very first Action enjoined in the Brahmana-section; and not finding any reasons for passing over that Action, we accept that as the one in connec- tion with which the Mantra should be employed. And in the same manner, the second would be connected with the second, and so forth. In the case of such mantras as the Agnéyanumantraga, their applica- tion is found to be pointed ont by the indications of such words as‘ Agnéya ’ and the like. Consequently, the Bhashya has cited, in the present connec- tion, the mantra ‘ Dabdhirnamasit, etc.,’ whose connection is not pointed out by the indicative power of its words and which is found mentioned in the same order of sequence as the एत guydja. 1160 TANTRA-VARTIKA. ADH. T1f—PADA T[—ADRI. (5). Objection: “The mantra cited is found to be pointed out by Context, “ag pertaining to all the actions (therein mentioned) ; and as the context ५ 18 more authoritative than the Order of Sequence, the mantra must be “taken as to be employed in other actions also.” To this, some people make the following reply: By connecting the mantra with the Upamguyafa, we follow both (the Context as wellas the Order of Sequence) ; and that is why we take it in that way But against this explanation it might be urged that it is not propet to follow the Order, when we find it contradictory tothe Context because when the Auxiliary belongs to all the actions (as 18 shown by the Context), it has got to be repeated with every Primary action, which would not be the case if it were taken with only one action (the Upameuyaja, as showu by the Order); and hence the following of the Order would mean a rejection of the Context, which cannot be allowed. Consequently, to the above objection, we offer the following reply : The other primary Actions, the Agnéya and the rest, are taken up by other mantras that are connected with them by Indicative Power, as well as by Context and Order; and as such they do not stand in need of tlie mantra in question. Nor could this mantra be taken as an optional alternative, because its indication wit! reference to the other sacrifices is not at all distinct It might be urged that—“ inasmuch as the mantr1s serve only imper- ceptible results, they could all be used in connection with a single Action.” But that could not be; because by pointing out to the Primary sacrifice of the Context, they serve a visible purpose. And even if they served only imperceptible purposes, inasmuch as they are independent of one another, they can never be employed conjointly, so long as there is'‘any other way of utilizing them; and only in such a contingency could the mantra in question be employed in connection with the Agnéya etc., which having their needs supplied by other mantras, have once rejected it. Butinasmuch as there is a way of utilizing the mantra—viz.: in connection with the Upameuyaja—(it cannot be connected with the other sacrifices). And further, the mantras, whose indicative power is unknown, cannot have their application pointed out by Context; and in the case of the mantra in question we find that the word ‘asi’ has its indicative power taken up in its closest vicinity. That is to say, the indicativeness of the mantra is not very distinct; and as such the Context could not point out its application ; while for us, inasmuch as the word ‘asi’ (pertains to the second person ‘ Thou’) it points to something near and before it, and none other ; and we find that it is the Upaimeuydja that is near and before the Mantra ; and hence the indicative potency of the Mantra is recoguized through the Order of Sequence, as pertaining to the Upameuyfija ; and it USE OF MANTRAS POINTED OUT BY ORDER. 116] is only right that this Indicative Power should set aside what is pointed out by the Context | ; The Order of sequence, as pertaining to the Kamayajydkanda, has been explained And as for the Order of sequence relating to the position of performance, that will be explained in connection with the Adhikurana dealing with the fact of the qualifications of the Animal pertaining to the Agnishomiya (animal dedicated to Agni-Soma) 146 ADHIKARANA (6). [The Name points ont the Application of Mantras.] Sitti (13): The Name also does so; because it is for that purpose. The Name, that is applied to Actions in its literal sense, is a sure pointer of their relationship ; and that relationship is shown to be one that the Auxiliary bears to the Primary. As the names ‘ Adkvaryava’ and the like are used in the Veda alone, we do not show here the objections that were brought forward, on a previous occasion, in regard to the names occurriny in ordinary parlance. As a matter of fact we find that the Adhvaryu (Priest) stands in need of a function for himself—somethiny to be done by him; and if no particular function present itself, then he would take up anything. Sumi- larly the action, called ‘ Adhvuryava,’ stands in need of an auxiliary in the shape of a Person that might perform it. And at the very outset, the idea afforded by the two words (‘ Adhvaryava’ and ‘ Adivaryx’) is that the action that is done by the -ldhvaryu is called ‘ Adhvaryava, and that he who is the performer of the Addvuryava action is one who is called ‘Adhvaryu’; the signification of the basic noun ‘ Adhvaryu’ (in the word ' Adhvaryava’) indicating that of the derivative (‘ Adhvaryava ’), or vice versa. Though the derivative is a distinct word,—and hence the two words (‘ Adhvaryu ' and ‘ Adhvaryura ` ) are independent of each other, and have independent eternal relation with their respective significations, —yet inasmuch as it is ouly the eternal functioning of a word that depends upon an eternal relationship, we have given the above explana- tion with regard to all such names as are applied to things in their literal sense ; and we have already shown before (under the Avéshtyadhikarana) that the functioning of the word ‘ Rajya’ has had no beginning in time. As for the causal relationship between the word and its meaning, there 18 nothing incongruous in it, even if they be eternal. Some people assert as follows: ‘Before the application is pointed “ont by the Name, there is no connection between the Adhvaryava and the “Adhvaryu; the mere bame cannot bring about the cognition of its literal “application. If the connection were established before the functioning of “the Name, then the Nume would not be the means of pointing out the “necessary application. Consequently, we must take the pointing out “of the application of the Adhvaryava as based upon the two words USE OF MANTRA INDICATED BY NAME. 1163 ५ (" Adhvaryu’ and ° Adhvaryava’); they are similar in forn, though they ‘aye taken in the ordinary conventional signification (and not literally), ‘and are independent of each other.” But this is scarcely correct. Because the words that have no literal signification have not the capacity to poimt to one another in matters relating to the qualifications, even though they may be similar in form; for instance, the qualifications of the Ruthantara-siima do not belong to the Ranvarathantara-sima—as will be shown later on; it is all the more so in the case in question, where the relationship meant is one of the Action (Adhvaryava) and its Performer (Adhvuryu) ; as otherwise the citing of sich instances as ‘ pivaka’ ete. would be wholly irrelevant (if no im- portance were attached to the name applying in its literal sense), Conse- quently, we must admit the word under consideration to be taken as apply- ing: literally. It has been argued above that prior to the performance, there 18 no eround (for admitting the word in its literal signification). Though it is tine that there is no such perceptible ground, yet, it could be inferred from the Name itself, In matters relating to the Veda, the relationship of the Action and its Performer is established from time immemorial; and it is while this relationship is existent that the Name is applied. We, however, not comprehending that relationship by any other means, come to compre- hend it only by means of the Nume; and from this we are led to believe that the Name precedes the relationship. In reality however itis the Relationship that precedes it; and though not comprehended, it is that Relationship which leads, by its mere existence, to the application of the Name. If this Name had a beginning, then it would be necessary for the Performer to have a prior knowledge of its relationship ; and inasmuch as this is not possible, we might be lable to reproach on that account. As ५ matter of fact, however, we admit the relationship to be eternal; and as such there certainly exists some sort of a relationship with the cternally functioning Name; and this having been duly established, 1t would be on the ground of the apparent inconsistency of this relationship, that we would subsequently come to accept the relationship of the Auxiliary and the Primary. Hence it must be admitted that the application is pointed out by a Naine applied literally. ADHIKARANA (7). (Among Direct Declaration and the rest, that which precedes i» more authoritative than that which follows. ] . 9८0८ (14) : When there is a coalition of Direct Declaration, Indicative Power, Syntactical Connection, Context, Position, and Name, that which follows is always weaker than the one preceding it; because it is more remote from the purpose in view. We now proceed to consider the comparative strength and weakness of the six agencies of Direct Assertion and the rest, in the matter of the employment of Mantra., ete. And as no comparison could be made when each of them treated of different subjects, we take them up as referring to one and the same subject; and that is why the saru speaks of their ‘samavaya, ‘coalition,’ by which is meant the fact of their bearing upon a single subject. As against the wording of the sitra, some people make the follow- ing declaration: “The sitra should have Jaid down ‘conflict’ as 4 “condition; because in the case of the sentence ‘ arunaya 1१21000८ ` we “have found that though both Direct Assertion and the rest point to the ‘same object, yet, inasmuch as they are not found to be conflicting “each other, we do not stop to consider which of them has the stronger “anthority. That is to say, we find that in any case, the Redness alone is “the accessory concerned ; and by Direct Assertion, this Redness is pointed “ont as connected with Action in general ; hy Syntactical Connection it is ‘pointed ont as connected with the particular action of ‘purchase’; and ८ by the Context it is shown to be connected with that Purchuse which ‘pertains to the Jyotishtoma sacrifice; and though thus we find all these “three bearing upon the same object of Redness, yet, inasmuch as each of “them is found to assist, and not contradict, the other, we do not stop to “consider which of them is possessed of the greater wuthoritative strength. ‘Specially as no good would come out of the reference being made “indefinitely to Actton in general, and as it would be absolutely useless to ‘refer the Redness to the mere form of the Purchase,—we find that the ५५ Direct Assertion and the Syntactical Connection stand in- need of the “assistance of the Syntactical Connection and the Context. respectively. ‘Bor these reasons, it 18 necessary that the s#ira should have spoken of COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC, 1165 “éeonflict’ (and not mere ‘coalition’) among Direct Assertion and the “vest,” Reply: It would not be right to make any mention of ‘Conflict.’ Because it is the fact of bearing upon one and the same object that is spoken of as ‘Samavdya’; and when the means of cognition (Direct Assertion etc.) are found to bear upon the same object, then alone is such Samavaya cognized as belonging to the Accessories concerned. That is to say, in the case of such accessories as the said Redness etc., we do not find a coalition (Sumavaya) of the moans of cognition; as ‘ Sama- viya’ does not consist in the possibility of the application of all of them to a single sabject, but in the fact of all them actually bearing upon one and the same subject. In the case of Redness, we find that its connection with Action 18 pointed out by Direct Assertion ; then when this relation- ship of the Action and its Agent, pointed out by Direct Assertion, comes to be in need of the specialization of the Action, we have the action of Purchuse (pointed out by Syutactical Connection) ; but all requirements not being fulfilled by this, there arises a need of further specification ; and this is supplied by the pointing out (by the Context) of that Purchase which ts connected with the Jyotishtoma, and as such is related to an Apirva. Thus we find that each of the three means of cugnition has a distinct -object of its own; and as such there is nothing incompatible in the acceptance of all of them as laying down the employment of accessories. Then again, in the case of Redness, we find that the acceptance of the remote factor does not involve the rejection of the proximate one; because by accepting ‘ Purchase’ wo do not reject the relationship of ‘Redness’ with ‘Action’; nor by performing the ‘ Purchase’ in connec- tion with the Jyotishtoma, do we set aside its connection with ‘ Purchase.’ As a matter of fact, we have a Samuvaya (‘coalition’) of two means of cognition, only in a case where the Accessory in question is one only ; —and this is pointed ont to be subservient to a Primary other than that shown by the other Means; the former Means being contrary to its relationship with this latter Primary; while the latter means, not finding it compatible not to reject the relationship pointed out by the other Means, points out the accessory as subservient to a distinct Primary ;—and where the Accessory, having its requirements fulfilled by being connected with one Primary, does not stand in need of being employed again. And it is 111 such cases alone that the ‘ Sumavaya’ of the Means is such as consists in the fact of both of them bearing upon the same object, and being mutually contradictory. Then again, we have a Sumuvdyu in the shape of having to take up the same object exclusively, in a case where, though there are different Accessories, yet the Primary is one only, which is equally assisted by all the accessories; and it is found that one Means of 1166 TANTRA-VARTIKA, ADH, TUI—PADA IE—-ADHI, (7). knowledge points out one Accessory as the active auxiliary, while the other points to another; and asa matter of fact, the Primary is so cop- stituted that, having received assistance from one source, it does not stand in need of any other assistance. Such a Samavdya involves a contradiction ; (and hence it was not necessary to mention the word ‘conflict’ over again) ७ On the other hand, (L) in a case where there are distinct acces. sories concerned— as in the case of the sentence ‘samidho yajatt, ete. ; (2) where additional qualifications of the same Accessory are spoken of, as in the case of the ‘ Redness’ spoken of above; (3) where different Pri- maries are concerned,—as in the case of the Agnéya Ashtakapéla, etc.; (4) where additional qualifications of the same Primary are mentioned,-— as in the case of different aids imparted by the accessories of the Dureu- Pirnamisa ; -in all these cases, the subject-matter of the various means of cognition being distinct, we have no ‘ Samavaya’ of these. Whether an accessory has its use laid down by Direct Assertion, or implied by its Name, it isallthe same; and ina case where all the Accessories combine to render a single assistance to the Primary,—these accessories are not laid down separately ; and the means pointing them out, as well as the Accessory character concerned, 18 one only; and as such there being only distinct | functionings of the same means, there can be no ‘ Samavaya.’ Similarly,. in 2 case where the same Accessory is laid down in cennection with the same Primary, by the Proximate as well as the Remote Means,—there tov it is only one of these latter that is accepted as the operative means, the other being taken as serving some other purpose; and in this case too, there 18 no ° Samavdya,’ For these reasons, it must be admitted that the mention of ‘ Samavdya’ implies the element of Conflict iso. Though it was necessary to have shown the comparative strength of all the six in reference to a single instance, yet, inasmuch as declarations are made in a certain order of sequence, and it is impossible for them to appear all simultaneously, we proceed to take them up one by one; and we take up the other means, only because unless there is something else against which the comparison is made, there can be no mention of the comparative streugth of that one which has been taken up for considera- tion, {४ 18 for this reason that the Bhashya speaks of ‘ Dvayor dvayth.’ The sentence in the Bhashya— &kirthavartitvadvacah'—is capable of another explanation: The present enquiry into the comparative strength of Direct Assertion etc. appertains to each of these singly, and not. to all of them collectively ; as it is these, and not the comparative strength, that have their purpose served by the employment of the | COMPARATIVA. AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC 1167 Accessory in question, Conseqnently, inasmuch as the declaration of com- parative strength will have to be repoated with each Primary, 16 becomes necessary to take them up one by one; and as such the mention of the second is made simply because unless something else is shown to set off the strength or weakness of the other, we cannot form any idea of such strength or weakness ; and it is for this reason that the Bhashya speaks of ` dvayorduayohsumpradharanam.,’ Then again, though as indue form it should have been necessary to ompare one out of these six with the other five, yet we compare each of them with one only ont of the rest, because that which is suppressed by one thing is naturally taken as suppressed by that which suppresses this Jatter thing, its suppressor. For instance, those--Context, etc.-— that ave suppressed by Indicative Power, are certainly suppressed by Direct Assertion, which suppresses the said Indicative Power; and as guch. those former are not brought 11110 direct comparison with Direct Assertion, Thus then, as Direct Assertion and [ndicative Power are the first two aniong the six, we proceed to take up these two for comparison. Question: “ What particular example have you got for this purpose ¢ “The sense of the question is that inasmuch as it is impossible for mere “aurds to be used by themselves, m all cases these must occur ina “certain sentence; and as such we can have no instance whero there “would be an exclusive functioning of Direct Assertion and Indicative ‘ Power only (apart from Syntactical Connection ).” With a view to the differentiation of Direct Assertion etc., from Syutactical Connection, to be explained later on, the Bhadshya puts forward the question ६०.96 dealt with in the following form: ‘In the case of the sentence Aindrya garhapatyamupatishthaté, should the upasthana (greet- ing) be of Indra alone, or of Indra or Garhapatya optionally, or of Garhapatya and Indra conjointly, or of Garhapatya alone?’ Thatia to say, (1) if Indifative. Power has an authority superior to Direct Assertion, then the Greeting should be done to Indra alone; (2) if both are equally Strong, and mutually contradictory, then it should be done to Indra ०४ to Garhapatya optionally ; (3) if they be equally strong, and not contradic- tory to one another, then it should be done to both conjointly; and lastly, (4) if Direct Assertion have the superior authority, then, it should be lone to Gairhapatya alone Thongh on a previous occasion, in the Satra III—ii—8, it has been leclaved as a well-established fact that the Andri verse in meant to be addressed to Garhapatya,—yet this was done in view of the superior strength of Direct Assertion, which is to be established in the present Adhikarana ` 1168 TANTRA-VARTIKA, ADH. UI—PADA I1I—ADHI. (7)... {7 view of the fact of all the six—Direct Assertion etc — appearing in the form of a sentence, the opponent takes all of them to be identica| with Syntactical Connection, and then puts the question: “In this case what is the Direct Assertion, and whut the Indicative Power ? The reply is—The Direct Assertion consists in the distinct mention of the Garhapatya, and the Indicative Power in the indications» of the Manira Says the opponent: ‘If such collections of words were to be called ५ ‹ T)irect Assertion’ and ‘Indicative Power,’—well, then, there is nothing “that can be called a ‘Sentence’; so will you please explain what a (‹ ‹ sentence’ 18 ?”’ Still with a view to the capability of all the rest being duly differentia- ted from ‘Sentence,’ the Bhashya replies: A ‘ Sentence’ consists of a number of words which collectively erpress u certain idea. Though there is uo such single object denotable by all the words collectively, yet what is meant is that which is implied or indicated by them. Or, it may mean that a number of words go to form a ‘sentence,’ when they denote their objects, after having been thrown together, to form a corporate whole, by means of the one single idea that is songht to be indicated by such a whole. Objection: “In that case, inasmuch as both the mantra and the ८८ Brahmana-passage that have been quoted in the present connection “ (‘hada ca nastarirast etc., and ‘Aindryd girhyopatyam etc.’) would ८ fulfil the conditions necessary for the ‘sentence,’ the present discussion ५८ would be one about the comparative strength of two Sentences (and not “of a Direct Assertion and an Indicative Power). If then, it be abso- “Intely necessary to establish the fact of the sentences in question ‘involving a conflict of Direct Assertion and Indicative Power, then “it becomes necessary to define and point out the differences among ‘‘ Direct Assertion, Indicative Power and Syntactical Connection.” Reply: The expressive potency of a word is what is called ‘ Indica- tive Power’ (‘ Linga’); and ‘ Direct Assertion’ is of three kinds: (1) The Injunctive, (2) the Declaratory, and (3) the Applicative; and the *gentence’ we have already defined before. Objection: “Inasmuch as Declaration, Injunction and Application “are all necessarily preceded -by a certain Potency, in the case of the “ sentence ‘Aindry@ garhapatyam etc,’ 9180 we have an instance of Indica- “tive Power (and not of Direct Assertion exclusively); and similarly ५ too, in the case of the Mantra ‘kada ca etc.,’ we have the Declaration of “Indra; and as such in this cage there can be ‘no differentiation between “ Direct Assertion and Indicative Power. Because neither an Injunction, “nora Declaration, nor an Application, is possible, without certain potencies “attaching to the words; nor, on the other hand, is it possible for the COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC. 1169 ‘ word ‘Indra’ to have an Indicative potency, apart from a Direct Asser- “tion in the form of Declaration.” | Reply: True; in the sentences in question we have a mixture of both ( Direct Assertion and Indicative Power). But, (1) the fact of the Girhapatya belonging to the Aindri is not cognizable by means of Indi- eative, Power; (2) nor is the idea of Indra being the accessory deity obtainable by means of the Direct Denotation of words. | That is to say, (1) all that the potencies of the words ‘ Aindryd gairha- patyam’ imply is that each of these words is used in ordinary parlance in its various meanings, and not that the Aindri mantra is an accessory of the Garhapatya ; because the potency that has gone away in one quarter, cannot serve any purpose in another quarter ; when, however, the words of the Brahmana passage (‘ Aindry@ efc.’) function by means of their own depotativeness, independently of all Indicative potency or otherwise, then they distinctly point to the Muntra as pertaining to the Ga@rhapatya. And in this case, we do not, in the first instance, have recourse to the assump- tion of the Denotative potency; as this potency is implied by the apparent inconsistency of the Denotation or expression which is an established fact; and it is only after this latter has pointed out the use, that we assume the necessary potency; and the potency is not the cause of the use. Though in reality it exists beforehand, yet it is only latterly that it comes to be cognized, on other grounds (of apparent in- consistency) and hence even though it is fully endowed with the capa- bility of the agent, yet, not being indicative, it is spoken of as having no causal efficiency: If the sentence in question had emanated from a human agent, then, in that case, the Denotative Potency of the speaker would have preceded the declaration of the use. As a matter of fact, however, the assertion in question 18 not human; inasmuch as the Veda is independent of all human agency. Consequently all men being mere listners, it is only subsequently that the cognition of potency appears ; and hence it must be admitted that the idea of the mantra being accessory to the Garhapatya is obtained directly from the hearing of the words ( ` Aindryd etc.’ ). | | (2) In the mantra ‘kada ca etc.’ though Indra is denoted by the word ‘Indra,’ yet, inasmuch as no use is expressed by the word, we find no operation of Direct Assertion (in the pointing out of the use); because there is no word in the mantra, on hearing which the listner obtains any idea either of Indra being the Primary or of the Mantra being the Accessory ;—as We have in the case of the, sentence ' Aindryd etc.,’ where the accusative ending (in ‘ garhapatyam’) distinctly points to the fact of Garhapatya being the Primary factor, and the Aindri being the Instrumental accessory. Though the mantra (‘kada ca ९८८.) by its own expressive power is capable 147 | 1170 TANTRA-VARTIKA. ADH. JI1l-—PADA UI—ADHI. (7), of pointing out its own use, yet its use cannot be taken as declared or laid down by that alone; nor by that alone is the use enjoined; because the Muntra has no injunctive potency; in the Brdahmanu-passage, on the other hand, we can have both the Declaration and the Injunction (of use), | Objection: “ For the Mantra also, the Indicative Power is assumed on “the ground of the direct denotation of its words.” | Reply: True; it is so; but there is no mention or declaration of the use to which the mantra 18 to be put; as all that the words denote is the mere form of the objects denoted by them. The denotative potency of a word, which precedes all other potencies, is something wholly differ. ent from the potency of laying down applications or uses,—this latter being based upon the former potency. Because that which is cognized as capable of denoting something, 18 also recognized as capable of being applied; as the incapable could never bo applied. Consequently the application of the Mantra would be based upon this second potency, and not upon the first (denotative potency) ; as what the word ‘Indra’ does, by its pristine denotative potency, is merely to denote the deity ‘ Indra.’ For these reasons the discrimination among the six (Direct Assertion and the rest) should be made in the following manner: ~ (1) In the case of one (1.e. in ‘ Aindryd@ ९1८. ), 16 is in the absence of any Indicative Power that the Alantra is directly declared to be an acces- sory (to Garhapatya); (2) while in the other (in ‘hada ca ete.’), what is cognized is the Indicative Power, without any direct declaration of the accessory character. That isto say, in the former case, from the direct declaration of the use to which the Aindrz verse is to be put, we infer the existence of a potency in the verse itself of indicating the Garhu- patya; and its application has been already determined (by the Direct Declaration contained in the sentence ‘ Azndry@ etc.’). In the case of the mantra ‘ kudd cu etc.,’ however, we actually perceive a potency of indicat- ing Indra; and from that we have to proceed to assume that the appli- cation of the dfantra is declared or enjoined (by the word), (3) Then again, in the case of syntactical Connection, we find that it neither: has the indicative potency, nor does it directly declare the accessory charac ter; what is found in it is only a conglomeration of a number of words bearing some sort of a relation to one another. As for (4) Context, (5 Order, and (6) Name,—which respectively take the forms of Procedure, Commonality of Place, and Literal signification, respectively,—the differ- ence among these is easily perceptible; and hence the opponent has not put any question with regard to these, nor has the Bhashyna thought it, fit to supply the answer We find all these sia present either collectively or singly, in all sen- tences. That is to say, there 18 no sentence which is wholly devoid, either of indicative potency, or of direct declaration or of the proximity of other words. A differentiation among these we have already explained; and from among these it 1s sometimes the one, and sometimes the other, that i; the first to be cognized. This we now proceed to show: In the case in questign, we find that the sentence ‘kadé ca ete.’ does not declare the application (of the Mantra); nor is the application implied by the proximity of any other words; what we find is that the verse contains the word ‘ Indra’ capable of denoting the deity Indra; and the rest of the words in the Mantra being syntactically connected with that word, it follows that the whole Mantra is capable of denoting Indra; and then this Judra too forming an integral part of the action (sacrifice), is quite a fit object for heing denoted ; and as such we are led to admit the fact of its being denoted (by the Munéra). As regards the Garhapatya, we find that, without any indicative power of the Mantra (with reference to the gdrhapatya) the application of the Mantra to that is distinctly declared by the Brihmuna-passage (‘ Aindrya etc.’). And thas it 18 only natural that we should proceed to consider which of these two has the stronger authority, Some people make the following observations: “ Under the cireum- “stances, the passage of the Bhashya that we have been considering should have been taken before the sentence ‘ Lingavikyé ete.,’ or as preceding “the sentence ‘ nitraikavakyatvdt ete.’ (Bhashya, p. 286, line 18). Ve- “cause if we once admit of the indicative power (of the mantra) towards “connecting if with the greeting of Indra,—then how can we, again, “admit both to have the character of the sentence? Consequently the “ sentence under consideration should have been placed in a place where “it has been asserted that there are two sentences. Or again, it might be “ taken along with the sentence—' through Syntacticul Connection, the yreeting cannot be suid to be subservient either to Indra or to Garhapatya’ ; “because in both cases we assume the existence of the operation of “rejecting the Syntactical Connection. Otherwise as the fact of the “ Mantra being applied in accordance with the Indicative Power 18 “admitted by the Parra pakshi, the raising of the question that ‘ the mantra “ig applied to the greeting of Indra on the basis of Syntactical Connec- * tion,’ and its subsequent refutation, would be wholly irrelevant. For “ these reasons, we must take the passage of the Bhashya as misplaced by ^ mistake, and shonld explain it by removing it to its proper place.” We need not attach much importance to the above observations ; because it is a common thing to find that-when there are many objections to he dealt with, the objection that has gone before is refuted at the time of the refutation of that which comes after it. Then again, even after the 1172 TANTRA-VABTIKA. ADH. IMI—PADA III——ADHI. (7) declaration ‘ ndtraikavaikyutvat etc.’ has been made, the mention of ‘ Syntac- tical Connection’ in the sentence ‘ Lingavdkyé etc. would be wholly irrelovant. Consequently we must take the Bhashya just as it stands,—explaining in the following manner: It is only by way of admitting for the sake of argument, that the Purvapakshi has spoken of ‘‘ Indicative Power ” in one place; and hence it is with a view to remove even the slightest remnant of \ longing that he may have for bringing in syntactical connection, that the Bhashya has declared—‘ nitraikavakyatedt etc.” Or it may be that with a view to declare the ineffectiveness of the Syntactical Connec- tion in the Bradhmana-passage, the Bhashya has, by way of illustration, spoken of the same with regard to the manira 2180. Objection: ^ ‹ Aindryd@ etc.’ 1s a sentence. Thatis to say, the Jnstru- “mental ending in ‘aindry@’ only denotes the fact of the Acniri verse ८५ 06100 an accessory, without indicating the particular Primary to which “itis an accessory,—and similarly, the Accusative in ‘ garhapatyam ' only “denotes the fact of the Garhapatya being a Primary factor; and “certainly none of these is incompatible with the Indicative Power (of “the mantra ‘ kada ca ९८.) ; as so long as there is no relationship with “another word, the instrumentality of the Atndri would be quite real; “and the Garhapatya also could be the Primary for some one of the ५ Agnéyi verses. But it is the proximity of the two words (‘ aindry@' and “‘ garhupatyam’) that precludes the application: of the Mantra to the “greeting of Indra; and this proximity constitutes what is known as “<«Syntactical Connection’ (consequently the case under consideration “would be one of the rejection of Indicative Power by Syntactical ‘Connection, and nof by Direct Assertion).” Reply: It ४6 not so; in the reply the Bhashya brings forward the Direct Assertion of the Garhapatya. Mutual proximity also could not be taken, without contradiction, unless it opposed the said Direct Assertion. If the word ‘ga@rhapatya’ were construed as ‘Grhapatérayam,’ thereby denoting Indra,—or if it were to indicate Indra as an accessory of the sacrifice,—or, if it were to denote proximity to the sacrificial fire,—then, the said proximity (of the words ‘aindrya@’ and ‘ garhapatyam’) could be expli- cable, compatibly with the Indicative Power. Inasmuch as, however, as ५ matter of fact, the word ‘ gaérhapatyam distinctly sticks to the denotation (of fire) belonging to it as a whole (and not taken etymologically),— there 1s a distinct contradiction of the Indication by the Direct Assertion (in the shape of the Direct Denotation of the word ‘ garhapatyam’) (and not by Syntactical Oonnection, with which it has been shown to be com- patible) Says the Bhdshya: Atha vd ndatraikivakyateoat etc. This brings COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC. 1173 ‘orward the contradiction of the Direct Denotation of the (accusative) ending. That is to say, if the Accusative ending (in ‘g@rhapatyam’) had the sense of the Locative or of the Instrumental, then there might not be a contradiction. As a matter of fact, however, it signifies the objective; and this is certainly contradicted. The contradiction of Indicative Power has been already pointed out above; and it has been brought up again simply with 8 view to reject the possibility of the operation of Syntactical Connection affecting the case in question. Question: ‘“ Inasmuch as, 98 shown above, contradiction is possible “in both ways, how is it that the Bhashya takes up the contradiction of “ Direct Assertion by Indicative Power, and not that of the Indicative “ Power by Syntactical Connection ?” Reply: Just as by reason of its quicker operativeness, Direct Asser- tion sets aside Indicative Power and the rest; so in the pointing out of the application of the mantra also, it 18 the first to become operative. That is to say, it is the one that is quickest in pointing out the application, that is cognized as contradicted by its counter-agent. Objection: “It has been declared above that Direct Assertion is not “the only one that is contradicted.” Reply: Why cannot if be contradicted,—when the limits of the relationship of Direct Assertion with Syntactical Connection have been strictly detined,—one being in the form of the Primary and the Accessory, and andther in that of the Qualitication and the Qualified ? What Direct Assertion distinctly avers 15 that to the relationship of the Qualification and the Qualified, which is expressed by Syntactical Connec- tion, belongs such and such a relationship of the Primary and the Acces- sory (and there is no contradiction involved in this), The Indicative Power, on the other hand, contradicts the very relationship of the Primary and the Accessory (expressed by Direct Assertion), and not that of the Qualification and the Qualified, which is expressed by Syntactical Connection. Consequently when the relationship of the Qualification and the Qualified has been established by Syntactical Connection 1n- opposed, then what remains to be considered is the contradiction by Indicative Power of the Direct Assertion. Or, it may be that as soon as the word ‘ Aindryai’ has been pronounced, it becomes evident, from the law laid down under Sétra 1-1-31, that he that is to be greeted by the mantra is someone other than Indra,—and certainly this is contradictory to the Indicative Power which points to Indra as one to be greeted by it. Thus then, it is clear that the texts under consideration involve a conflict between Direct Assertion and Indicative Power; and as such there is nothing wrong in the discussion propounded by the Bhashya. 1174 TANTRA-VARTIKA, ADH. 11—~PADA U1--ADHL. (7). On the above question, then, we have the following PURVAPAKSHA. “Tt must be admitted that all means of right knowledge are equally ‘ anthoritative. (A) “ Because, as a matter of fact, when one of these has, on its own ‘strength, once been accepted as authoritative, that strength does not ‘‘ disappear, when it is compared with another means. “In the case of all means of right knowledge, Sense-perception and “the rest, there are only two possible contingencies :—-they are either ‘true or false; there is no intermediate course: and that which is once a ‘‘true means of knowledge can never be false; and conversely that which ‘is false can never be true; and in all cases it 18 only the falso means of ^" knowledge that is rejected, and never the true one; nor is the false one ‘‘ ever recognized as a true means of knowledge; for the simple reason that ‘“the very character of the true means of knowledge consists in non-rejecti- “bility. Now then, with regard to the six means of knowledge, Direct. ‘“ Assertion and the rest, it has been shown (in the preceding Adhikaranas) “that each of them is a true means within its own limits; and none ‘of them ever steps beyond those limits, where it could be suspected “of weakness. And when an idea has once been brought about by one of ‘these, it 18 not possible for it to be made non-existent. And inasmuch “as every one of these ideas is only self-destructible, it could not be set ‘aside by any other idea. Nor is it possible for the sanskdra (impression) “of that idea to be removed,—as there can be no destruction of the “ sansk@ra that is the source of memory. Nor, lastly, is it possible to ^^ separate it from its legitimate effect in the shape of due action; as the “idea of acivon is strongly-rooted. Consequently, all the six being “equally strong im authority, whenever they are found to contradict “one another, they must be treated as pointing to optional alterna- ‘“ tives, ‘“(B) If it be absolutely necessary to admit the rejection of one by “the other, then the rejection will take a course quite contrary to that “held by the Seddhduti, as it 18 a matter of common experience that that “ which follows can never come about unless it has rejected that which ५५ 188 gone before it. That 18 to say, among Direct Assertion ete. it 18 “ found that that which precedes is quicker in its operation than that which ‘follows; and as such the latter could have an existence only after it ‘had set aside the former; consequently the rejection of these by one ‘another would be in a way quite different from that held by you. “And further, even Direct Assertion could never lay down the «^ application of that which would not have the power (necessary for that COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC. 1175 - application ) ; and there could be no such power, unless there were a + Syntactical Connection (among the factors concerned). “That 18 to say, (1) that which, at the time of its appearance, has “had its capabilities ascertained as being suited for one thing, could “never, at the time of its actual application, be turned away from that “thing; and it 1s only right to hold that the use to which a thing is put “depends upon its capabilities (and thus Indicative Power is stronger “than Direct Assertion). “ (2) Similarly that which is not found to be related, by Syntactical “Connection, with another thing, could never be believed to have any “capabilities with regard to that thing. And when there is such a “relationship ; then the apparent inconsistency of this very relationship ‘establishes the said capability ; and thus Syntactical Connection would “appear to be by far the stronger in authority (than Indicative Power, ‘and hence than Direct Assertion). ‘* (8) So also, in all cases Syntactical Connection is dependent upon “mutual requirement (Context); hence it is that it is only when such “a mutual requirement is perceptible that we recognize the presence of “Syntactical Connection; and never otherwise; and thus being the “necessary precursor of that Connection, Mutual Requirement, in the “form of Context, cannot but be admitted to be the superior. Specially “as all notions of Syntactical Connection, that go against mutual require- “ment, are found to be totally mistaken. | “° (4) In the same manner, all Requirements are based upon those “that proximate to one another; becauso factors that are remote from “one another cannot be १८५४1६५ by, or related to, one another; conse- “quently all that has gone before is possible only when there is Proxi- “mity, which, therefore, in the form of Order, must be regarded as saperior to all the four that have gone before. “(5) As for Name, it denotes the relationship directly (and as such “is the strongest of all). “ Thus we find that the order of superiority 18 wholly reversed. “(C) Or again, all this discussion could have been relevant only if “there were a contradiction among the six means of knowledge. As a “ matter of fact, however, there is no such Contradiction; as it is quite “compatible for the Mantra (or any other accessory in question) to be used “in ways denoted by both (means of knowledge). Consequently, even when “the various means of knowledge coalesce or conflict, due authority must ^ belong to every one of them.” SIDDHANTA. To the above we make the following reply: Among these six, that which follows is rejected by that which precedes it, as they are more and 1176 TANTRA-VARTIKA, ADH, III-—PADA IlI—ADHI. (7). more remote from the sense of Direct Assertion. Because in the case of all of these it is universally considered necessary to admit of the corroho. ration of a Direct Assertion laying down the necessury application; and the cognition brought about by this corroborative Direct Assertion varies in its proximity to each of tle six means of cognition in question. If, like Direct Assertion, the authority of Indicative Power and the rest also were self-sufficient and independent, then, in that case, what you say would have been quite true. As it is, however, the authority of theso, like that of the करः, depends upon their capability of pointing to a corroborative Direct Assertion ;—which latter alone is the sole authority (in matters relating to Dharma). And this Direct Assertion is held tu be of six kinds, in accordance with the six means of its being cognizel (viz.: Sense-perception, Inference, etc., etc.). Objection: ^ How is it that Indicative Power and the rest have no ^° independent authority of their own?” Reply: We have proved above that Dharma is that which has Vedic Ingunction for tts sole authority (1—i—2), and then again that that which is not supported by direct verbal testimony is of no use in matters relating to Dharma (1—11i—1). And when the words that are directly heard are found to lay down the application, we call that 9 case of Crutz, Direct Assertion, because it inheres directly in the Har (Crotra). In a case however where the words are not found to directly lay down the application, after we have cognized the words by direct Sense-perception, the agency pointing out the application is inferred by apparent Inconsistency ; und it is in such cases, that we have Indicative Power and the other five; and certainly in such cases there is a certain remoteness between the means of knowledge and the final object of cognition (Application). For instance, in the matter of the use to which the Azndri verse is to. be put, when both Direct Assertion and Indicative Power proceed to point it out, at the time that we come across the words of the former directly laying down the use, we find those of the Indicative Power to be capable of only reminding us of those words ; and consequently while we are yet taking steps to infer the existence of such words from the apparent inconsistency of the appearance of the verse in the Context,—the necessary use is long before laid down by means of the direct words of Direct Asser- tion; and this use having been duly cognized, the subject-matter of the Context—i.e. the sacrvfice—has its requirements fulfilled in connection with the Mantra, and the Mantra also has its own needs in connection with the sacrifice duly supplied. And thus the appearance of the mantra in the particular context having been otherwise explained, there is no longer any Apparent Inconsistency capable of leading us to the inference of a Direct Assertion of Indra (as the person. to be greeted with the COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, BTC. 1177 Mantra); and in the absence of such a Direct Assertion, there can be no such application for the Mantra In fact we have explained it more than once that only that much is to be regarded as Vedic which has to be assumed in fulfilment of certain needs of the Veda. For these reasons 16 must be admitted that Direct Assertion is superior in authority (to Indicative Power, which is one step further removed from its objective). Because Direct Assertion does not ueed the help of anything else, in the way that it is itself needed by Indicative Power. To this effect we have the following declaration: ‘ That which does not stand in need of something else is the stronger of the two; while that which has its functioning dependent upon something else—how could that ever set aside this latter?’ Thus then, among Direct Assertion and the rest, we find that that which precedes operates independently of that which follows, and _ is, therefore, stronger than that; while that which follows, having its autho- rity dependent upon that which precedes it, can never set aside this latter, We have already shown that we cannot admit of the authority of Indi- cative Power and the rest unless they are capable of leading to the inference of a corroborative Direct Assertion. Objection: “It has also been declared that that which is itself “devoid of Power can never be applied to any use (even by a hundred “ Direct’ Assertions) Reply: True; this has been declared; but it was & most improper declaration; because, as a matter of fact, the capability of Direct Assertion to lay down the use of an accessory does depend upon Indicative Power ; it is after the use has been cognized (by means of Direct Assertion), that, upon the strength of that cognition, we come to infer its capability of being used in that way. That 18 to say, after Direct Assertion has pointed out the use to which the accessory is to be put, there arises the question as to the manner in which it would serve that purpose; and the conclusion arrived at 18 that it would serve it in the way in which it would be capuble of doing so; and though there may be nothing in the accessory itself that points to its capability for such use (ns f,i. there is nothing in the Aindri mantra itself that points to its being used in the greeting of Garhapatyc), yet such capability is inferred from the Direct declaration of the nse (88 In the Injunction ‘ Aindrya& garhapatyam upatishthata’), It is on this account that we have the declaration contained in the 5४८14 III—ii—3 Objection: “ There can be no use to which an accessory is put, until it already possesses the requisite capability; and consequently the existence of such capability. must be presumed before everything else ; 148 11z TANTRA-VARTIKA. ADH, U11—PADA III-—ADBI. (7). “and thus Direct Assertion would certainly become weaker than the “ directly perceptible Indicative Power Reply: True; such would be the natural conclusion if the inference of the capability preceded the operation of Direct Assertion. As a matte: of fact, however, it is not so; because until the Azndri verse has been declared to be used in a certain way, there is no reason for seeking for any capability, in it, of denoting the (drhapatya; in fact, when the use has been laid down, and is found to be otherwise inexplicable, the said capability, even though existing from before, comes to be inferred only subsequently, Objection: “रह then the remoteness from the final objective is “exactly the same in both cases. For instance, the remoteness from the ^“ pointing out of the use, in the case of the Indicative Power, that leads “to the inference of a Direct Assertion, is exactly tho same that there is ‘fin the case of Direct Assertion, which leads to the inference of the “necessary Power. In any case the remoteness is due to the necessity “of the inference of something not visible; and this is exactly the same ‘in the vase of both.” Reply: True; so far it is the same in both cases; but this is of no use in the matter of the strength or weakness of the two. Because it is only when the idea of the use is remote that there is a notion of weakuess : and this would apply only to a case where the non-existent factor has got to be assumed, or inferred, before there is an idea of the uee. | That is to say, in the case of Indicative Powor, there is no pointing out of the use, until there is a prior inference of the Direct Assertion (laying down that use) ; and hence in this case there is a certain degvee of remoteness, which is not present in the case of Direct Assertion, wherein the declaration of the use having been duly cognized, it is tho presence of this use that leads to the inference of the necessary capability ; and this inference, appearing subsequently, docs not remove, to any remote point, the previously-obtained idea of the use. In all cases where the two means of knowledge proceed towards a common objective, that which is found to take more time in reaching it is taken as remote from it, and as weaker in 168 authority than the other; and when the use has been ouce duly cognized, even if there were a thousand inferences to appear, they would in no way remove the means of knowledge away from its objective. What has been said above holds good respecting all the remaining pairs—such as Indicative Power and Syntactical Connection, Syntactical Connection and Context, Context and Order, and Order and Name. Asin the case of all these, there can be no idea of the use obtained from anyoue COMPARATIVE AUTHORITY OF SHROTI, LINGA, ETC, 1179 until it has led to the inference of the preceding ones ; whereas when the ase has been pointed out by the preceding one, the existence of the follow- ‘ne one is merely accepted as an invariable concomitant Objection: ^“ Inasmuch as Direct Assertion is directly perceptible “(which none of the other is), it is right that it should be stronger than “Indicative Power; but in the case of the others, inasmuch as all of them “equally stand in need of the inference of corroborative Direct Assertion, “on what ground could we admit any one of them to be stronger or “ weaker than the other?” Reply: Indicative Power and the rest aro removed from the final objective of Direct Assertion, by one, two, three, four and five steps respectively; and this makes a great difference in their respective strength and weakness, That 18 to say, the operation of Indicative Power is removed by the single step of the inference of a corroborative Direct Assertion, while that of Syntactical Connection is removed by two steps, in the shape of the inference of Indicative Power and Direct Assertion, and soon. For instance (in the case of the sentence ‘ Kudé@ ca nastarirasz etc.) all the other words, that are not denotative of Indra, being found to be syntactically connected with the word denotativo of that. Neity,—we come to assume the existence in those words of the power of denoting that deity ; and this power leads us on to the Direct Assertion (which points ont the use to which the mantra is to be put). As a matter of fact, in all Mantras it is only a certain word that denotes something directly connected with the action to be performed ; ug. tn the sentence ‘ Agnayé jushtam nirvapaimi, the words ‘nirvapame’ aud ‘Agni’; the other words, denoting things not directly connected with the action, appear to be incapable of being of any use in its perform- ance; and yet the apparent inconsistency of these bemg syntactically connected leads to the inference of the existence in them of the capability of denoting things connected with the action; and consequently they suppress their own original denotations, and then coming to indicate things connected with the action, become capable of being utilized in its performance; and then it is that having led to the inference of a Corrobo- rative Direct Assertion, they come to be actually utilized in connection with that action, All this is quite admissible in a case where there is no incompatibility (between Syntactical Connection, Indicative Power and Direct Assertion ). When however we find two mantras so constituted that though yntactically connected, each of them indicates a distinct object con- nected with actions—[e.g. in the sentence ‘syonanté sadunam krnomi 9 tusmin sida,’ we find that the former part is employed in the spread ing of the grass, while the latter in the laying down upon it of the 1180 TANTRA-VARTIKA, ADH. III——PADA Il].——-ADHI. (7). Cake]—, in such a case, the two stand in need of two distinct Indicative Powers,—and these Powers also standing in need of two distinct objects to be indicated, when the Syntactical Connection proceeds to point out the application of the sentence in question, as soon as it is found that the indicative power of a certain portion of it points to a certain use for it, it comes to be quickly taken up by that use, and Syntactical Connection is ntterly incapable of employing it to any other purpose; nor does it allow any others to serve that purpose. And the sole reason for this is that, while Syntactical Connection is still on its way to the inference of In- dicative Power, the already existing Indicative Power hastens to bring about the inference of the corroborative Direct Assertion, and thereby restrict the use to which the sentence 18 to be put. That is to say, when the whole is applied to a certain use, it can be 80 applied without taking along with it all its parts; and in the sentence in question we find that all that is directly perceptible is the fact of the two parts of the sentence (‘syonam etc,’ and ‘tasmin etc.’) being syntactically connected,—and not the fact of their indicating the same thing; on the other hand, the fact of their indicating two different things is proved by the coguition of their meanings. Thus then, in the matter of the appli- cation of the whole sentence and its parts, when Syntactical Connection and Indicative Power proceed to point ont their uses,—inasmuch as that which 18 devoid of power cannot be applied to any use, while Syntactical Connection is still on the way to the inference of the fact of the latter portion of the sentence being subservient to the purpose of the former, or vice versa, the Indicative Powers belonging to each of these two portions themselves distinctly brings about the inference of a Direct Assertion pointing out the fact of each of the two portions being applied to a distinct purpose of its own. Consequently, while Syntactical Connection is still exerting itself towards the inference of the necessary Direct Asser- tion, Indicative Power has fully established the uses to which the two parts are to beapphed; and thereby the mention of the muntra on the Contest having all its requirements fulfilled, there remains no cause for the inference of any further Direct Assertion; and thus, the use, which av inferred Direct Assertion might have pointed ont, falls to the ground having no basis to go upon. As for the Muntra also, that which is the first to appear is more quickly applied to the use that is the first to present itself, to which the former Mantra could be applied only very slowly Similarly that which appears latterly becomes more quickly applied to the use, which is the last tonppear. And the Mantra that is quick to be applied does not pay any regard to the slow use to which it might be put. In the same manner, the meaning also, being taken up by the Mantra cognized first, does not take up any other; and 80 long as it is possible for it to be COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC, 118] taken in its primary sense, it cannot be relegated to a secondary posi- tion. ee Thus then, Indicative Power being stronger than Syntactical Connec- tion, the Mantras are to be applied by breaking up the sentence into two distinct parts. Objection: “Such being the case (in the sentence ‘ Dévasya tva ५ savitug......mirvapams’) the word ‘nirvapaimi’ having its indicative “power duly ascertained, and appearing much more quickly, takes up “the purpose in question; and precludes tlie application of the remote “ words ‘ dévasya tvd etc.,” which, for this reason, can not be applied to “the same use. Then inasmuch as theso words have distinct purposes te “serve, they cannot be taken collectively. Consequently, there being no ५ Syntactical Connection, it becomes necessary for these words (‘dévasya ५४ ete.") to indicate, in some way or other, the sirvdpa itself,—and nothing “olse, as this something else could not belong to the action to be per- “formed, For these reasons, all the words coming to have the same “objective, there comes about coalescence (of Indicative Power and ^" Syntactical Connection), and there must be a rejection of the application ‘of those words that are pointed out by Syntactical Connection alone.” Reply: In a case where other words denote things connected with the Action, there alone can we have distinct uses for them; while for those words that do not denote any such thing, their use must unavoidably be accepted as indicated by Syntactical Connection. That is to say, those words that do not denote things connected with actions,—if these be taken independently by themselves, they become wholly useless. Consequently, even though the object (णद) has had all its require- ments f{nlfilled by previously ascertained relationships, yet it becomes denotable by the other words, in case these latter are found to be in need 01 some such object. Just as even though the details of an action are all fully supplied, yet in consequence of the order of sequence, the same details are again brought in; and again, just as though certain accessory details may have their requirements fulfilled in connection with the Primary sacrifice, yet they are employed again in connection with the subsequent modifications of those sacrifices; as we have explained in connection with the Kirptis, Consequently even such words as are not denotative of things connected with the action come to be so connected and used (in accordance with Syntactical Connection). Those words, on the other hand, that are found to denote things connected with actions, have their use, even if they do not happen to be Connected with things not denoted by them; and they do not obtsin a place on the mere ground of their uselessness. As all the six, Direct Assertion and the rest,—if they happen to be tainted by uselessness,—are 1182 TANTRA-VARTIKA, ADH, IJ—PADA III—ADHL, (7). held to be capable of being set aside even by those that are weaker than themselves. For instance, though Direct Assertion (in the sentence ‘Vrihin prokshati’) points to the fact of the Prokshana being an accessory attendant upon the form of the corn, yet we lose no time in rejecting this and taking it to be attendant upon the capability of the corn to brine about certain transcendental results,—as shown by the Context. , Thus then it becomes fully established that Indicative Power is superior in authority to Syntactical Connection; a has been shown above in connection with Bhakshanuvika (III—ii—24 % seq.). Between Syntactical Connection and Context it is the latter that is the weaker, because of its being further remote from its object. We find that the connection or relationship (between the Accessory and its Primary) is distinctly perceptible in a case of Syntactical Connection; while in that of Context it is not so perceptible, but has vot to be inferred from mutual requirement; and this constitutes «a remote- ness, That 18 to say, in the case of Context all that we perceive is the mere mutual requirement of the helper and the helped, subsisting between the Primary and the Accessory sentences, both of which are fally equipped with their complements; whereas in the case of Syntactical Connection, it is the direct connection between the Primary and the Accessory that 15 perceptible; consequently, when these two start upon their way to connect the Accessory in question with a particular Primary, while Context 1s still on the way to the assumption of a Syntactical Connection (between the two), Syntactical Connection will have succeeded in assum- ing a Power in the words of the sentence (to indicate the required relationship); and while, in the former case, the assumed Syntactical Connection would assume the necessary Indicative Power, the assumed Power, 1n the latter case, will assume the corroborative Direct Declara- tion; and lastly, while in the former case, the assumed Power would bring about the assumption of the corroborative Declaration, the assumed Declaration, in the latter case, would have fully established the necessary application of the accessory; and thus the Requirement (upon which Context 18 based) haviug been set aside, there would remain no basis for its assumption of the necessary Corroborative Declaration ; and hence the Indicative Power, even though assumed, would disappear before it reaches the stage at which it could definitely point out the necessary application. It is for this reason that we hold Syntactical Connection to be the stronger of the two. | | | COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC. 1188 In the same manner, between Context and Order (or Position), it is the latter that is the further remote from its objective. Because while one (1.e. the Contoxt), on its way to the assumption of the corroborative Direct Declaration, begins with Mutual: Requirement (upon which the Context is directly based), the other (i.e. Order) has got to obtain this (Requirement) also from another source, and then, through that, reach the corroborative Declaration That is to say, Order or Position consists merely in the fact of the two (the Accessory and the Primary) being mentioned or performed in the same place; and in a case where the two things thus occurring in the same place, happen to be in mutual need, we have an instance of Context. As instances in point we have those modificatory sacrifices that happen tobe montioned in an extensive Context. From among these, that which has not been originally laid down as falling in the midst of the accessories of the Original sacrifice, is found to be mentioned either before or after this latter; and thereby becomes subject to the operations of Order. In the case of Context, on the other hand, all requirements having been fully falfiiled by the accessories mentioned along with the Original sacrifice which have had their uses distinctly defined,-~if there is an acces- sory which happens to be meutioncd near something that has all its needs supplied, as also near another thing that stands in some need, and thereby comes to be simultaneously taken up by both of these,—then, while it would be still giving rise to the necessary assumption of a require- ment of that which 18 in proximity to it and hence connectible to it by Order, it would become syntactically connected with that which already has such a requirement, and as such, is connectible with it by Context. And while in the former case, we reach the assumption of Syntactical Connection, there already appears, in the latter case, the assumption of the Power, in the Accessory, to help that with which it is related by Context. And while, in the former case, there is an assumption of the said Power, we have, in the latter, the assumption of the corroborative Direct Declaration. And lastly, while, in the former case, we shall be assuming the Corroborative Declaration, the already assumed Declaration, in the latter case, would have distinctly established the application of the accessory in question; and all the rest would thereby become wholly inoperative. Similarly too, between Order and Name, we find that in the case of. the former, the mutual relationship of the Primary and the Accessory, assumed on the ground of their occurring in the same place, is still based upon the Veda itself; and in all cases the relationship of two things is 1184 TANTRA-VARTIKA. ADH. WI—-PADA IL—-ADHI. (7). always based upon some sort of an identity; whereas in the case of Name, there is no such identity of place. pointed out by the Veda as would establish the possibility of a direct relationship Objection: ‘The Name directly denotes relationship itself; ang “operating thereby, if would come to be equal to Direct Assertion, in ८ authority Reply: It is not so; because the relationship that is established by, the Name is something wholly different from that of the Primary and Accessory, pointed out by Direct Assertion. That is to say, the Name operates towards the establishing of a relationship among certain things that have not, in any way, been recognized as being related ; and it does not establish the relationship of the Primary and the Accessory ; speci- ally because this latter is capable of being based upon any sort of a relationship. In reality the Name 18 incapable of denoting any relation- ship ; as we have shown (under the Arunddiikarana) that Names apply- ing literally do not denote any relationship. And every relationship is in the form that the two objects (related) have something in common between themselves. Thus then, it becomes established that Name is inferior to Order. Because in the case of the latter, the common element has not got to be inferred, as the fact of their place being common 18 distinctly perceptible while in the case of the former, there bemg no word expressive of any common element directly perceptible, it has got to be inferred; and this constitutes a remoteness from the real objective For instance, while Name is still assuming the existence of the said common element between the two factors, Order has ascertained the fact of the two being in need of each other, because of their occurring in the same place, and thereby has established the Context; while the former common element is assuming the presence of a mutual requirement, the latter Context has established a Syntactical Connection ; while the former case assumes a Syntactical Connection, the latter has established the Power of helping; while the former 18 assuming the Power of helping, the latter has established the Corroborative Direct Assertion; and lastly, while the former is assuming the Corroborative Direct Assertion, the latter has established the use to which the accessory is to be put. And thereby the mention in the Context having had all its requirements fulfilled, all that follows it, even though pointed out by the right means of knowledge, ‘be comes like the unripe seed plucked from the tree, and as such incapable of bringing forth any proper fruit Thus then, it is fully established that on the ground of remoteness from the chief objective, each one of the six—Direct Assertion and the | rest—is inferior to, and is set aside by, that which precedes it. _ COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC. 1185 .* In support of this we have the following declaration :— When there is a single fruit that is reached by a flight of stairs, and hich is acquired by mere approach, and for reaching it two men contenid- ing for its possession start up, both equally fast and free from obstacles,— but one of them starts from the ground, while the other starts from one stcp of the stairs already gained,—then, thore is no donbt that the latter one will reach the fruit first; and the fruit having been taken away by that man, the other would get down without having obtained anything. And iu this case we find that though each of the men had power enough for obtaining the fruit at another time, yet when put together, the younger man—the one that is a step behind—is always vanquished. And as a matter of fact, we find that it is in one way that operations are carried on even by weak agencies, when there is no force to contend with; while the character of the operation becomes wholly different when thére is an inroad of more powerful agencies, which destroys all the strength of the weaker ones. For these reasons, it is by no means reason- able to hold that simply hecanse the latter means of knowledge (Indiva- tive Power and the rest) are held to be authoritative in one place, they must be so also when they are opposed by stronger and more anthorits- 11९९ means of knowledge (Direct Assertion f.i.). {t has been argued above that—“it is only a false semblance of “authoritative means of knowledge that can be set aside, and not what is “a real means of knowledge.” And in reply to this we say that in the cases under consideration what are set aside are really mere semblances of authoritative means. Because in these cases (1.९. where there 15 a more authoritative means to the con- trary), those that are set aside have never had any authority. There was only a semblance of authority assumed from the fact of their having been perceived to have an authority in other cases. That is to say, no authority attaches to these other means of know- wp Age, in a case where they are set aside; the fact is that having, in another place, been found to have proper authority, wherein they appear by themselves,—-they are inferred, from that, to have an authority, even 111 the cases under consideration. But inasmuch as they are ejected by other superior means of knowledge, they fail in their purpose, and arc therefore concluded to be wrong and mistaken. Though it begins its operations with the same functions that helonged to it previously, yet, inasmuch as its objective has been wrested by anotier . means very much quicker in its operations, and thereby, having its very root cut off from under itself, it does not reach its end; consequently, What else could we do, but set aside its authority, rejecting it as a mirageP = : 149 । 1186 TANTRA*VARTIKA. ADH. (1i—-PADA 1--+ 0४1, (7). In all such cases, the idea of accessory character 1s rejected, before it has come into existence, as there has been no Direct Assertion yet assumed pointing to such character,—such rejection being done by the assumption of the falsity of all intervening cognitions (brought about hy the former) ; and thus there can be no similarity in strength between the two, on the ground of the similarity of their appearance. For this reason, the rejection in question should not be mistaken for one in the form of tle setting aside of a mixture of the two cognitions, The rejection of that which has come into existence, is in the form of the setting aside of its consequences, and will be treated of later on (in Adhydya X). Thus then we have explained what happens in the case of conthiet between any two of the six means of knowledge. Inasmuch as the case of the conflict of one by two or more, is similar to what has been ex- plained, the Bhashya has not treated of it separately. But it 18 neces- sary for the Commentators to explain those cases also in detail; and this is to be done in the following manner: (1) When there is a conflict between Direct Assertion and Syntacti- cal Connection,—e.y. in the case of the sentence ‘arunaya pinrgikshyi, etc.’ the Redness, etc. are shown, by the indicative power of Syntac- tical Connection and by co-extensiveness, to belong to the one-year-old cou ; while the Instrumental endimg directly declares it to belong to the Purehase,—we find that while Syntactical Connection is still on the ground, Direct Assertion 18 already two steps nearer the goal; and hence while the former 18 still on its way to the assumption of Indicative Power, the Direct Assertion will have established the use to which the accessory is to be put; and this constitutes » great difference between the opera- tions of the two. (2) When there is conflict between Direct Assertion and Contest, —as when the ‘twenty-one recitations’ are shown by the Context to helong to the Darca-Pirnamasa, while the Direct Assertion (contained in ‘ Pratishthakd@masyackavimigatirannbruyat’) makes them accessory to ५ certain end desired by the Agent,—it is the Context that is always set aside. The ‘recitations’ too having the nature of actions, and this forming part of the ‘ Procedure,’ are subject to the specific authority of the Context; and as such they have been cited here as examples. Some people put forward the following as an example of the con- flict; botween Direct Assertion and Order or Position: “We have the declaration that ‘ there are three upasads for the Sdhna, while there are ‘twelve for the Ahinu’: and herein inasmuch as the number ‘twelve’ has not the character of an Action, and as such does not form part of the COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC, 1187 , Procedure, it cannot be subject to the authority of Context, which is hased upon the Procedure; and it is only by means of Proximity that it romes to be accepted, throngh the assumed agency of the Context; conse- quently, this must be regarded as an instance of conflict of Direct Asser- tion and Position or Order.” | Bat this is scarcely admissible ; because if the number (Twelve) in question had belonged to the substance (used at the sacrifice), or had been an independent factor by itself, then alone it conld not be taken as part of the Procedure, being entirely devoid of the form of an action. Asa 1021167 of fact, Inasmuch as we have the imjunction of ‘twelve’ with distinct reference to the action of upasad, which latter distinctly forms part of the Procedure,—the said number cannot but be contained in the Procedure, And in this case while the wpasad contained in the Procedure wonld be assuming the Syntactical Connection and Indicative Power of the number, the Direct Declaration by the genitive ending (in ‘ahinasy:’) will have established the fact of its belonging to the Ahina; and this Ahina is nothing other than the Aharganu. (Consequently this would be ५५ case of the setting aside of the Context by Direct Assertion.) (3) Question: ‘‘ What, then, is the example of conflict between Divect Assertion and Order ? ”’ | Answer: The qualifications of the Rope (used for tying round the sacrificial Post)— ९.2, the being made of grass and the like would be shown hy Order to belong,to the Agnishomiya animal; while by Direct Assertion they are shown to belong to the Post. As it is clearly perceptible, by Direct Assertion, that the Rope is accessory to the T'ying of the Post; and hence tovether with its qualifications, it cannot belong to the Animal. Because while the Order or Position would be assuming the corroborative Context and the rest,—thus separated from its objective by four inter- vening steps,—it will have been defeated by the said Direct Assertion. And while the Order would be engaged in assuming the existence of mutual Requirement alone (which would be the basis of the Context), its objective, tle Rope, before it was reached by the said Order, would be taken up by Direct Assertion. (4) As an instance of the conflict between Direct Assertion and Name, we have the following: We find the mantra ‘ikhé tva etc.’ mentioned 1n the chapter on Darga-Pirnamasa called by the name of ‘ Pauradagiku ' chapter (chapter devoted to the ‘ Purodica-offerings), and occurring it a Context common to all the other sacrificial materials (the Sannayya etc.), not having its application pointed out by any clear Indicative Power; and at first sight, the name of the chapter wonld show it to belong to the Purodaga only; while the Direct Assertion contained in the Brdhmana-sentence ‘ धट (धट cakhan chinaiti’ distinctly 1188 TANTRA-VARTIKA, ADH. ILI—PADA II—ADHI. (7). points it out as pertaining to the ontting of the tweg required for the making of the Sannayyd. Aud while the Name would be still engaged in assuming 9 common element, the Direct Assertion will have estab. lished the use to which the Mantra is to be put, long before the former has had time to assume the intermediate corroborations of the Context, Syntac- tical Connection, Indicative Power and Direct Assertion; and as such it is set aside by the aforesaid Direct Assertion. In the same manner are to be explained the conflicts between Indica- tive Power and Context and the rest. (1) As an instance of the conflict between Indicative Power and Context, we have the muntras to be addressed to Pitshan (called the + Pushanumantruna mantras’); with regard to these, while the Context in which they occur (viz. that of the Darga-Parnumasa) 18 still on its way to the assumption of Syntactical Connection, their Indicative Power will have established, throngh the assumption of the corroborative Direct Assertion, their applicability to the addressing of Piishan; and 80 also while the former will assume the Power of indicating the Agni ete. men- tioned in the Context, the latter will have established their use as lyiny in the addressing of Piishan. (2) The conflict between Indicative Power and Order has been shown in the Stutagastradhikarana, under Satra I1—i—14. The example that 1s given in the Bhdshya also is the case of the Abhyanujnipana and the Abhyanujni along which are mentioned, in the same order in which the two are mentioned, the two mantras ‘ upahita, etc.’ and ‘upahvayasva, etc.’; and from their Position or Order, it would seem that the mantra ‘ upahiita, ete.’ applies to the Abhyanugndpuna and ‘ Upuhvayasva, etc,’ to the Abhyanujna. But the Indicative Power of the words of the Mantras themselves point to the contrary procedure, Consequently, while the said Position or Order would assume the Context and the necessary Syntactical Connection, the Tudicative Power would have assamed its corroborative Direct Assertion and definitely established the applicability of the mantras; and thus we have the rejection of Order long before it has had time to assume the Corroborative Indicative Power and Direct Assertion. We have another instance (of conflict between Indicative Power and Order) in regard to the mantras Parivirasi, etc.’ and ‘ yuva 5१५9, ete.’ which are respectively descriptive of the karana and the kriyamana of the ४४१५ (winding), The Position or Order of these muntras would show that they belong to the Purivydnu of the Aqnixhomiya, while their Indicative Power shows that they pertain to the second Parivyfna of the Su ४८१३११६. | | Question: “In that case, why is it that the Manota is not taken as ‘belonging to the sacrifice of the Savaniya animal,—as shown by the COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC. 1189 ९ |ndieative Power, which would be capable of rejecting the Order that. “connects it with that of the Agnishomiya ?” Answer: It 18 not 80, for the simple reason that, like the case shown under the Satra 11-11-38, the mantra is applied to the Agnishomiya by reason of the implication (of Agni by the word ‘ manota’) based upon the applicability pointed out by Direct Assertion, which is more authoritative than the Indicative Power (connecting it with the Savaniya), It is witha view to this that we have the Direct declaration— even if the animal be dedicated to another Deity, the Manota should be the one dedicated to Agni.) And this Direct Assertion stands in the way of any Indicative Power applymg the Manota@ to any other animal ;—the sense of tho Assertion being that ‘even when the animal is dedicated to two deities, the Manota to be employed should be that pertaining to the single Deity of Agni, and it should not, on the mere ground of its pertaining to that single Deity, be disjoined from the anima! (Agnishomiya) dedicated to the two deities (of Agni and Soma).’ Or again, we can take the word ‘éva’ differently, and explain the Assertion to mean that the Manot:i shonld be applied in the same order in which 17 ovenrs, (3) As an example of conflict between Indicative Power and Name, we have the Bhaksh@nuvaka, which contains sentences expressive of holding, etc.; these sentences begin to be used as auxiliaries to the eatiny, on nccount of the Name (‘ Bhakshanuvaka’) pointing to the fact of their bearing a common relationship (to the whole anurviika); but before they come to be thus used, the words of the mantra indicate the applicability of its various parts to the actions of holding, looking and proper digestiny, to which use, therefore, they come to be put. In the same manner, the Manu-verses, as well as the Prthupajavati verses, come, by their Indicative Power, to be applied as Sdmidhénis, rejecting, thereby, the indications of the name ‘ 1716." (4) As an instance of conflict between Syntactical Connection and Order, we have the case of the words other than ‘ Parivita’ and ‘ Pari- virast’ which are descriptive of the winding—viz. the words yuvit suvasi 11/70 sa ५ créyan, etc.’ —, which, being syntactically connected with the words ` Purivirust’ and ' Parivita’ that are used in accordance with their Indica- tive Power, come to be used iu the winding of the Suraniya. Of conflict between Syntactical Connection and Name, we have an example in the aforesaid Bhakshinuvaka ; £.1., the words ‘ Sayhyasam, ete.’ having been used in connection with Hating, ete. 1t becomes necessary to repeat, with each action, those other words of the mantra that are syntactically connected with the aforesaid words, (And this on account of the indications of the name ‘ Bhukshanuvdka’ being superseded by those of Syntactical Connection); similarly, the Name ‘ Adhvaryava’ indicates 1190 TANTRA-VARTIKA. ADH. UI[—-PADA IlI—ADHI. (7). the fact of all the primary sacrifices of the Jyoteshtoma, etc. belonging ty the Adhvaryu alone; these sacrifices. being syntactically connected wit), the ‘Desire for Heaven,’ they come to belong to all persons desiring any result, Objection: ‘“‘ This that you have explained would be an instance of “the superiority of Direct Assertion (and not of Syntactical Connec. * tion).” | : Reply: The indication im question 18 not due to any particular word (of the mantra), as the Injunctive affix does not denote the agent ; it is got at by means of a co-ordination based npon the indications due to the propimity of two words (which constitutes Syntactical Connection) ; and hence it is a case of the supersession of Name by Syntactical Connec- tion. As an instance of Conflict between Context and Name, we have the case of the Prayajas, that are mentioned in the Bradhmana vamed the ‘Paurodictka, which (though, by the name, belonging to the Purodaea- sucrifice) are applied to the Sfinnayya Upameu-sucrifice, as shown by the Context, We have explaiued the examples of conflict involved 11, the application of a simgle Accessory to several Primaries. And it now becomes necessary to explain the instances of those involved in the application of several Accessories to a single Primary. (1) As an instance of conflict between Direct Assertion and Indicative Power, we have the case of the Aindri Verse: the sentence ‘aindryd garhapatyamupatishthaté’ being found (by reason of the Atmune- puda-ending in ‘ Uputishthuté’) to be injuuctive of a certain action the instrumentality whereof belongs to a mantra (vide Panini—Satru I —iii—25),—and the Indicative Power (of the word ‘ garhapatyam `) pointing to the applicability of any mantra pertaining to Agni, the Direct Declaration (by the Instrumental in ‘ aindrya@’) lays down the application of the Aindri Verse ; and when tho place has been once filled by that verse, there is no room for any other verse. (2) As an mstance of conflict between Direct Assertion aud Syntactical Connection, we have the case of the Yajndyagniya Pragathu, in which Syntactical Connection points to the use of the word ‘ gira,’ while what is actually used is the word ‘irda,’ as shown by the Direct Assertion (‘airankytvd udgayét’). Yn the same manner, for the Vipvé-Dévas, the substance mentioned by Direct Assertion is the Amikshd, while Syntac- tical Connection shows it to be the Vayina; and this latter, being possessed of-an authority inferior to that of Direct Assertion, being rejected, the # 20४40 18 not admitted as a substance for the Vicvé-dévas. COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC. 1191 (3) As an example of conflict between Direct Assertion aud Context, we have the case of the Darcgu-Pirnamndsa performed with a desire to obtain fame,—in regard to which the Context pointing to the use of fifteen Samidhéni-recitations, the Direct Assertion (contained in the sentence ‘ Pratishthikimasyuikavimgatiranubraydt’) shows the num- her of the recitations to be twenty-one; and hence there is a rejection of the number ‘ fifteen’ which pertains to that performance of the Darea- Piirnumasa, which is done without desire for any particular result. (4) Of the contradiction of Direct Assertion and Order, we have the case of the sacrifice performed with the desire for cattle, for which, Order points to the Camasa as the Vessel (for the fetching of water); while Direct Assertion (in the sentence ‘ godohénu pacukdmasya’) declares that vessel to be the melking vessel ; aud here the indications of the former are set aside. ~ (5) Similarly as an example of the contradiction of Direct Assertion and Name, we have the case of the Vayapéya, which, from its Name, appears as to be performed by the Adhvaryu, while the Direct Assertion (* Vajapeyéna svdrajyakamah, etc.’) points to it as to be performed by one who desires the ‘ Kingdom of Heaven’; and hence there 1s « rejection of the Adhvaryu as the performer of that sacrifice. Another example of the same we have in ‘ yajamfnasya yajya.’ In connection with the Pitryajus, the name ‘ Hautru’ points to the fact of the yaya belonging to the Hoty priest; while the fact of its being performed by the Yajumdne is shown by the Direct Declaration of tho genitive (in ‘ yagamdnasya’), which denotes the relationship of the agent. As an example of conflict between Indicative Power and Syntactical sonnection, we have the mantra ‘ Syonanté etc.,’ wherein by Syntactical Connection the whole mantra—from the very beginning ~is shown to pertam to the action of seating or depositing (the Purodaca); while Iudicative Power points only to the part ‘tasmin sida’ as the mantra pertaining to that action. In the same manner, Syntactical Connec- tion connects the portion ‘tasmin sida’ with the action of Abhightranu (Pouring of ghee over the grass-bedding), while Indicative Power points to ‘Syonanté......kalpayami’ only as belonging to that action; and the jormer is accordingly set aside. ‘These mantras have been cited, on # previous occasion, as affording an instance of a single accessory belonging to several Primaries, while on the present occasion they are cited as one of several Accessories belonging to a single Primary, That is to say, on the previous occasion we had 8 yntactical Connection pointing to the fact of the mantra ‘ synonanté ete,’ belonging to the Depositing together with the Abhigharana, while Indicative Power connected it with the Depositing alone; and while the former indicated the mantra ‘tasmin sida’ as 1192 TANTRA-VARTIKA. ADH. LI1—-PADA 1I—ADHI. (7), belonging to the Abhighdrana, Indicative Power showed it to belong to the Depositiny, in connection with which it is actually used :—on th. present occasion, on the other hand, we have Syntactical Connectioy indicating the fact of the two. mantras pertaining to each of the tw, actions (Depositing and Abhigh@rana), while Indicative Power connects only one mantra with each action. The Bhashyw has spoken of four examples mixed up in a single expla. nation ; and it is necessary to differentiate these. As an instance of ‘conflict between Indicative Power and (1) Contoxt, (2) Order and (3) Name, we have, (1) the case of the Nirvitpa, etc., for which the mantra ‘ Dévasya tua, etc.’ is pointed out by Indicative Power, which sets aside the applicability of any other mantra indicated by the Context; (2) the Aindra@gna is performed with a view toa vertain desirable result, wherein the couple of Yajyyatnuviikyds proceeding from the Sdmidhent, indicated by the Order, is set aside by Indicative Power; and (8) in the Somdraudriya, wherein the application of the Manu-Verses pointed out by Name as the Yayyanuvdkyds is 8९1 aside by those Yay yinu- cdkyds that contain words indicative of Suma and Rudra. As an example of conflict between Syntactical Connection and Context, we have the sentence ‘ Pirvédyurumarasyaydm védinkarott.’ ‘The Context shows that we should have recourse to that process of making the Védi (altar) wlich is laid down as following after the adhivdsana of the sacrificial material ; while the Syntactical Connection with ‘ amdara- ey’ shows that it should be done on the ‘previous day.’ This 18 not a case of Direct Assertion; as the Locative Huding (im ‘amdvdsyayam’) does not denote the relationship of the Primary and the Accessory; though 1 denotes locutzon, yet the character of location could not possibly belong to the actzon ; consequently the connection shown must be admitted to have been pointed out by the proximity of the words to one another (which constitutes Syntactical Connection), and which operates more quickly than the Context. | Of conflict between Syntactical Connection and Order we have an example in those Pratipatkalpas of the Jyotishtoma that are performed with ४ view to certain results, or on account of a certain occasion having presented itself; we have the Direct Assertion specifying only cne foot of each Mantra, as the one to be employed ; and then the second and subsequent feet that are to be used are shown, by Order or Position, to be those of the verses appearing in the same order in connection with those Kalpas whose performance is absolutely binding; for instance, 10 convection with the Declaration ‘Vrkha pavasva dhdrayéti rijanyaye pratipadan kuryit,’ the second and third feet to be employed are shown, by Order, to be ‘ pavanvindyéndavé abhidévam tyakshaté’; but we have COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC. 1193 Syntactical Connection indicating,—‘ marutivaté camatsaruk vigud dadhéina gjast'—as the feet to be added (and it is this latter that is accepted as the correct form). Objection: ^“ 106 example cited would be a case of conflict of Indicative Power, because of the difference in the case-endings.” Reply: That does not affect the situation; because all the mantras in ynestion are indicative of Soma; and what the difference in the case- endings is incompatible with is the Syntactical Connection (and hence it is 9 case of the contradiction of Syntactical Connection, and not of Indica- tive Power, as all are equally indicative of the Soma). Consequently while the Order in question would be engaged in assuming a mutnal requirement and the consequent Syntactical Connection, the Syntactical Connection will have established the application, by means of a prior assumption of Power, etc. based upon of immediate Proximity and the sameness of case-endings, Consequently this latter is possessed of the greater authority. Of conflict between Syntactical Connection and Name we have the following example: In the chapter called ‘Hautra’ we have a mention of the addressing of the Directions, in the sentence— Tasman mutravarunah préshyats cinucdha’; and when we look out for the person who 18 to do this Addressing, the aforesaid Name points to the Holp priest as the person; whtle the Syntactical Connection of tho sentence quoted pomts to Matrdvaruna, Then as a matter of fact when the required agent has been pointed out by some one means, there is 10 need of the mention of any other; consequently Maztrdvaruna having been pointed out by the more-quickly-operating Syntactical Connection, the indication. of the Name is set aside, long before it has had time to reach the assumption of a corroborative Context. Nor can this be said to be a case of conflict of Direct Assertion ; hecause the Verb does not denote the Nominative Agent; specially as there is no operative (kdrakg) ending with the word “ Maitravarunah ` (the Nominative not being a karuka ending). As an example of conflict between Context and Order, we have the use of the word ‘ gir@’ and ‘7ra’ in regard to the Hymn. In the Agnish- toma Sama, the word to be used is indicated by Order to be ‘ gira’; while Context points it out to be ‘ira’; and certainly this latter is stronger in its authority. On the former occasion we had cited the case of the Words with regard to the Sama (while the present is with reference to the Stotra), consequently the two cannot be said to be mixed up. = As an example of conflict between Context and Name, we have the Case of the sentence ° fasman maitrdvaruiah préshyatt canucdhéti’ 88 with reference to the Jyotishtoma. The addressing spoken of in this devolves 1194 | TANTRAeVARTIKA. ADH. MI—-PADA IlI—ADHI. (7). upon the Hofr priest, as indicated by the Name (‘Hautra,’ of the section in which the sentence occurs); while the Context distinctly points ty Maitravaruna as one who does it. This same example had been cited aboye’ but that was with reference to the form of the Addressing of the Directions itself. Lastly, as an example of ‘conflict between Order and Name, we have the case of the couple of Aindrdgna mantras occurring in the chapter of Kamyayajyas; the Name of these mantras points to the fact of their being used as alternatives iu both the offerings (to Indra and Agni) while the stronger authority of Order indicates the use of the first couple with the first, and of the second with the second. As for the Indicative Power of the Mantras themselves, it lends its support to both alternatives ; consequently, the case is one of conflict between Name and Order. . We have considered the cases of the collision or conflict of Direct Assertion and the rest, when the Accessory, as also the Primary, is one only. And we have now to show that just as these six differ in authority from each other, so does each of them from another of its own kind,—the ground of difference being the same as that in the former case. (1) On the point of the application of an accessory, we have the conflict of two Direct Declarations—one of them being more specific in its bearing than the other; e.g. we have the general statement—* Purodi- cancaturdha kurote’—according to which the Quartering comes to apply to the Agnishomiya, etc., also; but when we meet with the specific Declara- tion ‘ Agnéyancaturdha karoti,’ we come to the conclusion that the Quartering applies to only that Purodtgu which is dedicated to Ani. Similarly with the conflict of two Declarations in regard to two Primaries, we have the Declaration ‘yadahavaniyé juhotz,’ wherein the Locative ending in ‘ Ahavaniyé’ shows that the Avabhrtha offerings also are to be poured into the Ahavaniya fire; but this is set aside by the specification contained in the Declaration ‘apsvavabhrthéna’ (the Avabhrtha offering is to be made in water). ‘The comparative strength or veakness in these cases is based upon the doubtful character or otherwise of the declarations made P Similarly we can cite instances of conflicts between two Direct Assertions, in regard to preceder ce, to subsidiaries and accessories, etc., etc, Tor instance, the wore pagun&’ (in paguna yajéta’) directly asserts the fact of the Singularity being an Accessory of the animal while the stronger agency of the common case ending declares it to belong to the Action. The word having declared the objective of the Bhavana to be the denotation of the Verbal Root, the stronger agency of COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, GINGA, ETC. 1195 the Injunctive affix makes out the end desired by man to be the required objective. (2) As an instance of conflict between two Indicative Powers, we, have the case of the mantra ‘ syonanté sadanam krnomi.’ In this we have two Indicative Powers—one in the shape of the capability of the two portions of the mantra to be syntactically connected with each other, and another in the shape of expressing its meaning, Of these two, it is this latter that is more approximate than the former, to its corrobora- tive Direct Declaration ; specially as the former is much weaker even than Syntactical Connection, as has been explained in the Bhashya. (3) As yan example sf conflict between two Syntactical Connec- tions, we have the sentence ‘ Pancadaca Samidhéniranubriydt,’ ‘ saptadaga Vaicyasya’; in both of these the Syntactical Connection having been established through co-ordination, when we come to consider the actual application of the Sdmidhénis, it is the number seventeen that comes to he accepted as the more authoritative of the two, being more definitely specified of the two (in the case of the sacrificer being a Vai¢ya). Of conflict between two Contexts, we have an example in ‘abhikrdmun juhott’; the one vast Context shows this abhikrdmanu to belong to the Darga-Piirnamasa; while the sub-context connects it with the Praydjas ; and this latter is the more authoritative of the two, because of its being more nearly related to the subject in question; specially as long before the snbject is affected by the vast Context, the sub-context establishes the necessary relationship in the shape of Syntactical Connection. As an example of conflict between two Orders or Posittons, we have the case of the two couples of mantras, the Aindra and the Agnéyu, which are found in the section on the Kémya-yAjyds; the order of prece- dence of Proximity points to the fact of both of these couples being used, without restrictions, with any of the two sacritices; but the Order of mention, consisting of proximity in the shape of the commonality of the place, restricts their application to definite sacrifices. A conflict between two Names, we find in cases where one of them is more generic in its indications than the other; and the rejection of the one. by the other we shall treat of under the Sara I11—vii—a4l. The examples of the conflict of these in the matter of Accessories and Primaries should be carefully distinguished and explained. We have explained the above conflicts in cases where we had the Direct Assertion directly perceptible, The same would be the case when those conflicting with others of the same or of different kinds, would be such as are cognized by means of Inference, etc. The comparative Strength of these, when the perceptible is pitted against the inferred, and when the inferred is pitted against the inferred,—whether they belong to 1196 TANTRA-VARTIKA. ADH, 1-- ए); ILI-——ADHI. (7). the same or different kinds,—would be found ont in the same manner ४२ has been shown above. As for instance, the Direct Assertion pertaining to the modificatory sacrifices, through Implication, are rejected by those applying to them, perceptibly or directly. In these cases however, the order of strength is sometimes the othe way,—f.i. the inferred Direct Assertion is set aside by the directly percep tible Indicative Power; as in the case of the krshnala (rice made of gold) the threshing (pointed out by the Direct Assertion ‘ Vrihinavahanti, which has a real existence, but is applied to the krshnala only by implication) is set aside by the Capability of the golden Rice (of not being threshed), By ‘ Linga’ or Power, in this connection, 1s meant the Power pertaining to all things, and not only that which belongs to the Mantras; as we shall tind the declaration in the Bhashya further on that—‘ ka punarasya lingasya praptiranyathasambhavak '—which means that the character of Linga belongs even to such agencies as the fact of being found to serve the purposes of something else, and also that of having no other way of being utilized, and so forth. In a case where the Direct Assertion is purely an inferential one (and has no real existence), while the contrary Indicative Power is directly perceptible,—as in the case of the Smrti in contradistinction to the Vedic Indicative Power,-—inasmuch 88 it is quite possible for the Smyti to be based upon something (1.1. misconceptions, etc.) other than Direct Vedic Assertion, while Vedic Indicative Power can Siave no other basis than such a corroborative Vedic Declaration, it is the latter that should be accepted as the more authoritative of the two. In all cases however, if the rejection of even the less authoritative makes some assertion or other (in the Veda) meaningless, then the rejection is to be accepted the other way; as has been declared, contrary to what is pointed out by Direct Assertion, that in the case of the sentence ‘Vehin prokshati, the Prokshana is meant to be the means of bringing about a transcendental result (47१४८). Similarly too, when the weaker means of knowledge has a very strong support, then too the effect of rejection is reversed, as has been explained under the Sétras I—iii—5 et seq. That is to say, of all means of knowledge, the contradiction lies in their objects, and not in their forms. Consequently, in a case where the means of knowledge is contrary to the object as it really exists, and its properties,—even though the compar:- tive strength of the Means be the other way, yet in consideration of the nature of the object of knowledge, even that means, which, by itself, 18 weaker in its authority, would set. aside the naturally stronger one; 45 ` 1198 been declared on a former occasion—‘ dcamanddayah padarthahk, padar- thanadnca gunak kramak.' = 40 the same effect we have the following say COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, BTv. 1197 ing: ‘ ven though the people of the town are very strong in their combination, yet they are successfully repressed by a handful of men, who have the support of the king’s authority.’ Thus far we have explained the sitra, as also the Bhashya, up to the place where it. establishes the existence of the conflicts under considera- tion. धिवषय We now proceed with the explanation of the remaining portion of the Bhashya. PURVAPAKSHA (B). “ Tulyabalé eté karané, idamapi karanam idamapi, grutirapr lingamapi, `" ebc. “This assertion of the equality of strength 18 based upon the convic- “tion that every portion of the Veda is equally self-sufficient in its ‘ authority ; specially as both (Direct Assertion and Indicative Power) “are found to have equal authority in cases where each appears by itself. “That is to say, whenever we come across > mantra, we at once obtain an ‘idea, even without assumption of any Direct Assertion, of the 1186 to “which it should be put; and hence the Indicative Power of the mantra “should be regarded to be as authoritative as any Direct Assertion, “ Says the Bhashya—Na hi vijnainasya viyndnasya vigésha upalabhyaie. ‘hat is to say, at the time that the muutra (‘kada ca, etc.’) is mentioned “in the Veda, it is at once recognized as pertaining to Indra; while, on “the utterance of the Direct Assertion (‘ Aindrya girhapatyam upatish- ‘ thaté’) it is cognized as pertaining to the Garhapatya; and we do not perceive any difference in the authoritative character of these two, when “they have once been accomplished. As a matter of fact, even Direct “ Assertion cannot point out the use to which a mantra is to be put, until “the form of the mantra has been fully recognized; consequently it is ‘always necessary to ascertain, beforehand, the form of the mantra; and “at the time that the mantra in question is ascertained, there at once arises “the idea that it is to be employed in the hymning* of Indra; and this “idea can never be set aside. “ Objection: ‘nanu lingasya bhangurasyaiva ripam savicikitsah. That ‘is to say, while we perceive the Direct Assertion (aindry@, etc.) there is no ^ possibility of the inference of another (in corroboration of Indicative “ Power), and this is what constitutes the transient character of Indica- “tive Power; and what is meant by its being saviciékiisa is the fact of “its being delayed in its operations, For these two reasons (of transience “and delay in operations), no self-sufficient authority can belong to Indica- “ tive Power.’ “The reply to this objection is based upon the fact of the bringing 1198 TANTRA-VARTIKA. ADI, I[II--PADA IlI—ADHI, (त). “about of conviction being equally present (in the case of Indicatiye “ Power), as also upon the notion that by ^ savictkitsa ` the objector means “the presence of Doubt, mistake or uncertainty. “The reply is—It is not “ag you say; as a matter of fact, we do not compare Direct Assertion with that Indicative Power which is doubtful in tts effects. That 18 to say, if it “ig doubtful whether the mantra in question 18 Aindri or not, the Power “ indicating this fact is no authority, even without the contradiction of a ‘“ Direct Declaration; and hence our enquiry of comparative strength and “ weakness does not concern such doubtful Indicative Powers. That Indi- ‘‘ cative Power, however, which brings about a certain conviction, that the ‘“ mantra belongs to such and such a Deity, 18 equal to Direct Declaration “in its authority,—and as such must be taken as laying down an optional ‘‘ alternative, “ Objection: ‘nanu naiva kadacit, etc,’ Thatis to say, as shown before, “the Indicative Power is never without delay in its operations. “The reply, based upon the idea that the objector has admitted the ‘fact of Indicative Power being savicikttsa (taking this in the sense of doubtful), 18 that im that case (if it were never free from doubt) there “could be no such authoritative means of knowledge as Indicative Power. “The Siddhanit retorts: ‘If the mere fact of heing delayed in its ‘‘ operations were to so much disturb the nature of Indicative Power as to make it relinquish all authority, then, let ४ be devord of all authority, as there certainly is a doubt in connection with objects pointed out ly ५ Indicative Power ^“ Now, how is it that you have given up the declaring of Indicative “Power being delayed im its ‘operations, and yet come to speak of it as ^ doubtful? How, too, is it that at the same time, you speak of the object “८ being cognized by Indicative Power, as an established fact? - ‘“*This does not affect our position,’ says the Siddhant{ ; as the “ declaration of the fact of the object being cognized by Indicative Power 1s “with reference to the case wherein there is no contradiction (of the “more authoritative*means of knowledge) ; whereas the declaration of its ‘doubtful character refers to that case wherein there is such a contradic- “tion, That is to say, the Power of indicating the use of a mantra that 1s ‘“nerceived in a case of non-contradiction, does not remain intact in all ‘‘ cases; and in many cases, it remains doubtful. In one place, the use thus “ pointed out is accepted, in the absence of contradiction ; and the ques- ‘¢ion is whether it continues the same, in a case of contradiction, or it 18 “set aside by some cause? Or is it that Indicative Power 88 wholly “ devoid of abl authority? The doubt remains only so long as we do not “come across a Direct Declaration; as soon as we have got one, there ‘“‘yemains no cause for the assumption of any other Direct Declaration COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC. 1199 « (in corroboration of the Indicative Power), and so the Indicative Power ‘(to the contrary) loses all its significance. In Indicative Power, all that is perceptible is mere capability; but this is not enough to point out “the uae of the mantra; and that which is not clearly expressed can have no authority in the matter of Actions,—e.g. even though they have the power, yet the Brahmana and the Kshattriya do not perform the Vaicya- stoma sacrifice. For these reasons, you must admit that Indicative “ Power is not a means of pointing out the use of mantras “The reply given to the above is in neglect of the fact of the declara- “tion of the Stddhanti with regard to the non-authoritative character of ‘Indicative Powér being in reference to the case of contradiction and ‘in fear of the declaration being one of its universal absolute non-authori- ‘tative character; and hence it is shown in what way the authoritative character of Indicative Power can be established; when a certain fact is “sentioned in proximity to a certaun thing in the context, the former is ५" believed to be instrumental in the accomplishment of the latter; and then “there arises the question as to how ४८ helps in its fulfilment; and the “answer to this question is setiled by the capability of that thing. This is “what has been explained under the Sivas II—i—31 and I—ji—40, “Or, the sense of the aforesaid declaration of the Siddhanti may be “this: ‘In the case of contradiction, the non-authoritativeness of Indica- “tive Power would be easily established ;—consequently at the outset we “have shown the fon-authoritative character of Indicative Power, in- “dependently by itself. This being done, we shall make our opponent “himself establish the fact of its authoritative character being based “upon the inference of a corroborative Direct Assertion. And this done, “he would be easily vanquished by us.’ “And in reply to this it has been declared that there is distinct “authoritativenesa, and hence the two are equal in authority ;—and no ‘attention has been paid to the declaration of the condition of the presence of contradiction “ Even granting, for the sake of argument, that there is difference in “the authoritativeness of Indicative Power and Direct Assertion, there “ can be no setting aside of the one by the other, simply because there is no “contradiction between the two. For instance, the help accorded by the * Prayajas being, both by Direct Declaration and Indirect Implication, ^ pointed out as helping both the Primary sacrifice and its modifications, ‘there is no contradiction—specially as it is only desirable that, even “ when that which is mentioned once is performed over and over again, “there should be a repetition of the subsidiaries, in accordance with the ‘ Primary “ Objection: ‘Inasmuch as the word Indra can apply to the 1200 TANTRA-VARTIKA. ADH. I—-PADA IfI—.DHI. (7). “ Garhapatya only indirectly, and ‘the literal signification of the word “ Indra applies directly to Indra, there is a contradiction of the signi- “ fication of the word as a whole (if the word Indra is taken as signifying “the Garhapatya fire) | “ Reply: Not so; because the seeming contradiction can be vary ‘‘ easily explained away, with reference to different uses (of the mantra “in question). It is only if the mantra were pointed out as to be used in “two different ways, at one and the same time,—that there would “have been a contradiction, because of the impossibility and possibility “of usage being in that case simultaneous, When, however, the uses are ^“ different, at the time that the word ‘ Indra’ would be taken as denotiny “the Girhapatya fire, its denotation could be taken as based either “upon the property (of fire) of being an auxiliary of the sacrifice, “or upon the presence (in the fire) of the glory, which is denoted by the “root ‘énda’ (in the word ‘ Indra’); while at the time of the same word “being taken as denoting the deity Indra, it would be used in its own “direct signification. And certainly, there can be no contradiction in- “ volved in this. | “For these reasons, it must be admitted that there can be 110) ^“ rejection (of Indicative Power by Direct Assertion),” SIDDHANTA (ए). + Direct Declaration is stronger than Indicative Power; because that the mantra ( Aindri) belongs to the Garhaputya is mentioned directly by the word (in ‘ Aindry@ gdrhaputyamupatishthaté’) ; whereas the fact of its belonging to Indra is only «ferred from the Power (of the word ‘Indra’ in the manéra), and is not mentioned directly by any words, That is to say, the fact of the mantra belonging to Indra, that has been held to be inferred from Power or from Context, is untouched by any direct functioning of the word ; and as such it can have no authority bearing upon such cases (as the performance of sacrifices and other matters of a transcendental character; vide 8011 1-11-1). The opponent thinks that the S¢ddhantc has declared the universal or absolute non-authoritativeness of Indicative Power, and thence its rejection 18 due, not to contradiction, but to its inherent non-authoritativeness ; and with this in view he argues as follows: “ If what you say ४5 correct, then even “in a case where there is no contradictory Direct Declarution, there can be 10 ८५ cognition of anything obtained from Indicative Power, and hence this latter “would have no authority even in such cases of non-contradiction.” | In reply to this, the Stddhanti proceeds to establish the authoritative- ness of Indicative Power in the way that it has been done by the oppor- THE COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC. 1201 ent himself, in course of the above Pirvapaksha. That is to say, this much 8 clear from the Context, that the mantra should help in the sacrifice in the way in which it is capable of doing so; and as a matter of fact, apart from the denotation of it3 meaning, there is no other way in which it could be able to help; and hence the said capability comes to point to the usé to which the mantra is to be put. The opponent thinks that the S¢ddhdanti has admitted his own stand- point, and as such he could not escape from its necessary consequence, in the shape of an admission of the Pérvapaksha view; encouraged by this prospect, he retorta: “If the Oupability is based upon Direct Declaration, “then, in that case, 7४ could not be rejected by another Declaration, ‘That is “to say, 16 must be admitted that if what is pointed out by Indicative ५ Power 18 not supported by the authority of the words (of the Veda) “then if can have no authority; but if it has the authority of the words, “then it is equal in authority to any Direct Declaration.” Both of these contingencies are met by the Saddhanti, by the words: nfipi etc. That is to say, the Direct Declaration inferred by the Indica- tive Power can have an existence only in case the Indicative Power is not contradicted by Direct Declaration already in existence ; and it can never appear when there is such a contradiction ; consequently in a case where the use of a mantra is not laid down by a Direct Declaration,—all that may be assumed or inferred for the pointing out of its use is sealed with the authority of the apparent Inconsistency of something mentioned in the Veda, and as such, is as Vedic as anything else. On the other hand, in a case where the use of a mantra is distinctly laid down by a Direct Declaration,--.e.g. in the case in question where the Aindri mantra is clearly laid down as to be used in the hymning of the Garhapatya,—the purpose of the mention of the mantra, as well as its result in the shape of the help accorded to the performance of the Action, having been already duly cognized, the Veda cannot bear the assumption of anything else-—in the shape of the assertion that the Mantra should be used, in the hymning of Indra. It is for this reason that Indicative Power is weaker than Direct Declaration. Then again, it has already been shown above that all option is unwarrantable ; specially as the optional existence and non-existence of the same thing in the same place is scarcely tenable. Thus then, in the case in question, the Direct Declaration independently lays down the fact of the mantra being employed in the hymning of the Garhapatya; while the Indicative Power, by itself, lays down that of its being used in the hymning of Indra. And the acceptauce of any one of these would mean the neglecting of that which is laid down by the other; and in view of’ the latter Injunction this acceptauce would mean the doing of something B 151 1202 YANTRA-VARTIKA, ADH. INI—PADA 1I—ADHI. (7). not enjoined; specially as the neglect of the latter too is nowhere Jaiq down; and all this would involve the rejection of the enjoined and the assumption of the non-enjoined; and both of these would be equally undesirable. Then again, there would be the rejection of a fact that is well known. That is to say, it is a well-known fact that that which is enjoined should be carried into action, and that which is not enjoined should not be so carried; and the above procedure would be directly contradictory to both of these. For these reasons, we cannot admit of an option With a view to set aside the seeming contradiction, it has been suggested that both should be followed conjointly. But in reply to this we declare that there actually 73 a contradiction; because Direct Declara- tion, in the case in question, has fulfilled all the requirements of the Mantra and the Context; and as for the Indicative Power, 108 object is distinetly deficient in certain elements; and it is certainly contradicted (by the aforesaid Direct Declaration, which does not leave any deficiency in the object in question). That is to say, 111 the case in question, there is a single Mantra and a single Context; and that which 4s mentioned once can be of one form only. And at the time that its use is pointed out-by Direct Declaration, only two contingencies are possible—that the muntra and the subject-matter of the Context should have all their needs fully supplied, or not. If then, their needs are not supplied, then the use pointed out remains unaccomplished ; ‘because it is not proper that that which is actually brought into use should have any needs unsupplied. If, on the other hand, they have their needs supplied, then there can be no chance for the use pointed out by Indicative Power; and such use depends upon the presence of certain otherwise unfulfilled requirements. Lastly, if we were to admit both simultaneously, then that would involve a self-contradiction, in that there would be, and at the same time not be, certain requirements unfulfilled. If, even in the face of all this, both Means were equally authoritative, then, inasmuch as there would be no difference in them, it could not be ascertained which one of them is foremost in supplying the requirements in question ; and consequently these requirements being fulfilled by both simultaneously, the mantra would come to be taken as serving both’ purposes. As a matter of fact, however, there is a vast difference in the character of the two Means of knowledge in question,—in that Direct Declaration is very much quicker in its operation. Conse- quently when once the mantra has had its use pointed. out by Direct Declaration, there is no room for the functioning of Indicative Power And thus the superior authority of Direct Declaration becomes estab lished Though the sitra has spoken of the ‘weakness of the following,’ ye! THE COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC. 1203 the Bhashya speaks of the ‘‘ strength of the preceding,” which is implied in what the sitira has said; and by this the Bhashya has shown that much significance cannot be attached to the actual words of the s#ira. Of the conflict between Syntactical Connection and Indicative Power we have yet another example in the following: In connection with the Jyotishtoma, we have certain ‘ Directions,’ mentioned in the Hautra section; and these are enjoined as belonging to (to be addressed by) the Maitra- yaruna, by Syntactical Connection, in the sentence ‘Tasman maitra- ४९५ nok préshyutt conucthéli.’ But among these ‘ Directions’ we meet with one, in the form ‘ Pragdstaryaja’; and the Indicative Power of this sentence distinctly points to the fact of Maitrévarupa being the priest to whom this ‘ Direction’ is addressed. Now then, if Syntactical Connection had the greater authority, then, in the case of tho latter ‘ Direction’ also, Mattravaruna would be the priest who would address it; and as the addressing of a Direction to one’s own self would be impossible, the ‘sacri- ficing’ (spoken of in ‘ Pragastaryaja’) would have to be done by the Hoty priest. Whereas if Indicative Power were possessed of the superior authority, then, the ‘Direction’ in question would have to be used in directing the Maitravarura priest; and as he could not be directed by himself, it would have to be done by another person; and this Director is known in the manner shown under the Sttra ‘Téshdam yato vigeshak 81/0८ ' : By the cammon Name (of ‘Hautra’) it is, m the first instance, indicated that the mantra in question belonged to the lotr priest; but this is set aside by Syntactical Connection; and when this Syntactical Connection is, in its turn, set aside by the said Indicative Power, then it is the aforesaid Name itself that reverts to its work and points to the Hotr priest as the person who should address the Direction in question; and as for the Maitravaruna priest, he is recognized as the person carrying out the Direction addrensed. Though the sentence ‘Tusmin maztravarunak, etc.’ occurs in the Brihmana (and as such 18 capable of the authority of Direct Declaration); yet, inasmuch as it merely consists of a conglomeration of words, it has not the character of Direct Declaration; and as such, it is set aside by the Indicative Power, which has its corroborative Direct Declaration in close proximity to it. If the Maitravaruga priest were to address the Direction, then, in that case, the word ‘Pragastah’ (in ‘ Pragastaryaja’) would be wholly meaningless with regard ta the Hotr priest. Objection: “In case the Maitravaruna priest were the person direc- “ted, the words ‘ Hota yakshat etc.’ would become devoid of any méaning. ` Nor can it be held that these words-would have their secondary signifi- “cations, Beeause’such could be the case with the word ‘ Pracdstah’ also. ` Aud further, in fact, it would be far more reasonable to take this latter 1204 TANTRA-VARTIKA. ADH. Wie=PADA I1I—ADHI. (7). ५ word in ita secondary signification, on account of the fact of its being “the last to come, and as such most susceptible of the effects of contradic “tion, (by the word ‘ hotr’ that has gone before it). This could not be “said of the word ‘ Holf,’ which is the first to be uttered, and as such, ‘not susceptible to the contradiction (of the word ‘ pragastah’ which has ५ 10४ yet appeared on the scene). Consequently the instance that you “have cited is one of conflict between two Indicative Powers, and not “between Syntactical Connection and Indicative Power.” To the above we make the following reply: Jt 18 necessary to take one of the two words in question in its secondary signification ; because of the one being contradictory to the other. But the application of the word . 'Pragdstuh’ to the Hoty priest would be absolutely without foundation ; while that. of the word ‘ Holt’ to the Muztravaruna pricst would be based upon the fact of this latter pricst performing the duties of the 11) priest; specially as all words expressive of the principal priest (the ‘Hotr’ f£.1.) are often found to be applied to his subordinates (the Maitra@variuna f.1.); while the reverse 18 never found to be the case. Consequently on account of the words of the mantra (‘ Pragdastaryaju’) having the Power of indicating the Mactrdévaruna priest, it would be addressed in directing him. Nor does the sentence (‘ Zasman maztrd- varunak, etc.’) become wholly meaningless; as it would have its use in regard to the other ‘ Directions’ ; and hence this sentence would certainly be rejected in reference to the one ‘ Direction’ in question (* Pragastaryaja’). Against the example ‘ Syonanté sadanam krnomz’ the following objec- tion is urged: ^" Inasmuch as the two sentences (‘syananéé...... kalpaydmi’ ‘and * (८61१1४८1 sida’) have been shown, before, to be distinct, the two ‘together could not be pointed out by Syntactical Connection as to be “used conjointly. That is to say, even though the two conjointly fulfil ‘one condition of being syntactically connected (i.e. forming a single ‘‘sentence)-- namely, that when separated, cacl: of them remains wanting “in an integral factor,—yet, on account of each of them serving a distinct “purpose (and thus not fulfilling the first condition of Syntactical ¢ Connection—viz: arthaikatva, singleness of purpose), they are two “ distinct sentences, as has been shown before; consequently, there can be ‘no question as to the two conjointly, as a whole, being used in connection “either with the abhighfrana of sadana, or with the Depositing of the ५ Cake, either singly or conjointly.” To the above, some people make the following reply: The discussioD is not, with regard to the complete sentence as one composite whole, but with regard to each of its parts Or, it may be said in reply that two sentences are generally taken a8 forming a single sentence, nly when each of them is found to be wanting THE COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC. 1205 in some integral factor. And it has been already shown, on account of the well-established fact of Indicative Power being stronger (than Syntac- tical Connection), that the two sentences in question are wholly distinct. That is to say, it was the fact of the sentence ‘tasmen sida’ being wanting in an integral factor, that was made the basis of the declayation of the two as forming १ single sentence ; and certainly this is the principal basis (of connecting two sentences syntactically); as on that ground, we can assume, whenever we like, the relationship of the Qualification and the Qualified ; and thereby assuming the two to have a single purpose, they can be taken as syntactically connected. For instance, in the case in question, taking the former part with the latter, we have them conjointly denoting—‘The comfortable seat that I am preparing for thee by means of the flowing of butter,—on the seat pre- pared by this process thou shouldst sit down,’—thus the two together having the single purpose of depositiny the cake by a certain process; or they may mcan—‘ I am performing the preparation of the seat by means of the butter-flow, for the purpose of your sitting’—the two together, in this case, having the single purpose of indicating the preparing of the seat with a particular result; in this way, the two together could be taken as syntactically connected, and forming a single sentence. The aforesaid declaration,-—that, on account of the difference in their purpose, they are distinct sentences,—was based upon the fact of the Indicative Power (of the two sentences) being more authoritative (than Syntactical Connection),—a fact that has been established on the present occasion, In case Indicative Power 13 the stronger of the two, we reject the possibility of the two forming a single sentence on the chance of the one qnalifiying the other; and we accept each of them to be self- sufficient, as shown by Indicative Power; and thus giving up all idea of the one serving as tho qualification of the other, wo find that each of them has a distinct purpose of its own; and as such they cannot be taken as distinct sentences. Thus then, the present discussion refers to the fact of the two sentonces being endowed with syntactical character, through their applications, and also to the strength or weakness of Indicative Power (as compared to Syntactical Connection). Then again, the sentence having attained to its position, through our cognition of it ४8 such,—there follows the consideration of the presence or absence of cognitions to the contrary. On the question thus stated, we have the following PURVAPAKSHA (C). “ Both (Indicative Power and Syntactical Connection) are equally ` anthoritative. In that case, the action would be performed in such a 1206 TANTRA-VARTIKA. ADH. II—PADA I11—ADHI. (7). ८ way that at one time the two mantras would be used separately, while ‘at times the two would be used conjointly in connection with any one “of the two actions, and lastly, at times, with both of them. “ Question: ‘How could the sense of the scripture be so very un. “ certain 0 ' * “ Answer: When sach an uncertainty happens to be distinctly point- “ed out by a correct means of knowledge, what harm does it do us to “admit such an uncertainty? And there can be no doubt that the existence of such uncertainty is quite admissible in view of the equally “ authoritative character of Indicative Power and Syntactical Connection, ५ When however, like Direct Declaration, Syntactical Connection is “ cognized as setting aside Indicative Power, on the ground of its being a ‘distinct means of knowledge,—then in that case, the two sentences are “always used conjointly.” SIDDHANTA (C). As a matter of fact, we find that the mantra beginning from ‘ syonam’ and ending with ‘kalpay@mi,’ is, by its inherent capability, quite capable of being used, with all its requirements fulfilled, with reference to its own independent purpose; and the appearance of its being deficient in some points is due to the other sentence (‘ tasmin sida’); (and not to anything in the sentence itself). The whole manira, from the very beginning, is on the look-out for some use to which it should be put. And as a matter of fact, we find that the mantra ending with ‘kalpayaémi’ does not stand in need of anything outside itself ; consequently we conclude that that mantra ends then and there; and finding its purpose duly served by that, we conclude that it 1s to be used in connection with the Pouring of Butter over the bedding; and hence it can, in no way, be extended so far as the action of the Depositing of the Cake. Nor do we find any inconsistency or uselessness in the latter mantra (‘tusmin sida’), without the companionship of the former (manira ending with ‘kulpuyami’),—to avoid which inconsistency, the two should have been taken together, because that mantra also has its use in connection with the Depositing of the Oake. Thongh the word ‘tat? (in ‘tasmin’) stands in need of a certain antecedent, yet it could be taken as referring to the previously-established meaning of the preceding sentence; and there would be no incongruity in snch a distinct use of the pronoun ‘tat,’ For instance, we have the sentence ‘tupt® payast dadhy@nayatt,’ which ends with the laying down of the préparation of the substance, and then, we have the sentence ‘sa vaipvadévyamiksha,’ which is taken distinctly by itself, as laying down, independently by itself, the relationship of that substance with the deity (Vsevédéva). Thus then, we find that the separate use of the two mantras bas THE COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC. 1207 ‘ty corroborative Direct Declaration not very far from it; and conse- quently there can be no overlapping of the operations of the one by those of the other Says the Bhashya—Thus then we find that the mantru ‘tasmin sida’ has no capubility of being connected with the preparing of the Bedding. Though this has been already said before, yet it is repeated over and over again, with a view to strengthen the conviction. And we can explain the repetition as serving the purpose of recapitulating the proper- ties of the sentence in question, after the imposition of other foreign properties has been set aside. The first time that the declaration in question was made was with reference to the existence and non-existence of authoritative means of cognition; the second time it was with refer- ence toits capability and incapability ; and the last time it 1s with reference to its serving and not serving visible purposes For these reasons, then, it must be admitted that Indicative Power is more authoritative than Syntactical Connection. Question: “In the phrase ‘conflict between Syntactical Connection “and Context,’ what do you mean by ‘ 0०१८८८८ ' 2 So far you have made “use of the term ‘Context’ as a well-known entity; though what it “is has not yet been explained. Consequently it 18 necessary for you to “explain what it js; specially as 1४ 18 only when its form and character “are known that we could learn whether it 1s strong or weak in its “authority. “In reality, however, there seems to be no difference between Context “and Syntactical Connection or Order, Firstly, it is only the proximity “of certain words that stand in neod of one another, that is called ५ ° Syntactical Connection’; and this same proximity is found in Context “also, Nor is there any authorized limit to the number of words in a Syn- “ tactical Connection ; ag all that coustitutes Syutactical Connection is the “fact of the words, when separated from one another, being wanting in “certain elements, coupled with the fact of their combining towards the. “fulfilment of a single purpose. Consequently that which contnins a few words, | 0 constituted is Syntactical Connection; while that which “contains a large number of words thus related is Context,—all the. ` smaller sentences in the Context being pervaded over by intermediate “purposes, and thereby capable of forming a large combination with the “chief purpose of the main Context. This is what will be spoken of later on, in the Bhashya, in the sentence—‘ vakyam hi ekam Durca- Pirnamdasa- bhyam sahadharmandm.’ Secondly, Order is said to consist of prozimity ; “and this proximity is a necessary factor in Context also; consequently ` Context.is the same as Order.” 1208 TANTRA-VARTIKA. ADH. II—PADA 111—ADHI. (7). The Bhashya replies to the above by showing—(I) the true form ; (11) the signification of the component parts (of the word ‘ Context’); and (111) the synonyms (of the word) (I) To explain the real form of Context—Oontezt is the (a) declaration of (0) what ts to be accomplished, this latter standing in need of (c) the Process (of accomplishment). (Kartavyasyétckartavyatakankshasya vacanam prakaranan) (b) By ‘kartarya’ (what is to be accomplished) is meant either the resultant Apiirva, or the Bhava (or Bhavana) which 1s signified by the affix, 18 having the character of that which is to be enjoined and to bo performed. Objection: ^^ Inasmuch as the desirable results, Heaven and the like, “are included in the Resultant factor, it must be these results that are “called ‘ Kartavya.’”’ Reply: Not so; becanse, inasmuch as such results appear at a different time altogether, they do not form an integral part of the Performance; and hence it is the Apiérva that leads to the subsequent accomplishment of those results, that should be regarded as the ‘ Kartavyu.’ Consequently the results could be accomplished only after the Apiirva had been brought about; this fact of the Apérva being the motive of the action will be explained later on, under the sttra, ‘ yajnakarma pradhanam tuddht codanibhittam ' (IX—i—1) ; while the possibility of the Result and the Deity being the motive will be brought forward in the s#tra ‘ Phala- dévatayogca’ (IX—i—4-5), simply to be immediately refuted. (c) By ‘akanksha’ is meant the longing or need for the means of help—as to how the result 18 to be brought about. [The word ‘ a@kaaksha’ = 0 + kanksh + ghat|. Or the word ‘ittkartavyatakinksha’ may be explained as that which needs the Procedure, 1.6. the Bhavana or the Apirva; and the ‘ vacana’ is of such a Bhavana or Apiirva—the two words with the genitive ending being taken as co-extensive. (a) By ‘vacana’—Declaration—is meant the bringing about of a conviction by means of words. Thus then, the upshot of the whole definition comes to be this: Even though the Need may be existent, in the nature of things, yet tha& alone does not constitute the “ Context’; but it is only when it is duly cognized that it comes to be so called; and that too only when it is cognized as subservient to that which is to be accomplished, and not independently by itself. Therefore it is the Need, when clearly expressed, that constitute: “Context”; or the Bhdvand along with the Need may be taken as consti tating it (II) What has just been said is again reiterated by the Bhashya, by explaining the significations of the component parts of the word THE COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI. LINGA, ETC 1209 (+ Prakarana *). The word ‘pra’ means beginning, and ‘ karana’ means action; hence ‘ Prakarana’ means Prakriyd, the beginning of action, The Bhashya next explains the particular action the beginning of which is meant: Of the action of Decluration—i.e, of the action of direct denotation. That is to say, it is the beginning of the action of expressing the Bhavant— which-means the beginning of the operation of the sentence laying down the performance of the action. The factors of the Result and the Instrumental are always expressed by two words; while the denotation of the Procedure can be done only by means of several sentences. Conse- quently, by looking into all things, we conclude that it is the Procedure that constitutes the ‘Context’—by which is meant the beginning of the actions of Denotation and Injunction. Though the word ‘karana’ is expressive of mere action, yet, when used in connection with a scripture, 1t is used to denote the action of denotatzon. (III) The Bhashya next speaks of the synonyms of ‘Context’: I¢ isthe ८ Beginning of the Injunction’ (‘Vidhyddih’). As both the words “beginning” and “end” are relative terms, the Bhashya proceeds to show with respect to what it is the ‘ beginning ’:—It 25 with reference to the end of the Injunction. By ‘the end of Injunction’ here is meant the cognition of the Procedure in the shape of the method of action. The Injunction, which has, in its middle, the perception of the various subsidiaries, their uses and results, has for its beginning the Procedure ; and hence the Teachers speak of it as ‘ Vidhyadi’ (Beginning of Injunc- tion). In this Context, we have recourse to connecting, over again, for the sake of another purpose, sentences that have had their purpose served by means of the words contained in them; and this is what distinguishes it from Syntactical Connection. As Syntactical Connection does not operate, for the slightest purpose, in disjoined parts, the purpose 18 served only by connecting them together in a definite relationship As for the difference of Context from Order, we shall explain it presently. For these reasons, it must be admitted that Context is a distinct means of knowledge | Question: “ What ¢s the example of this? Whatever example you wil bring forward, I shall show it to fall under Syntactical Connection The Siddhanti cites the case of the Saktavaka,—being fully conscious of the fact that the Brahmana and the Mantra, serving the distinct func- tions of enjoining and recalling (something connected with the perform- ५०९6९) respectively, can never be syntactically connected In regard to this Saktavaka, there arises this question; The 152 | 1210 . TANTRACVARTIKA, ADH, II—PADA III—-ADHI. (7). Indicative Power having extracted the words expressive of the Deities (from the sentences dealing with the Darga, and connected it with the Parnamasa), should the accessories also of these be extracted along with them ? Or should the former words be used without these latter? In reply to this, the Context shows that all the accessories should be used in connection with both (the Darga and the Pirnamasa). As for Indicative Power, that is common to both ; because the Singular and the Dual numbers (met with in the Siiktavaka) are present in both. Objection: =“ The words expressive of the Deities (of the Parnamasa) “being fully taken up with their own accessories, there can be no room ‘“ for any other accessories,” Reply: Trae; but that does not remove the contradiction between Syntactical Connection and Context. Firstly, because by Context it would seem that we conld make use of the accessories even without the Deity ; while Syntactical Connection points to the use of only such as have not been deprived of the Deity; and inasmuch as the latter is possessed of the superior authority, it is the latter alternative that is accepted in actual usage. Secondly, Context shows that it should be used several times; while Syntactical Connection shows that it is to be used only once, in accordance with the word expressive of the Deity ; and this constitutes a contradiction (between Context and Syntactical Connection). Thirdly, Syntactical Connection is the stronger of the five because its connections are fully established. While in the case of Context we employ the accessory in accordance with its declaration in the scriptures, after we have inferred the connection between the subject-matter of the ' Context and the mention of the Procedure—in the form that ‘ one should perform the sacrifice in such and such a way’; und then again, there is the assumption of a further relationship (of the Pirnamasa) with such words expressive of the Deities as have not their accessories fully defined. This constitutes a remoteness, in the case of Context, from the real objective in view; and hence the Context is set aside by the aforesaid Syntactical Connection. | | Thus then it must be admitted either that the extraction of the accessories of words expressive of Deities is always necessary, and not optional, or that they should not be used at all. Question: ^ What ४५ the example of conflict between Order and Cor- “text? The sense of the question is that, there being no possibility “of an example of the conflict of that Order which consists of the ‘respective relationship between two sets of things,—while that, which ‘is mentioned either before or after a certain thing, being snbject to the ५ authority of the Sub-Context consisting of Proximity,—we are perfectly THE COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC. 1211 «gure of there being no example; and hence we do not put forward our ‘ignorance or doubt (with regard to the example in question).” In reply to this, the Bhashya puts forward an example, with a view to the fact that we can easily refute the fact of the case cited being amenable to the authority of a Sub-Context. The example is this: In the Context of the Rajasiiya, we find laid down, that ‘ after the Abhishécaniya, one should recite the Gaunahgépha,’ ‘he conquers the Kshattriya,’ ‘he gambles with the Prashthauwhi (excellent cow),’ ‘ he 18 bathed,’ and so forth: There is no doubt, or diiference of opinion, as to all these actions being sub- sidiaries (to another action) ; consequently all that we have got to consider, in connection with these, is the exact relationship of these subsidiaries to a particular Primary action ; the question being—(1) Do these accessories belong to the complete Bajusiiya, or to the Abhishécaniya sacrifice only ? (2). 18 there an option in this matter ?—the third alternative, that of the accessories belonging to both conjointly, not being possible 11 this case (as the Abhish€caniya also is an accessory of the Razusiiya). And these questions can be answered only by ascertaining which of the two, Context as Order, 18 pogsessed of the superior authority. Objection: “Inasmuch as the Abhishécaniya is pointed out by the Sub-Context, it would certainly set aside the larger Context of the Rajasitya.” Reply: This dges not affect the case in question; because we could have a suh-context (of the Abhishécaniya) only if the actions in question were mentioned before all the requirements of the Abhishécaniya had been supplied. As it is however, that has had all its needs supplied, prior to the mention of the Gambling, etc., by means of the details mentioned in connection with the Primary sacrifice. And even though all these actions are mentioned in close proximity to the Abhishécaniya, yet this sacrifice steps over them and looks to the Primary sacrifice for the supplying of its needs; because the usefulness of these actions in question has not yet been established. And when the Primary sacrifice has supplied that sacrifice with proper aids, the Context of that sacrifice ceases then and there; and it could be raked up again only if, without it, the actions mentioned in close proximity with it were useless. But that would make it tantamount to Order, And as a matter of fact while the Abhishécaniya, which has had all its needs supplied, rakes up a further need,—the directly perceptible Procedure of the Rdjasiya establishes the use to which the actions are to be put; specially as the Procedure of the Rajasiya, extending from the Pavitra down to the Holding of the kshattra, can very well take in the Gambling, etc. Conse- quently, in the case in question, there can be no Sub-Context of the Abhishacaniya. | | 1212 TANTRA-VARTIKA, ADH. LIT PADA Ilt—ADHI. (7). In the case of that modificatory sacrifice in which, after certain accessories of the original Primary sacrifice have been mentioned, there are cortain accessories of the modificatory sacrifice mentioned either before or after the former,—in such cases, inasmuch as these latter accessories are mentioned in the midst of those that are included in the Procedure of that sacrifice, we recognize the fact of their having’ been mentioned in the Context of that sacrifice. There is no such thing, however, in the case in question; consequently we must accept it to be a case of the operation of Order. Says the Bhdshya: Sannidhdvamnaténa paripurnéndpi avakalpéta eka- vakyatvam—this with reference to the completing of the meaning of the sentence (the sense being that the assumption of Syntactical Connection is much easier in the case of Context than in that of Order). Again, says the Bhashya: Anékasyaimndyumdnasya sannidhivicéshim- ninamatram hi kramak. (Order consists only of the declaration of the proximity of the several things that are spoken of.) The sense of this is that in the case of Order, the proximity of something 15 a necessary concomitant. That is to say, that which is spoken of as serving the purpose of many things, cannot possibly be in close proximity with all the principals concerned ; and hence it is only necessary for it to be in close proximity with any one of these, There is no need of any such necessary concomitant in the case of Context. Consequently whenever Context and Order both start on a common errand, the Context is quicker in getting at its corroborative Direct Declaration; and as such it is the stronger of the two Question What ts the example of conflict between Order and Name?” This question emanates from one labouring under the mis conception that, “inasmuch as the Name applies to its object in its literal signification, it is as operative in its indication of the relationship as Direct Declaration itself; and as such it is very much stronger than Order.’ Answer: We find that the name ‘ Paurodagika’ applies to the whole section of the Darga-Pairnamisa, And there we find the mantra ‘ gundha dhvam,’ mentioned in the Position (or Order) of the purification of the Sanniyya-vessel. The Context and Indicative Power indicate that the mantra is to be used in the purification of the vessels connected with the Darga-pirpamasa iu general; and then there arises the question as to the particular vessel that is to be purified, the question being—‘ Is the mantra to be employed in the purification of the Purodaga-vessel, 9 indicated by the Name ‘ Paurodacika,’ or, in that of the Sannayya-vessel as indicated by Order P ' And on this question, the Piérvapaksha is that-—‘‘Inasmuch 45 THE COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC. 1213 “the Order has been often found to be set aside, and as it does not “ gxpress any relationship,—it must be taken to be rejected by the Name, “which has never been found to have been set aside, and which indicates “a distinct relationship.”’ In reply to this, we have the following Siddhanta: It 18 the Name that is set aside, on account of its being further removed from its objective. That is to say, in Order we find a common element, in the shape of position, which belongs wholly to the Veda,—while in the case of Name, the common element has got to be assumed, and hence is remoter. Question: ‘ What do you mean by the ‘ remoteness’ from the objective P “That is to say, no such is possible in the case of Name, which denotes “ that factor of the relationship which has the idea of that relationship “meluded within itself.” Answer: The Syntactical Oonnection with something having been cognized by means of Oontext, that which happens to be mentioned in prozt- mity to tt leuds to the assumption of a requirement and to that of Syntactical Connection,—a case wherein we have the use pointed out by Order, not contradictory to Context, but contrary only to the Name. Objection: ‘‘ How is it that in the case you speak of, the Context “is not contradicted,—when we find this latter pointing to the fact of the “mantra pertaining to all the vessels, and yet, on the strength of Order, “we take it as pertaining only to the Sdnundyya vessel 7 '' Reply: This does not affect the situation ; because if the use pointed out by Order, and accepted by us, pertained to something not included in the Context, then alone could there have been a contradiction of this latter. As a matter of fact, however, we find that all that the Context indicates is that the mantra pertains to the cleaning of any one of the vessels used at the Darga-piirnamdsa sacrifice ; and hence when we come to consider the question as to which particular vessel it pertains to, we find the Order alone operating (towards the pointing out of the Sannayya ४९68861) ; and this involves no contradiction of the previously-operating Context. Objection: “Inasmuch as the Context indicates the fact of the mantra “applying to all the vessels, the disjoining of the mantra from a single “one of them would certainly involve a contradiction of the Context (to + gay nothing of the case when you disjoin it from all of them with the “single exception of the Sdundyya vessel).” Reply: Asa matter of fact, the Context does not necessarily indicate the fact of the mantra applying to all the vessels; because the mantra haa its requirements fulfilled by being related to a single one of the vessels ; and as for the other vessels spoken of in the Context, they could 1214 TANTRA-VARTIKA. ADH. HI—PADA III—ADHI, (7). have their purposes equally served by other mantras. In the case in question, what is accomplished, prior to the operation of the Order, is the Direct Declaration, laying down the use of the mantra, in general terms, And while a distinct Direct Declaration would be assumed with regard to each of the vessels, the aforesaid Order also will have assumed its own corroborative Direct Declaration; and this would swallow up the Direct Declaration indicated by the Context, 0 the other hand, the Name operating in a way reverse to the Order, is contradicted by it; and being remote from its objective is weakor in authority, Then again, as a matter of fact all relationship is brought about by a certain intermediate commonality ; and between the mantra in question and the Purodfgu, we do not find any such commonality, shown by the Veda; as there is that of position between the manéra and the Sdnviyya. | The Name ४५ a word of ordinary parlance. Though this view has been set aside in the Adhikarana on the Bhakshanuvika, yet it is brought forth here only with a view to show that the Name is very much removed from the relationship declared by the Veda. The opponent believes the above to be an utter annihilation of the Name from its very root,-—exactly like the refutation of Indicative Power; and declares thus: “ Jfit be so, then, [in such cases as the one ‘under consideration, we miyht accept the use as shown by Order; but the “Order cannot be believed to be stronger (than Name), on the ground of the “ fact of the Nume being very remote from its objective; as what we are “compareng are two authoritative means of knowledge; while in the way “ shown above, Name entirely ceases to be such a means, etc,, etc. |.” The Siddhantz brings forth the same reply that had been given previously, in connection with the Bhaksh@nnvaka: Not so, etc. That 1s to say, if the relationship of the Accessory and the Primary were based upon the cognitions of man, then alone could Name cease to be an autho- ritative means of knowledge; as a matter of fact, we hold that relation- ship to be wholly Vedic The sense of this is that it is the Name ‘ Paurodigika’ which, not being found in the mantra or in the Brahmana, is not Vedic; but this cannot be said of the relationship, under consideration, of the Accessory and the Primary; this relationship is quite authoritative; because even though the word (‘ Paurodagika’) is not Vedic, yet the relationship that it denotes is eternal, and it has for its basis an actual Smrtt-text, Then again, that the word ‘ Pauroddgika’ denotes the relationship is not some | thing transcending the senses ; as it is as directly perceptible, as the tree f.1. to. persons making use of the word ; and it is quite possible that each mau might be using the word, after having heard it used by some other person THE COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC. 1215 This is what is shown by the Bhashya in the sentence—man is a com- otent authority on such potnis, as that ‘ the mantra 1s mentioned in the position or order of the sinn@yya, ‘1b occurs in such and such a Context,’ ‘there ४8 such and such a Syntactical Qonnection,’ ‘this word ts Veilic,’ and so forth. That is to say, as a matter of fact, we find that, in all cases the action of one man depends upon what he has seen in other men; and then we do not find the Veda making any such declarations as that, ‘this subject is mentioned in the same place with that subject,’ ‘this occurs in such a Context, ‘these words are near one another’ or ‘that they are related to one another,’ etc. It 18 only when men are repeating the Veda, that we come to notice these things. Those men again must have noticed them while some other man had been repeating them; and so on and on, spch noticing would be eternal; and, not being like the case of the blind fol- lowing the blind, it would be authoritative also. Otherwise, from the view of the Veda alone, the Context or the Non-Context would be both equally devoid of authority. Then, inasmuch as the above facts are noticed by many men, there can he no suspicion of their being faulty on account of certain discrepancies in the perceptive faculty of any one man, Thus then, it 18 clear that due authority attaches to the Name, as a means of knowledge; but though it is so in certain places, yet it is set aside whenever it is found to be more removed from its objective (than some other means of knowledge). And this setting aside of it we have explained above in the course of the explanation of the sitra. Thus then, among Direct Declaration and the rest, as put forth in the Bhashya, Direct Declaration always sets aside others, while Name is always set aside by others, and the others set aside by, and are set aside by others, The Bhashya next proceeds to show, through an objection, the form of that which is set aside Question: ‘In a case of conflict between any two of these, when it 18 said that one is set aside by the other,—e.g. the Indicative Power by “Direct Declaration, Syntactical Connection by Indicative Power, etc., etc.—-that which is set aside, is it one that has been duly accomplished or not? If it has not been accomplished, then, there is no ‘collision or ‘conflict’; and then, what would be there that could be set aside? “Tf, for the sake of the ‘collision,’ it be held that what is set aside is “that which is accomplished,—then, inasmuch as the objective of both wil have been equally accomplished, they would be equally authori- tative; and as such there could be no validity in the Rejection under consideration.” The teply to this, as given by the Bhashya, is as follows: That 1216 TANTRA-VARTIKA. ADH. I11—-PADA III—ADHI. (7). which.is pointed out being found to be amenable to the Means rejecting (as well as to that rejected), on account of the cause (of giving rise to cognitions) being common to both,—the cognition brought about by the latter is declared to be ‘ false,’ by the rejecting means which 18 possessed of greater authority. That is to say, we find that the cognitions of the mirage, etc, though appearing in a fully accomplished form, are rejected by being subsequently shown to be false; and being disjoined from such results, as acceptance, rejection and the like, they come to be known as “rejected” or “set aside.” Inthe same manner, the cognition produced by the Indicative Power, though appearing in an accomplished form, is separated, by the contrary cognition produced by Direct Declaration, from the result in the shape of performance, and is set aside. - But this explanation is scarcely tenable. Because, in the first place, inasmuch as the way in which one sets aside the other has been already shown above, the question itself is not possible (to the point); and secondly, when, as a matter of fact, it has been actually found that what 18 sct aside is not fally accomplished,—the answer, that the setting aside is of that which has been accomplished, is scarcely the proper one. That is to say, a question can be rightly put only with regard to that which has not been already explained. As for the Indicative Power, etc. it has already been explained that they are set aside, by reason of their not bringing about the assumption of the corroborative Direct Declaration on account of their remoteness from their objective; consequently no question can be rightly put as to the way in which these are set aside. If, however, such a question be put (however unreasonably), then, the answer that is given should not be one that is incompatible with the Stddhanta view in general. And in the case in question we find that, inasmuch as Indicative Power, etc. have been shown to be set aside on account of their not succeeding in bringing about the assumption of the corroborative Direct Declarations (and thus not attaining their fully- equipped forms),—the setting aside is clearly of something that has not been accomplished. And this conclusion, once arrived at, would be set aside, without reason, by propounding, in answer to the above question, that Indicative Power, etc. are set aside in their accomplished forms. It has been declared that the matter in question is amenable to both, because of the existence of the common cause. But as a matter of fact, Indicative Power and the rest do not, by themselves, possess the direct capability of bringing about a correct cognition; nor is this capability possible when there does not exist a Direct Declaration giving rise to that cognition; consequently, it 18 only through the assumption of the corrobo- ` 180९९ Direct Declaration, that Indicative Power, etc. can be said to be fully accomplished and operative (towards the bringing about of the THE COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC. 1217 correct cognition); consequently when the inferred Direct Declaration has been brought about, there can be no difference between such a Direct Declaration and one that is directly perceptible; and hence both (Indica- tive Power and Direct Declaration) would come to be equally authori- tative. Or again, if the rejection of Indicative Power, etc. be meant to be in the form of declaring the falsity of the cognitions brought about by them, —as this could be possible only when there would be a contradiction,—the process of rejection would be quite the reverse of what has actually been shown to be the case. For instance, as a matter of fact, the previous cognition (due to Direct Declaration f.1.) is brought about without having set aside the subsequent one (due to Indicative Power, ete.) for the simple reason that this latter has not yet appeared; while the latter cognition is never fully brought about without setting aside the former cognition to the contrary, That is to say, Direct Declaration being quicker in its operation, is the foremost to function towards the bringing about of a cognition; and it is after this that Indicative Power and the rest begin to operate. Consequently, if, for the sake of establishing the fact of the Rejection in question being that of something fully accomplished,—the Indicative Power, though operating subsequently, were to lead to the inferonce of the corroborative Direct Declaration,»then, inasmuch as this latter Declaration could not obtain a footing, withont having set aside the previous contrary Direct Declaration bearing upon the same subject, the inferred Declaration would, in the very act of appearing, reject the cognition brought about by the previous Declaration as being false,—just like the cognition of the mirage and the like. For these reasons, the portion of the Bhashya under consideration cannot be explained, in a way compatible with what has been previously established, with regard to Direct Declaration and the rest. Even though the passages under consideration, appearing in the Bhashya at the conclusion of the Adhikarana, would appear to he referring to the subject-matter of the Adhikarana,—yet we proceed to explain thom by taking them apart from the place in which they are actually found, as is indicated by their inherent capability; just as is the case with the mantras to be addressed to Pishan (which are used in a place other than that in which they are mentioned in the Veda). Inasmuch as the way in which one Means of knowledge sets aside the Other has already been explained above, the sentence ‘atha yuattatra ete.’ cannot possibly refer to the Rejection by Direct Declaration, etc. In fact 153 | 1218. TANTRA-VARTIKA, ADH. (1--ण INI—ADHI, (7). the matter of Rejection must have brought to the mind of the Author all the different kinds of Rejection that are met with in the course of treatment of the scriptures. And the idea present in the mind of the questioner, putting the question as formulated in the Bhashya, is that the character of these Rejections is not exactly similar to that which we have been dealing with in connection with Direct Declaration, etc.; and yet it is necessary that the method of all Rejections should be alike; and hence the question comes to be this :—Is the method of those Rejections like that which has been shown to belong to the Rejections in connection with Direct Declaration, or the methods of these latter are like that of those others? Then, inasmuch as the method of the Rejections in connection with Direct Declaration, etc, has just been explained, there would be no use in bringing forward a question with regard to them; consequently the question ‘athu yattatra tatra, etc.’ must bo taken as referring to the Rejections other than those pertaining to Direct Declaration, ete. As examples of such other Rejections, we have the following :- (1) That of Inference by Sense-perception; (2) that of the cognition of the mirage, and such other cognitions as are given rise to by mere semblances of the six means of knowledge, by those brought about by the real means of knowledge; (8) that of the Smrit by the Gruti; (4) that of the Smrézs emanating from untrustworthy and disreputable sources, by those proceeding from trustwortlry and otherwise good sources; (5) that of the Smriz serving a visible purpose by that which serves a transcen- dental purpose; (6) that of the Smrtz originating from Indicative Power or Valedictory Passages by that based directly on the Crutz; (7) that of usage by the 610 ; (8) that of one usage by another of more learned people; (9) that of the Doubtful by the Certain; (10) that of the weak by the strong; (11) that of what occurs in the Conclusion by what occurs in the beginning; (12) that of that which serves au absolutely transcen- dental purpose by that which serves a transcendental purpose by mere restriction ; (13) that of the remote auxiliary by one that is more closely related; (14) that of the Injuncton of several things by the Injunction of one thing; (15) that of that which is expressed by many words by that which is expressed by one word; (16) that of that which involves the rejection of many things by that which involves that of fewer things; (17) that of what is laid down in another Veda by that which is enjoined in the same Veda; (18) that what is enjoined in a different Rescensional text by that laid down in the same Text; (19) that of the necessary by the occasional; (20) that of the necessary and occasional actions meant to serve a purpose useful to the sacrifice, by those meant to serve the desirable end of man; (21) that of that which is mentioned apart by itself, by that which oceurs .in the same context; (22) that of the preceding THE COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC. 1219 by the following, when the two are contradictory ; (23) that of that which pertains to the Original sacrifice by that which pertains to the modifica- tion (in the performance of the latter) ; (24) that of that which is based upon a supposed sentence recapitulating the Actions with its accessories, by that which is based upon the Injunctive sentence; (25) that of the useless by the useful; (26) that of the Brahmana-order by the Mantra- order; (27) that of that which is based upon the Deity by that which is based upon the Substance; (28) that of that which is mentioned subsequently by that which has been previously mentioned; (29) that of the small by the great; (80) that of the secondary by the primary ; (31) that of that which is laid down in general terms by that which is specifically enjoined; (32) that of that which has other uses by that which is otherwise useless; (33) that of the Subsidiary by the Primary ; and (34) that of the properties of the Subsidiary by those of the Primary, And with regard to these, there arises the following question: “ In ‘all these cases, is the rejection of something that has been accomplished, “or is it that of the unaccomplished, as in the case of Direct Declaration, “ete.? If, as in the case of these latter, so the case of the rejection of “the «mplied by the enjoined were one of something not accomplished, “then in this latter case, it would be necessary to admit the total absence “of the scriptural text laying down the application in question ; just as in “the case of the Indicative Power, etc. we admit the non-existence of any “Direct Declaration bearing upon the point. Jn that case, inasmuch as “the text laying down the use could be one only, it would be necessary “to admit its non-existence in other cases also, exactly as in the case “of contradiction; and thereby the rejection of that which is wmpled “would be universal, If, on the other hand, we were to admit its “ existence, in the case of non-contradiction, then its existence would have “to be admitted in other cases also; and in that case it would be equal in “authority to that which is directly enjoined (which would be an absurdity). “ And further, inasmuch as the generic texts could not obtain o “footing, unless they set aside the specific scriptural texts, if we were to “admit the authority of such texts, the process of rejection wonld be “reversed (i.e. the generic would set aside the specific). Specially the “same text cannot reasonably be accepted as existing, with reference to “one thing, and non.existing with reference to another. Consequently, “in the case of such generic and specific declarations as,—‘give curd to “the Brahmanas, and takra to the Kaundinyas,’ ‘ the modification of a “sacrifice is to be done in the manner of the original,’ ‘the grass used “should be that of the gara,’—inasmuch as there could not be distinct “texts for each individual Brahmana, or each snbsidiary sacrifice, the 1220. TANTRA-VARTIKA. ADH. Wt—PAva i—ADHI. (7) . ‘text must be admitted to be one only. And if, in view of the cara “and the takra, it be held that there is no text relating to the kuga “and the Kaundinya,—then there could be no text applying to the “ Prayajas and the Mathara Brahmana respectively. If however there be “a text relating to these latter, then there must be one relating to the “kuca aud the Kaundinya also. The assertion that it does not exist in “reference to the latter, while it does with reference to other things, ८ 001 involve a self-contradiction, striking at the very authority of the ‘text. Nor is there, in this case, a difference of comprehenders, whereby “¢he seeming contradiction could be explained as being due to its being “comprehended by one and not comprehended by another. And, inas- ‘much as the text is comprehended but once, there can be no cognition of ‘any difference in it, whereby the existence admitted would be of one, “while the non-existence would be of another. This might have been ‘nossible if the denotation of words consisted of the Individual; as, how- ५ ever, it consists of the Cluss,—in the case of the Implication of certain ५५ operations relative to the sacrifice,—-the object being one only, at one and “the same time, there could be only one operative scriptural text. ‘The same line of arguments would set aside the case of a Rejcction ‘in the form of total removal; because, inasmuch as the words Brahimuné- “bhyah’ and ‘ Prakrtivat’ (in the sentences quoted above) have exactly ‘the same grounds (for applying to every Bralimana and every subsidiary “ sacrifice respectively), there is no possibility of leaving out any of them; ५ as will be shown, by means of question and answer, in S#tras 1I—vi—3, “and IlI—vi—5. That is to say, in the case of sentences emanating “from human sources,—as the sense imparted to the words used resides in “the heart of the speaker, it would be possible for him to make the “arbitrary declaration—‘ I made this assertion, but I did not mean it to “apply to such and such cases,'—even though the words used do not “imply anything of this exception. But even this arbitrary exception 18 ‘not possible in the case of a Vedic sentence. Because in the case of “the Veda, we do not deduce specific declarations from general statements, “whereby we could take the generic statement as acting merely as the “source of the specific deduction, with reference to which the seeming ५५ contradiction of simultaneous existence and non-existence could be easily ५५ explained “For these reasons, inasmuch as it is necessary for all Rejections “ to be of one uniform character, all the Rojections enumerated above could “not be of the same form as that which is desired (as belonging to the ८ 08४86 of Direct Declaration ete.) ‘‘ Then if it be held that the Rejections are of those that are accom- ५५ plished entities,—these latter being rejected by being shown to be false, THE COMPARATIVE AUTHORITY OF SHRUTI, LINGA, ETC. 1221 «and that, in this way, there would be no such self-contradiction as that “shown above,—then with regard to Direct Assertion, ete. also, the ५ Rejection must be admitted to be of that which is accomplished. But “with regard to these, the case has been shown to be quite the contrary. “Consequently, there can be no uniformity in the methods of all Rejec- “tions.” To the above we make the following reply:-—It is by no means necessary that all Rejections should be of one uniform character ; specially as there is no incongruity in their diversity, which is supported by authori- tative evidence. That is to say, just as in tho case of Rejections explained before, there was no uniformity of character,—so, in the same manner, even if we admit of a diversity in their character, there is no incongruity in it. Thus then, we conclude that in the case of Direct Declaration etc., the rejection is one of something that has not been accomplished, as has been explained before; and there is nothing incongruous in that; as we do not admit of more than one accomplishment with regard to any one thing. As for the other rejections, resembling these,—e.g, those of the Smrti etc.,—which also are duc to the remoteness of the objective,—these should be taken as explained by the explanation of those relating to the Direct Declaration, etc., as is implied by the mention of ‘hétusd@marthya’ (the potepcy of the’causal agency). But as for the Rejections that have been enumerated above—viz.: those of the false means of knowledge by the true one, of the necessary by the occasional, etc., etc.,—it has been declared that ‘ it is the accomplished that ४5 rejected.’ Question: “ How is that?” This question emanates from one who has been bewildered by the said dissimilarity from Direct Declaration etc, Answer: Because of the existence of the common cause. This fact, of the commonality of cause being the reason for believing the rejection to be one of something that has been accomplished, has been explained above, 17 connection with the words ‘Brahmana’ and ‘ Prakrtivat.’ It has been argued that “ there can be no rejection of that cognition " which has been accomplished, because no non-appearance, destruction, or “cessation of residual effects is possible for such a cognition.” And inreply to this it is pointed out that we do not mean that the cognition is wholly Set aside; all that we mean is that it is superseded by another cognition, which is to the effect that the previous cognition was a mistaken one, That 18 to say, what happens in such cases, is that on finding a subsequent scrip- tural text to be otherwise inexplicable (i.e. irreconcilable with the cognition ’ccomplished), one comes to the conclusion that this cognition that he had obtained had been a mistaken one, brought about on account of his 1222 TANTRA-VARTIKA, ADH, III—=PADA III--ADHI. (7). intellect having been led away by a false similarity,—just as in the cage of the mirage etc. Consequently, when we come to the case of the Praydjas and the Mathara-Brahmana, though we may have the ideas of the kuga and Kaundinya respectively appearing, yet they are believed to be mistaken ; and from this 1४ is concluded that on account of the cogni. tion being devoid of its legitimate result (in the shape of the carrying of it into practice), it 18 the cognzzed idea, or text, that is rejected in all such Canes. Question: ^" What, then, 18 the form of ‘true knowledge’? That is to ‘‘say, if the cognitions that actually appear come to be set aside in the ५ manner shown above, then, how could we have confidence in any cogni- “ tion at all P”’ Reply: When we find that however much we may look for it, we do not perceive any cognition setting aside the cognition that we have obtained (then we conclude that that cognition is atrue one). Though, on a former occasion (in the Clokavdrtika) we have spoken of the ‘recog- nition of discrepancies in the source of the cognition,’ as the second reason for the falsity of that cognition,—yet that was with reference to ordinary human assertions; and hence, not pertaining to Vedic sentences; this fact has been brought out on the present occasion. Having thus dealt with the side question, the Bhashya sums up the Adhtkarana, and proceeds with the next. : ADHIKARANA (8). [The ‘Twelve Upasads’ pertain to the Ahina.} Sutra (15): “Onaccount of the Context, the word ‘ ahina’ should “be taken in a sense indicated by the presence of a certain “ qualification.” Question: ^ Ail that had been laid down at the beginning of the “ Adhydya as ita subject-matter, having been fully dealt with, what more “of it is left to be treated of, that the fourth Adhyd@ya is not now taken up “ forthwith ? ” Answér: We now proceed to consider in what specific cases we have the conflict of Direct Declaration and the rest, that have been duly differ- entiated and explained in the foregoing Adhikarana. And first of all we are going to deal with the cases of the conflict and non-conflict of Context by Direct Declaration, Indicative Power and Syntactical Connection. In the context of the Jyotishtoma we find the sentence—‘ There are ` to be three upasads for the Sahna and twelve for the Ahina.’ And in this the word ‘ sdihna,’ meaning ‘that which is finished in a day,’ refers to the J/yotishtoma, with regard to which we have the declaration—‘ They finish it within a day’; consequently it follows that the Jyvtishtoma has three upasads, Then as regards the clause ‘twelve for the Ahina,’ there arises the question as to whether ‘twelve upasads’ also belong to the Jyotish- toma, or only to the Ahina sacrifices, the Dv@dagiha (Twelve-Day sacrifice) and the rest ? If the name ‘ Ahina’ could, in some way or other, be found to he applicable to the Jyvtishtoma, then, in view of the compatibility of the Context, the ‘ twelve upasads’ would certainly be taken as finding a place in that sacrifice. If, on the other hand, the name ‘ Ahina’ belonged to those sacrifices that extend over a number of days, then, inasmuch as the ‘ twelve upasads’ would be connected with the Direct Declaration (“twelve upasads for the Ahina’), they could not be taken up by the Context, which takes up only that which is not related to Direct Declara- tion (Vide Satra III—iii—11), [and consequently the ‘twelve upasads’ would belong to those sacrifices that last for many days, and not to the one-day Jyotishtoma]; and thus the sentence in question presents a case of the conflict between Direct Declaration and Context. | And on the above question, we have the following 1224 TANTRA-VARTIKA. ADH. I1I—PADA पा -- एषा, (8). PURVAPAKSHA., “The continuity of the Siddhdnta having been broken by the word ५४ 1९0 ' (in the अव), we declare that, from the Context it is clear that the “ ‘twelve upasads’ belong to the Jyotishtoma. Nor does this involve a ५५ contradiction of Direct Declaration; because the same Context shows that “the name ‘ Ahina’ applies to the Jyotishtoma (and not to any other sacri- “ fices), [and as such, the Direct Declaration also lends its support to the ८५ gonnection of the ‘twelve upasads,’ with the Jyotishtoma]. And further, “the word ‘ Ahina,’ by itself also, when taken as a negative compound, is “found to be literally applicable to the Jyotishtoma. [‘ Ahina’=that ‘which is not devoid of any accessories, or that which is not totally “neglected by any sacrifice; and these two qualifications reside in the ५८ Jyotishtoma only. | “Though in reality, the word ‘ Ahina=ahan + kha=group of sacrifices ५ —and as such it denotes the sacrifices extending over a number of days,— “ vet, in order to reconcile it with the Context, we should take it as synony- “mous with‘ Jyotishtoma,’ on the ground of this latter having the quali- ८ ficatiofi of ‘ahdanz’ (non-deficiency and non-abandonment). That is to “say, inasmuch as the Jyotvshtoma has all its details minutely laid down, “and it serves as the archetype of all sacrifices, ४ ४5 in no way deficient (na “hiyaté); nor ४5 ४८ abandoned (na hiyaté) by any sacrifice (i.e, there is no “sacrifice of which it does not serve as the archetype). “The Bhashya has explained the word ‘ahina,’ (in its application to “the Jyotishtoma) as ‘that which 18 not liable to any retrenchment (nu— “hiyaté) as regards either the sacrificial gifts, or the accessory details of ‘the sacrifice.’ “ But this 18 not quite relevant; because the word does not contain “anything to denote the ‘sacrificial gift’ or the ‘accessory details’; and “if we were to interpret a word just as we wished (without any considera- “tion of what it actually denotes), then, there would be no fixity as to the ‘‘denotations of a word. Even granting, for the sake of argument, that “the word really denotes what the Bhashya has said,—we find that as 8 “matter of fact, the ‘ gifts’ given at the Jyotishtoma are very much less (‘hind’) than those given at several other sacrifices, where gifts are com- “puted by the thousand; and also that the procedure of the Jyotishtoma “igs much inferior (‘hina’), in the point of ‘accessory details,’ to the Pro- ‘cedures of its modifications, the Ukhihya and the rest (and as such the “word ‘ Ahina’ in the sense given to it by the Bhashya, could not apply “to the Jyotishtoma ) _ “For these reasons we conclude that the name ‘ahina’ signifies ‘that “which does not abandon (na jahdat:) any sacrifice, in supplying the details ‘of the performance’ gnd ‘that which is not abandoned (na hiyat8) by any TWELVE UPASADS PERTAIN TO AHINA. 1225 „ 88011806 (for all of which it serves as the original fountain-head ) ’ ;— “and inasmuch as it 18 the Jyotishfoma alone that is possessed of these * qualifications (and fulfils these conditions), and as the Context too be- “longs to the Jyotishfoma, it must be this to which the ‘twelve upasads’ “belong. a “The word ‘gaunah’ in the siitra must be taken as signifying ‘ that “ pointed out by the qualification,’ and not in the ordinary sense of the “indirect, secondary signification.” a SIDDHANTA. ‘S@tra (16): Inasmuch as the principal (Jyotishtoma) is not connected (with ‘ Aferna’),.it should be disjoined from that. By the word ‘mukhya’ (‘Principal’) in the आत is meant the Jyotish- ‘oma, because 1४ 18 the first to be performed; and, as a matter of fact, this has no connection whatsoever with the word ‘Ahina.’ And inas- much as the Jyotishtoma has no connection with this name, the number (‘Twelve’) that is found mentioned in connection with that name could not be taken as belonging to that sacrifice, merely because of the Context ; consequently it must be taken (and used) apart from that. Specially as we find that the number ‘Twelve’ is connected with the Ahine, by ‘means of the Direct, Declaration of the genitive (in ‘ahinasyu’); and as for the word ‘ahina’ what it literally signifies is a number of days, while the Jyotishtoma is a distinct Sahna,—being finished in a single day. It has been argued above that the word ‘ahina’ would apply to the Jyotishtoma, through the presence of certain qualifications in that sacrifice ; and we now proceed to refute every alternative that is possible, in connec- tion with this theory. (1) If the word ‘gauna’ be taken in the sense of tndirect secondary synification, then that could not justify the abandoning of the direct signification, on the mere strength of the Context. Nor does the sentence in question serve the purposes of an Arthavdda, in which case even the one-day sacrifice could be taken as being eulogised by being indirectly ` spoken of as one extending over many days. Then again, asa matter of fact, it is not that there is no other word applicable (more directly) to the १४०४१०1० ; and as such we could not be justified in taking all this trouble of interpreting the word indirectly, and thereby making it appli- cable to that sacrifice,—in the same way a8 the word ‘simhu’ is made to indicate the presence of the qualities of the lion. Consequently the taking of the word in its indirect secondary sense is not admissible. (2) Nor can the word be rightly made literally applicable to the Jyotishtoma, by being explained as a negative compound. Because any 164 | | # 1226 VANTRA-VARTIKA, ADH, 1I—PADA. 1H—ADHI. (8), such literal application is set aside by the meaning known to be conveyed by the word as.a whole. Then again, as a matter of fact, we do not find the word bearing the marks of a negative compound ; because a negative compound having the accent of the indeclinable, it is the first word, ox the basic word, that should have had the uddtta (Acute) accent in its beginning; while, in reality, we find that it has the acute accent at the middle. For this reason it must be admitted that the word is made up of the word ‘ahan’ (=Day) with the affix ‘kha.’ In that-case, in accordance with the Vartika,—‘ dyanniidishu upadépivadvacanam svarasiddhyartham, we have the insertion of the particle ‘ina’; and thereby the letter ‘j’ forming the beginning of the affix, it is only right that the accute-accent should be on that letter For these reasons, the word ‘ Ahina’ must be taken as the name of those sacrifices that extend over a number of days Then again, inasmuch as the connection of the Jyotishtoma with the ‘twelve upasads’ would have been signified by the use of the word ‘ s@hna’ only, without using another name (‘ahina’) of the same sacrifice,—the very fact of the putting in of the word ‘ahina’ shows that the scripture meant, by this, to signify something other than the ‘one-day’ Jyatishtoma. Or again, inasmuch as the connection of ‘ three’ and that of the ‘s@hna’ and ‘twelve’ would have been indicated by the Context itself (which is that of the Jyotishtoma), the use of both the words sdhna’ and ‘ahina’ would be absolutely purposeless, Whereas if the word ‘ahina’ meant some other sacrifice, it would be absolutely necessary to insert it, And then inasmuch as the close proximity of the mention of ‘three upasads’ to the word ‘ Ahinasya’ might indicate the connection of these latter with the Ahina, 1 would be necessary to specify the ‘s@hua’ also (as the one connected with ‘three upasads') Thus then, it must be admitted that the ‘twelve upasads’ has to 16 taken apart (from the Jyotishtoma—which is indicated by the Context ॥ the sacrifice connected with them) The above representation of the Adhikarana is not quite correct Hirstly ,because it is scarcely right for the details of one sacrifice ( the Ahine ) to be laid down in the Context of another ‘the Jyotishtoma); secondly, in case such details were laid down, the continuity of the Context would be broken by that interpolation of foreign matter; and then it would in volve a deal of trouble to take up the chain of the Context over again ; -and thirdly, we find that the ‘twelve spusids * for the Twelve-Duy sacrifice have already been enjoined in the Context of this latter sacrifice,—and _ TWELVE UPASADS PERTAIN TO ABTNA. 1227 as all the sacrifices extending over a number of days have their origin in this Twelve-Day sacrifice, the said injunction in the Context of this latter would be enough to connect the ‘‘I'welve upasads’ with all such sacrifices. Consequently, the sentence in question must be taken wholly as cgntaining the injunction of the ‘three upasads’ alone; specially as there are no objections against this. Then, as for the connection of Twelve,’ that has been enjoined already in another. sentence; and hence its mention in the sentence in question must be taken as meant to be in praise of the propriety of the number of upasads at the Jyotishtoma,—- just as in the case of the "दध (the sense of the sentence being that ‘the Jyotishtoma has only three.wpusads, and as for twelve upasads these belong to such petty sacrifices as the Ahina and the rest, and not to the excellent /yotishfoma sacrifice ’). | Now then, we proceed to show the-way in which the Adhikaranu should be represented. ` If the character of ‘Ahina’ had belonged to the Jyotcshtoma, then, the sentence in question would have been an Injunction; but inas- much as that character belongs to the sacrifices extending over a number of days, for which, again, the ‘twelve upasads’ have been already laid down elsewhere,—the sentence in question cannot but be taken as meant to eulogise (the Jyotishtoma as shown above). Thus then, the question of the Adhskarana comes to be this: Is the Jyotishtoma the Ahina, for which the sentence, occurring in its Con- text, lays down sn accessory detail? Or the word ‘ Ahina’ applies to the sacrifices extending over a number of days,—and inasmuch as the ‘twelve wpasads’ for it have becn laid down elsewhere, their mention in the sentence in question is meant to serve some, other purpose (that of enlogising f.i,) ? | Objection: “If such be the case, then the ddhikaranu would not be a discussion of the conflict and non-conflict of Context (with Direct “ Declaration) ; because it would come to this, that though connected “with the Ahina sacrifices the ‘twelve npasads’ would be mentioned “ with a view to eulogise the Jyot’shtoma.” | Reply: ‘That does not quite affect the case. Because as a matter of fact, the Parvapuksha (B) would favour the Context; inasmuch as the Context: would take . up the number ‘twelve’ as enjoined (in connection with the subject of the Context, the Jyotishtoma) ; while the Siddhanta (B) does not favour the Context; as in accordance with this view the ‘twelve’ belongs to the sacrifices extending over many days, which has nothing to do with the Context; which latter therefore, in this case, hecomes contradicted, And that this is still of ०86, in another way, in the Context has got nothing to do with the main point at issue. 1228 TANTRA-VARTIKA, ADH, II—PADA HImapitt. (8), If however, in accordance with the law arrived at in the next Adhikarana, we could admit of the Memoval (or taking apart, of the ‘twelve upasads’), and if while we had the Injunction in one Rescen- sional text, we could justify, on the ground of its having no other use the injunctive character of that contained in another Text,—then, in that case, we could take the Adhikarana as presented in the Bhashya. = In any case, it becomes fully established that the sentence ‘ drady- caihinasya ' 18 to be taken apart from the Context, as it evidently pertains to those sacrifices that extend over many days ADHIKARANA (9). [The Pratipats are to be taken apart, along with the Kuldya, etc. | Sa@tra (17): That which is associated with singleness and duality (should be taken apart); because it is directly enjoined (elsewhere). [In connection with the Jydtishfoma we find the sentence ‘ yxvdm hi sthah svahkpat? 27 dva yoryagaminuyok pratipadan kuryat, &é asrqramin- divah itt buhubhyo yajamanébhyah.’ -And in reference to this there arises a doubt as to whether the two Pratépats herein laid down find place in the Jyotishtoma, or they are to be taken apart from it and nsed in connection respectively with the Kuldya performed by two yajgamdnas, and with the Duirftra performed by more than two yajgumanes? | The discussion of the present question is similar to that in the fore- going Adhikaranu,—with the following difference: in the former the connection was with a totally different Primary sacrifice denotable by a word having no connection with that sacritice which formed the subject of the Context; while in the present case, it is with a property, the duality, etc. of the yagamdna, which 18, in some way or other, suspected of being related to the subject of the Context. The sétra begins the discussion with the putting forward of the Siddhanta, in accordance with the conclusion arrived at in, the foregoing Adhtkarana. | SIDDHANTA. The passage in question does uot lay down the Jnaltty and Plural- ity of the yajaména ; because it is fully taken up with the enjoining of the Pratiputs: and refers to the Duality, etc. only as conditions for the use of the one or the other Pratipat; specially as the Injunction of many things would involve a syntactical split. Then again, inasmuch is they are not enjoined, the Duality and Plurality of the yajamana can not pertain to the Jyotishtoma; while they are found to. exist in the Kulaya and other sacrifices, —those extending over one as well as those extending over many days,—wherein they are distinctly enjoined by such sentences 88--- “ Raja ca purohttagea yajeydtam,” “éténaiva dvaw yajayet,” “ éténaiva tyn ydjayét,” “éko 2४८४ bahavo va ‘hinatrynjéran. ' 1230 . . TaANTRA-VARTIKA. ADH, I11—PADA-Ul—ADHI. (9) For these reasons the Pratipats should be taken apart from the Context Siitra (18): Objection: “They might find place (in the ५ Jyotishtoma) as alternatives implied (fo7 a special pur * pose)’ “The Pratipats must be taken as finding a place in the Jyotishtoma, “as indicated. by the Conteat (in which they are found to be mentioned) They are not in any way connected with any sacrifice other than that ‘which forms the subject of the Context,—as had been found to be the ‘ease with the Ahina. As for the connection of the Duality, etc. of the "४ yajgamana, it ia mentioned merely as a condition (for the use of particn- “lar Pratipats), and it has nothing to do with the indicating of the connec- ‘tion of certain accessories with their Primaries. Nor could these serve ‘‘ag the means of establishing the connection of any sacrifice ; as that “would involve the necessity of the words being taken in their indirect “secondary signitications; and as a matter of fact, those that have hai “their use laid down by Direct Declaration, cannot rightly be brought ‘into another use, on the ground of an indirect secondary signification. “Tf the connection meant were that with the mere form of the Duality, “etc. then the Injunction itself would become wholly useless. And ther “can be no doubt that the assumption of Context is far more reasonable ‘than that of the Result “It has been argued that in the Context we do not find the conditions “ (Duality, etc. laid down for the use of the Pratipats), But they could ‘he tuken as implied; for the conditions are not always directly enjoined ; ‘as it is just possible for them to be indirectly implied; and in the case’ “of the Jyotishtoma also we find that there is an implication of the pre- sence of more than one yajandna, in case one is found to be incapable of carrying it through. And up to this time we have had nothing to “show that only one yajamdna is really meant for the Jyotish{oma; “though in fact, even if due siguificance were attached to the singleness of “the yajamdna,—yet, just as, in accordance with the Sutra VI—iii—2, “certain accessory details of the Jyotishfoma are left off, in the case of ` ^ ४6 yajamana being found incapable of performing them all, so, in the same manner, it may be that in the case of one yajamdna being found # । ‘incapable of finishing the sacrifice, two or more of them could very ` `^ reasonably be brought in to do it. And in this way, the,necessar) ` ¢ conditions would. be present in theJyotishtoma also. | + +. “Or again, it may be that the very injunction of the Pratipats “(contained in the passage under consideration), being found to.serve 8 -PRATIPATS TAKEN WITH KULAYA. , 1948 ^ visible purpose, would lead to the assumption of Direct Declarations “laying down the fact of the Jyotishtoma being performed by two or more ५४ yagamanas. And this assumption would be possible only in accordance “with oar theory, and-not with the theory upholding the use of other ०८ Pratipats, Consequently there is nothing in our theory that is incom- ५ patible with the mention of the singleness of the yajamdna (in connection “with the Jyotishtoma).” Sutra (19): Reply: Not so; because the original (Sacrifice of the Oontext) is connected with one only. The word ‘ Prakréi’ here 18 meant to signify the Sacrifice that forms the subject of the Context ; and it might have been meant to indicate that, being the object of direct Injunction, the singleness of the yajyamana in the Jyotishtoma cannot be superseded ; though that which is indirectly implied could be rejected, for special purposes. As a matter of fact, we know that. the singleness of the yajamana is directly enjoined ; specially as we find that whether the Jyotishfoma is laid down as to be performed with a view to a certain desirable result, or as a necessary duty, the yujaméinu is distinctly mentioned as one only, as is shown by the use of the word ‘yujéla,’ Nor do we find any reason for not attaching a significance to the singular member of that verb; in fact we shall show later on, in Adhyaya VI, that due significance is really meant to he attached to it. The leaving off of certain accessories of the Jyotishtoma, on account of the incapacity of the sacrificer to carry them all out entirely,—that has been brought forward by the Pirvapakshi,—is also based upon.the declaration ‘the Sacrifice should be performed in such ४ way as one persom may he able to perform it’; and in other cases also we find the word ‘one, which shows that the leaving off allowable is meant to refer to other nccessories (and not to the number of yajantiinas); as for instance, leaving off the exact amount of the ‘ gift,’ the sacrifice can be fully accomplished by one person. Then again, inasmuch as the number ‘one’ is found both inthe originative injunction (of the Jyotishtoma), as well as in that of its: actual performance, we cannot but attach due significance to that number. Thus then, we conclude that inasmuch as the 01101. nal sacrifice of the Jyotishtoma has only one yajaména, it does not fulfil the conditions of the use of the particular Pratipats in question ; and hence these latter must be taken apart from it It has been argued that “the very passage under consideration . would, by its capability, imply the nécessary conditions.” But this is not possible ; because the passage is capable of being taken differently (and as such there would be no Apparent Inconsistency to justify the implication) 1232 .- TANTRA‘VARTIKA. ADH, UI-—PADA IM—~ADHI, (9). That is to say, if, without implying the said ` conditions, the passave would have been meaningless, then it could be. taken as implying them ; and this meaninglessness would have been possible, only if the Duality and Plurality (of yajamanas) did not exist in any sacrifice, in the same way that it does not exist in the Jyotishfoma; as a matter of fact, we do not find these to be non-existent in other sacrifices; as they are’ actually found to exist in-the Kulfya and other sacrifices, And inas much as in the passage in question, we find them laid down as well. established conditions, and as they would otherwise lead to a syntactical split, they cannot be indirectly implied (with regard to any sacrifice). If the Duality of the yayamdna were meant to refer to the presence of the wife of the yayaménu,—then, as her presence with her husband is a necessary condition for all sacrifices, such Duality could not have becn laid down as the condition for the use of a certain particular Pratipat only ; and further, in the case of the word ‘ bahubhyah,’ inasmuch as 16 18 dis tinctly found to denote the plurality of men, by making it include the sacrificer’s wives, we would be assuming, without sufficient grounds, an ékacésha compound made up of heterogeneons elements (one male and two females). | In the case of the sentence ‘kshawmé vasdnau, etc.’ (met with in connection with the Aguyddhfina) we have had to accept the wife as the second person, as there was no other way of taking it; specially as the Adhaina is nowhere laid down as to be performed by two men, in the way that we find the Dviyajiia (Kulaya) laid down Then again, inasmuch as the sacrifice would always be performed by the yajamédna accompanied by one or more wives, there would, according to you, always be‘ two’ or ‘three’ ‘ yajamanas’, and thus all sacrifices fulfilling the conditions laid down for the use of the Pratipats in ques- tion, these would come to be used on all occasions; and the Pratipat that is laid down as the unconditional invariable concomitant of the Jyotish- toma would never be used, and wonld become wholly useless; or, at best it would be taken as an optional alternative to those Pratzpats that are laid down apart from the originative Injunction For these reasons, it must be admitted that the Pratvpats in question are to be taken apart from the Context 1४ has been argued above that “the passage under question does not lay down the connection (of Duality, etc.) with a Sacrifice.” But that does not affect the case ; asthe very word ‘ Pratipat’ having indicated the fact of its pertaining to sacrifices, all that the mention of ‘ Duality,’ etc : does, is to indicate the particular sacrifice with which they are connected Or again, the word ‘yayaméina ’ itself would, through Apparent Inconsis- tency, indicate the sacrifice PRATIPATS TAKEN WITH KULAYA. | 1233 Thus then the Pratipats being taken as connected with sacrifices other than the Jyotishtoma, in whose Contest the passage in question occurs,—this 15 a distinct case of the contradiction of Context; and as Direct Declaration is much more authoritative than that (there can be no incongruity in the Siddhanta). ADHIKARANA (10). [76 Jaghani is not taken apart from the Oonteat. Siitra (20): “The Jaghani also (would be taken apart), because it is a part.” We now proceed to consider the exception to the principle of factors being taken apart from their context ॥ In connection with the Duarca-Pirnamdsa, we find the sentence ‘Jaghanya patnih suiyajayanti’; and as this admits of two distinct con- structions, bearing upon the comparative predominance and subservient character of the two factors (in the sentence),—there arises a donbt as to its actual meaning. That is to say, (1) if the sentence be taken as laying down the Patnisumyfjas as purificatory rites for the purification of the Jdghani (the animal’s tail), then, inasmuch as the object of purification would be the predominant factor, it could not be removed from its place; and consequently, the Patnisamyagus would be taken to - where the 112८ might be, and not vice versd. And masgmuch as the ordinary animal’s Zuzl would be of no use in a sacrifice, it 18 not this that forms the object of purification (by means of the Patnisumyayjas) ; conse- quently the Yaz of the animal that has served its purpose in connec- tion with the Agnishomiya would come to be taken as that to be purified (by the Patnisamyajas) [and thus, in this case, there would be a removal of the Tail from all connection with the Darca-Piirnamisa}. (2) If, on the other hand, the sentenee be taken as Jaying down the Zaz! (with refer- ehce to the Painisamyajas), then, in that case, inasmuch as the idea of. the sentence being a reference to the subject of the Context does not entirely disappear, the injunction of the Tail comes to belong to the- Dargu-Pirnamasa [and thus there is, in this cage, no removal of the Tuil from the Context} On this question, then, we have the following PURVAPAKSHA. ` “(1) Because the Tail helps the Darga-Piirnamasa indirectly ;—(2) “because that which helps directly in the body of ‘the sacrifice is the JAGHANT NOT APART FROM CONTEXT | 1235 < more important ;-(8) because the other (1.6, the Putnisamyaja) being ‘‘ enjoined by means of the verbal root (in ‘ samyajuyét') is more approx- “imate to the Injunction ;—(4) because, inasmuch as any single part of ‘an animal (the Tail) could not justify the employment of the whole ५५ animal, it would be necessary to take it ont of the animal that has been ५५ 1360 elsewhere, and hence in that case the Samytja would come to ‘have the character of a Pratipattisamskdra (the setting aside of that which has been used);—therefore the sentence in question must be ‘tuken as laying down the purification of the Tuil of the animal used in connection with the Aguishomiya ; and hence it must be taken apart “ from the Context (of the Darga-Pirnumisa ) (‘‘ Says the Bhashya—in reply to the objection that ‘the Patni- “ samyajas have already been enjouned elsewhere’—: It is true that they ‘are enporned elsewhere, but here they are again enjoined with reference tu the Tatil. the sense being that the Tact should be made connected with the ५ Patnisamyfjas (si ca tatsambaddha karyétyucyaté)}, And in this last “sentence, the word ‘ ucyaté’ must be taken along with the preceding “sentence (as shown above); and then follows (in the Bhashya) a des- ‘“cription of the action: such being the case, the Putnisamydjas of the * Darga-Pirnamdsa do not lose anything by being disjoined from the Tail, “ete, If on the other hand, the word ‘ weyaté’ were taken with what follows it—ax ‘aeyalé évam sati, etc.—then the sentence would fall ^" 1110 the semblance of an objection; which would not be desirable ; “ specially as we do not find any sentence (in the Bhashya) that could be “taken as supplying an answer to that objection. Therefore the whole ‘sentence must be taken as the statement of the Author’s own view (and “not that of the opponent). “ Objection: ‘If what you say be correct, then, there being a * Removal (of the Patnisamya@jas), exactly like that of the Pratipats “(shown above),—there would be no performance of the Patnisamydjas “iv connection with the original sacrifice (of the Darga-Pirnamiasa). | “ Heply: There might be no performance of these, if there were no "^ Patnisamydjas in connection with the Puagu sacrifice; as a matter of " fact, the existence of these in this latter is quite patent, by reason of “being implied; aud what the sentence in question does is simply to lay ‘ these down as connected with the Tail. ‘ Objection: ‘In that case you must declare that there is no Remo- ‘val (of the Tail from the Context).’ “Reply: Trae; there is no Removal of anything substantial; but it 18 the sentence in question that, being found to serve a useful purpose In connection with the modificatory sacrifices, is spoken of as ‘rcmoved ` ण ‘taken apart from the Oontext.” 1236 TANTRA-VARTIKA, ADH. 1 --९4)+ tt—apnar. (10). SIDDHANT Stitra (21): It is the injunction (of the Tail), because it is something new As amatter of fact, the Injunction in question is not taken apart from the Context ; because if the ‘ail were referred to as something to 7५ purified (by means of the Patnisamydjas), then that would have heen the cause of the Injunction being taken apart; as a matter of fact, however, we find that the Tail is enjoined as an accessory of the Saeri- fice, exactly like the other accessories, in the shape of Butter and the | like. That is to say, it has been declared above that in all such sentences, the force of the Iujunctive applies to the subordinate factor. Then, as for the Painisamydjas, these have been enjoined in a sentence immediately preceding the one under consideration ; and as such being still present in the mind as enjoined actions (at the time that we come across the sentence under consideration), they cannot be taken as the objects of injunction (by this latter sentence). Nor can the sentence in question be rightly taken as merely referring to the Patnisamyfqas of the Pagu-sacrifice ; because at the time of its. appearance, there is no idea of the Pagu-sacri- fice. Nor is the Tail wholly incapable of being enjoined, like the Time etc.,, whereby it vould carry any Injunctions along with itself. Nor can it be urged that it could be so, on the ground of its being an object of purification, Because there is no ground for superseding the fact of its being an accessory (to the sacrifice ), as expressed by the Instrumental ending (in ‘ Jdghanya) If the Injunction under consideration were to operate with reference to that Zail which has served its purpose elsewhere,—then, in that case, it. might be possible to take the Instrumental as having the sense of the Accusative ; just as we have in the case of the accessories of the Prayaja. As a matter of fact, the Tuil that is laid down is something quite new, not made use of on any previous occasion. Consequently 1४ 18 wholly incapable of being taken apart | Nor can the Patnisumydjas bear being taken apart, as they are hound up with the Context It may be argued that “they would be taken apart, on account of , the superior authority of Syntactical Connectiou.” But that too is nob possible; because in. such cases, Syntactical Connection is dependent upon the fact of the object in question having some claim for being taken as desired; and as such, in such cases, it is much weaker than the Con- text. If the sentence in question were the originative Injunction of the JAGUANT NOT APART FROM CONTEXT. 1237 Patnisamydjas, then alone could the Syntactical Connection have wrested them away from the Context. As a matter of fact, however, these Paini- camyajas have their originative Injunction in another sentence; and hence by the time that they are taken up, through proximity, by the ayntactical connection of the sentence under consideration,—they could +[80 be taken up by the Darga-Pirnamisa, Nor have we, up to this time, come to know the Turzt.as leading to any independent result of its own,—whereby it could supply the requirement of the Patnisamydjas as regards the purpose to be served by them. Consequently, while we are looking out for the purpose to be served by the Tal, it is taken up 08 an accessory, forming part of the Procedure of the Durga- Pitrnamasa, which are known to lead to distinct results. Nor does the sentence in question contain the Tojauction of any new sacrifice; asitis not found to mention the root ‘ yaj7’ only; what it'mentions is the ‘ ya@ja’ in conjunction with ‘ Patni.’ Consequently if it were taken as laying down the Action with reference to the Tazl,—. and at the same time laying down the Patnis ( wives) (as the Deity of that Action),—then it would come to be the injunction of many things, and as such involve the syntactical split in the form of ‘ Dismmilanity ’ pointed out in the Sa#tra [—iv—8. And so long as the sentence 18 capable of being taken as the injunction of simpler things, the syntactical split could not he explaited by taking the sentence as the injunction of the achon as qualified (by the Deity, ete. etc.). Consequeutly, it must be concluded that the sentence lnys down a Substance (Tail) with reference to w qualified sacrifice (the Patnisamydja ). Objection: “ Bat this too, being a reference to the qualhfied sacri- fice, would involve a syntactical split.” Reply: That does not matter; as the yualified Sucrifice is indicated, ५३ such, by the Context, the word ‘ Patn2’ not being meant to be spect- ally significant. Just as in the case of the sentence ‘abhikrfman juhoti ’ even though the word used is the generic term ‘juhoté’ (meaning sacri- fice in general), yet through capability (of Context), the Abhrkramana is taken as pertaining to the pariticnlar sacrifice of the Prayiajus,—so, in the same manner, the Patnisamyajas ave to be taken as meant by the generic term ‘ samydjayants.’ For these reasons, we conclude that the Tud/ is not taken apart from the Context. Sittra (22): Objection: ‘But the Tail is a part.” “It has been argued in the Pérvapuksha that, inasmuch aa the “ Tail is a part of the animal,—and as the originative injunction speaks 1238 WANTRACVERTIKA.. ADH: Tt—PADA तरा, (10). ५ of it as related to something already existing, —it could not be utilized, “ote, etc.” And to this argament the Saira offers the following reply : Siitra (23): Not 80; because the original (Dar¢-Pirnamasa. Jaghani, Tail) is obtained by non-scriptural means. ` Under the circumstanees, that alone wonld have been useless which. without taking up the original, could not be recognized; eg. in the case of the sentence ‘uttardrdhat svishtakrté’ vadyaty’ (in this what is to be offered is not recognizable without a reference to the original Cake). The word ‘Jaghani’ however is, like the word ‘ I[rdaya’ aud the like. deuotalive of a certain limb of the aniinal; and as such, it could be very easily obtamed, withont getting hold of the whole animal for the purpose, or even out of the animal that has been used for another purpose; specially as in the १४८१४ ‘Ripam vt céshabhittatvat’ it is shown that an acecssory could be used, by whatever method it may be ‘prodaced or obtamed, Nor 18 11 1mpossible for the ` Jayhuni’ to be known apart from the rest of the body; for we actually tind meat-vendors selling the bodies of animals, limb by limb; and certainly the ‘ Jayhani’ (Tail) could be obtained, by purchase, from these vendors. Nor again is it necessary that it should he obtained from the goal; as all that is laid down in the text 1s only the particular limb, ‘Tail.’ In fact, in the Aynishomiya also, it is qnite possible for the ‘Heart’ etc, to be obtained by purchase or other ordinary means; though it is so, yet, in the case of these, as we tind their particular ‘class ’ and method of obtaining distinet- ly specified as ‘by lalling ' and all the rest,—we do not have recourse to purchase, or other ordinary means, for obtaining these. But in the case of the Tait we have no sach means specified in tho scriptures. The word ‘ Prakrti’ is meant to give an idea of the Darga-Pirnu- MLAS(L, Thus then, it becomes established that the Jayhani (Vail) is an accessory in the Putnisumydjus performed along with the Darga-Pirau- masa; and as such is to be used as an optional alternative for Butter. ADHIKARANA (11). [116 Jomning together of the slabs should find a place among the Srmsthas.) | Sitva (24): “The Joining Together should find a place in the “original sacrifice, because, like Purchase, its usefulness ‘does not disappear.” We now proceed to consider the cases of conflict and non-conflict hetween Syntactical Connection and Context. In connection with the Jyotéshtoma, we find two slabs of stone laid (lywn, to serve as the receptacle upon which the Some should be pounded ; und with reference to these stone-slabs, we have the declaration ‘ Dirghasomé-suntrdyad-dhrtyai,’—that is, ‘having separated the two slabs. one should join them together, for the obtaining of Dhrtz. With refer- ence to the word ‘ Dirghasoma’ in this sentence, there arises a doubt, ५५ to { च) whether it applies to the original sacrifice (the Jyotishtoma), as indicated by the Context, (b) or it applies to such sacrifices us extend over longer periods of time, and as such not being compatible with the Context, has to be taken apart. On the point in question we can also take the following alternatives, (a) the word applies to the Jyotishtoma itself, (0) or to the Jyotishfoma ns performed by a tall (‘ Dirghu') yagamana (८) orto the Ukthu and other samsthas or parts (of the Jyotish{toma), (d) o to the Satru and Ahinu sacrifices (that extend over many days), (९) ग to all sacrifices excepting the Aguishtamu (which is the first samsthd@ of the Jyotishtoma On this question, we have the following PRELIMINARY PURVAPAKSHA. * (1) Because the word ‘ Dirghasoma ' is applicable to the Jyotishtonia a8 compared with such shorter sacrifices as the Ish{z, the Pagit sacrifice, ‘the Darvi-Homa and the like,—( 2) becnnse the purpose served by the ‘joining together,’ the strength of the pounding slab, is quite applicable ` to the Jyotishtoma,—(3) because the Injunction of ‘ not-joining together ' could be taken as an. optional alternative (to the ‘ joining together ’),. just like the alternatives of ०7 and yava,—therefore, for the sake of ` the Context, the joining together’ should not be taken apart from it ‘The example of the optional alternative of the ‘ Purchase,’ १४ 1240 TANTRA-VARTIKA, ADH. HIi—-PADA ttl—abHt, (11), त “similar to the ‘joining together’ in question, has been cited (in the ‘ Bhashya), from the standpoint of the Parvapaksha, irrespective of the ^ Siddhantu view that the two alternatives are to be taken conjointly “ (nud not as optional alternatives) (and hence it should not be taken as “involving a self-contradiction) ; nor is it necessary that all examples “shonld always be out of the Sididhanta ; because. any example, from ^“ wheresoever obtained, is equally useful in supplying the necessary "° information. “ Or, the expression ‘like Purchase’ may be explained only as an ‘ instance of the nun-disuppearance of usefulness, brought forward without “ any refereuce to the Injunction of ‘not-joining-together.’ | | “In this case we would construe the S#tru (and the Bhashya) in the “ following manner: The objection being—‘Inasimuch as the Jyotish- “toma sacrifice takes very little time to finish, there would not be much ‘use in the said gotniny together of the pounding slabs being done in “ connection with that sacvifice,’—-we have the reply —that does not much affect the question, as the juinzny together will still have its use, ‘like the “ Purchase,’ That is to say, the actual price of the Soma nut being very ‘mach, and its purchase having been accomplished by the payment of ‘Cany one of the prescribed articles—cloth and the rest—in exchange, “one still gives to the owner all these articles, in keeping with the (५ seriptural text laying down all these articles as to be given in exchange ‘for the Soma; and though the payment of these iatter is not neces- “ sary, yet it is not altogether useless, serving the purpose of still further “ winning the good graces of the owner; because it is well known that ^° the scriptures declare the fact of prosperity resulting from the pur- “ chase of Somu, if effected to the entire satisfaction of its original owner. ‘“In the same manner, even though the wuzoined slabs would be quite ‘efficient for the pounding of the Soma for the Jyotishtoma, yet, inas- ^“ much 88 we are cognizant of the fact that the pounding done on the “ strengthened 5८405 brings about prosperity, the ‘ joining together,’ done ‘in accordance with the sentence under consideration, would not be ^“ entirely useless (even in the Jyotishtuma). ^ For these reasons, we conclude that the ‘joining together’ is not ^" to be taken apart from the Context.” PRELIMINARY SIDDHANTA. Séiitva (25): It should be taken apart: because of the mention of the speciality. | On account of the Syntactial Connection of the ‘joining together’ with the ‘ Dirghasoma,’ the former must be taken apart from the Context. SLAB-JOINING INCLUDED IN SAMSTHAS. 1241 Because, an object is known as ‘long’ (Dirgha) only when it is compared with another thing of the same kind, which is shorter than itaelf, Consequently, one Soma-sacrifice could be known as ‘Long,’ only in comparison with another Soma-sacrifice; and it could not be spoken of, in comparison with such sacrifices as the Ishfi, the Pagu, the Durvi- homa and the like (which have no connection with Sona); because these latter do not belong to the same class (as the Jyotishfoma and the other Suma-sacrifices), and because they are not spoken of in the Context; and it is only when the two relative members of the comparison are mentioned that they are differentiated into the ‘Long’ and the ‘ Short.’ —and in the case in question we do not find the [shti, etc. mentioned, in comparison with which the Jyotishtoma could be spoken of as ‘ Long.’ Objection: “ But the different Soma-sacrifices also are not men- tioned,” Reply: Though no Soma-sacrife is mentioned, yet in the first place, the ground of comparison lies in the fact of the members of the comparison belonging to the same class; and secondly, because of the peculiar relationship, of the qualification and the qualified, signified by the word ‘Dirgha-Soma,’ which denotes the fact of the sacrefice being ‘long’ while belonging to the class ‘Som., thereby serving to preclude only such ‘short’ sacrifices as belong to the same class. And then, when we come to consider which one of these Soma -sacrifices is the ‘long’ one, and in comparison with which it is ‘lo -g,’ —we find that the Jyotish- foma 18 not ‘longer’ than any of them; and hence we come to take the word ‘ Dirgha-soma’ 18 referring to sacrifices other than the Jyctishtoma., And inasmuch as these other sacrifices are the first to be recognized as ‘ Long,’ the Joyfishtoma comes to be recognized as the lower 0418 of the COMPATISON, Sttra (26): Objection: ‘The speciality could be taken as pertaining to the performer as it is upon him that it 18. based.” “So long as we could interpret the word ‘ Dirghasoma’ in keeping “with the indications of the Context, it is not proper to entirely reject “this Context. And asa matter of fact, we find that it can be taken as “ pertaining to the Performer. Nor would that make any difference in ` the accent, as regards the compound ; because in any case we have the acute accent upon the last syllable; consequently we must expound ˆ the compound as the Genitive Tutpurusha (‘ Dirghasya’ purushasya ce 6 Soma $ ) 99 र | 166 1242 TANTRA-VARTIKA, ADM. Mi—PADA (1--4प्ता, (11). Stttra (27): Reply: It must pertain to the sacrifice; as, other wise, the two words could not have their own significations [and the Arthavada would not be explicable.] The epithet ‘Long’ must pertain to the Sacrifice (and not to the Sacreficer) ; and the compound must be expounded as a Karmadharayn (‘Dirghagcdsan somah’). Question: ‘* What special reason have you got for taking the com- pound thus ?” Answer: The chief reason is that it is only when the compound 1 thus explained that we have the direct significations of the component words ; otherwise (if the compound be taken as the Genttive T'atpurusha) one of the words qualifies something wholly different (namely the Sacri- ficer), and that would make the direct primary significations of the words incompatible. Thus then, when we come to think of the extremely large quantities of Soma to be pounded, we come to desire much strength and durability in the pounding slab; and in that case the mjunction contained in the sentence in question (as explained by us) would be found to serve a vis- ible purpose (that of making the slab strong by‘ joming together’ the two slabs). Otherwise there would be no cause for desiring any extra durability in the slab, and consequently, the Injunction would not serve any useful purpose. So also, the Arthuvada contained in the word ‘ Dhrtyac’ points to the propriety of our interpretation of the compound. Thus then, it is only with regard to a case where we have doubts about the durability of the pounding slab, and fear its beimg broken asunder under the heavy pounding, that we can have the injunction in question (of carefully ‘joining together ’ the two slabs), Otherwise the mere qualification of the sacrifice by specifying the Performer as ‘dirgha, 1.6, tall, could only serve some purpose uot perceptible to us; because, whether the Performer is tall or short, there is no perceptible difference in the form of the sacrifice itself. Then again, the specification of the sacrifice, through the Performer, would be extrancous to it, while that by itself would be more intimately related to it. For these reasons, it must be admitted that the ‘joining together ` should be taken apart from the Jyotishtoma itself. SLAB-JOINING INCLUDED IN SAMSTHAS. 1243 Stitra (28): “In the case of (the word ‘Dirghasoma’ applying to) the Samsthas also, the mention of ‘Dhrtyai’ would be as inexplicable as in that of (the epithet ‘Dirgha’ belong- ing to) the Performer.’ This Siitra must be taken as urged by the opponent in reply to the following argument of the Siddhdnia: 1t is possible that the ‘joining toyether’ may not find a place in the first Samstha—the Agnishtoma—of the Jyotishtoma; bat it could pertain to the other samsthis—tho Ukthya and the rest,;—which are ‘longer’ than the Aguishtoma, and by connecting with which, we keep our interpretation in keeping with the Context, Yonsequently, we must take the ‘ joining together’ as finding a place in all the three samsthds; specially as the fact of the samsthds belonging to the same Context as the Jyotishtomu has yet to be refuted by the Samsthadhi- karana (111—vi—4l et seg.). Or, even if there be a distinct Context of the samsthads,—then too, it would be only in those accessory details that are of use in the Aguishtoma, wherein the ‘joining together’ could be precluded, on account of the contradiction involved in the mixture of the necessary and the unnecessary qualifications. Consequently we must admit that the ‘joing together’ should have a place in the second and subsequent Samsthdas (sections) of the Jyotishtoma. As against these arguments we have the above र्ठ, which formu- lates the following | FINAL PURVAPAKSHA. ‘“Tnasmuch as the quantity of soma usedin every one of the suns- "" thas is the same (as in the Agnishfoma), the work of the pounding too “in every one of these would be exactly similar; and hence the eulogy “*dhrtyat’ (= fur the sake of making it strong and durable) would be as “ useless in this interpretation, as in that in which the Perfomer (is held “ to be qualified by the epithet ' Dirgha’). “ That is to say, though the subsequent samsthas take a longer time “in performance (than the first samsthi), yet in every one of these, the “ quantity of soma pounded is only ‘ten-handfuls,’ as per injunction “ “daca mushtirmimité’ which is applied, by implication, to every one of “the samsthds of the Jyotishtoma, Thus then, the strength and dara- " bility required (in the pounding slab) being the same in all cases, the “absence of perceptible use and the Arthavdda (in ‘dhrtydi’) remain as “imexplicable as in the former case. “It might be argued that—‘the quantity of somu in these latter “samsthas might undergo an increase, on account of the increase in the “Humber of offerings, and also because of the vessel, taken up for the hold- “ing of the soma-juice, not being small.’ 1244 TANTRA-VARTIKA. ADH. Il—PADA 1tf—abat. (11). ५ Bat this could not be; because we have the quantity of soma precise “ly limited by the direct declaration that it should be ‘ten-handfuls of “such pieces as have three joints’; consequently, if there be found to be ‘‘an increase in the number of the offerings to be made, the quantity of “ the juice should be increased by the addition of water (and not by taking ‘more of the soma itself) “Thus then the inexplicability of ‘ Dhrtyai’ being common in the ‘case of all sumsthds, the ‘joining together’ should be taken apart from “the later samsthds also (and hence from the whole Context of the Jyotish “* toma) FINAL SIDDHANTA. [9१.५८ (29): It should belong to the Ukthya and the rest ; because the significations of the words are quite applicable to them. | Kor reasons shown above, the‘ joining together’ should find a place in the samsthas of the Ukihya and the rest. And as an increase in the num- her of offerings would mean a corresponding increase in the quantity of the substance to be offered, the Arthavada (containedin the word ‘ dhrtyai’) would be- quite explicable in this case, As for the assertion, that ‘the quantity of soma-juice would be increased by the addition of water,'-—it 18 not admissible; because masmuch as the sacrifice 18 laid down as to be performed with the soma, no other substance could rightly be added to it: without the authority of a direct scriptural declaration to the effect. Conse- quently under such circumstances, it would be the quantity of the some itself that should have to be increased. But then, this increase cannot be either in the thickness of the bundles or in the number of joints (because of these two being restricted to ‘ten-handfuls ’ and ‘ three joints ’ respective- ly); consequently, the only way in which the quantity of soma-furce could be lawfully mereased would be by getting hold of such pieces of the plant as have their joints at longer intervals than is ordinarily the case; and in this manner we would have increased the quantity, and yet kept within bounds of the restrictions as to the measure of the soma, and also preserved the compatibility of the Context and the word ‘ Dirghasoma’ because the ‘length’ of the pieces of the creeper would justify us in ९91] ing the ‘soma’ itself ‘long Stttra (30): Objection: The eulogy would be equally meaningless in both cases.”}] [Reply:] Stitra (31): It would be quite applicable (to the case of the samsthas); because of (the restrictions) not being univer- Sally applicable. = Some people explain the word ‘anityutvat’ as referring to the fact of the restrictions as to the quantity of soma not being always honoured im _ SLAB*JOLNING INCLUDED IN SAMSTHAS. 1245 actnal performance;—the sense being that the quantity of soma could be ‘noveased in ways other than that shown above. But this explanation cannot be admissible; becanse such increase would be impossible in the case of such sacrifices as the Sutra and the Ahina. Consequently the word ‘anttyaivait’ must be taken as referring to the absence of .restrictions 10 regard to the exact quantity of soma to he used in the 4014४04 laid down in tho sentence ‘ Avigishtanamgiinabhyit- 184. Or the word may be taken as embodying the reply in accordance with the Sumsthddhikarana (I11—vi—A4l et seq.),—to one who would bring for- ward against the Siddhant: the fact of his theory involving a contradic- tion of the Context ;—the sense of the reply being that the ‘ nitya’ (Jyo- tishtoma) does not take in the Dirghasoma (on account of the sub-context of the samsthas being distinct from that of the Jyotishtoma itself). . In regard to the sentence ‘ értiyasavané amguréko grhyaté, there is a difference of. opinion; as this ‘amcw’ (portion) has also got to be taken out of the same soma. Consequently the only means that we could rea- sonibly have for the increasing of the soma would be by taking such pieces as have the joints at longer intervals. | For this reason also, the ‘joining together’ shoald find place in the later samsthds (of the Jyotishtoma). Then again, the place of the ‘joining together’ should he restricted to these samsthas alone, Because the word ‘ Dirghasoma’ applies to every one of the Soma-sacrifices, except the Agnishtoma; aud also because like the declaration ‘ ya @éna, etc,’ the word applies to the later samsthds (of the Jyottshtoma) as well as to the other Soma-sacrifices. That is to say, we find that in the sentence ‘ yu éléna anishted‘nyénn yajéta’ (Sone who should perform another sacrifice without having previ- onsly performed this Agnishtoma sacrifice’), the word ‘anyéna’ refers, not only to the later samsthds of the Jyotishtoma, but to all sacrifices other than the Aginshtoma; and in the same manner, the word ‘ Dirghasoma’ also would apply to all sacrifices other than the Agnishtoma; and as such it could not be restricted to the later samsthds alone, on the sole authority of the Context; specially as these samsthas, being the Vikrtis of the Jyofish- toma, could be completed by the help of the declaration ‘ Prakrtivadvikrtih kartavya’; and &8 such having no requirements, they could not have a Context of their own. And further, we find that the ‘ joining together ` is hot enjoined, after the mention of any such accessory of the Original sacrifice (Jyotishtoma) as has been taken up for the occasion; because it falls within the details of the Jyotishtoma which is the first to be enjoined. For ‘the following reason also, there can be no distinct Context relating to the samethds: In all cases the Context ceases on being inter- 1246 TANTRA*VARTIKA. ADH. UI-—PADA HI—ADHEL (11). rupted by something not connected with its subject; and hence when these {samsthas) have been once interrupted by the details of the Jyotishtomu, there is no idea of the continuous relationship of these (with the ‘ joining together ’). | That is to say, if the ‘jouning together’ were mentioned im the अप्र). context (of the samsthds), after the Ukhtya and the other sumsthds had been enjoined, tlen we could have admitted of the Context (relating to these sansthfis). As a matter of fact, however, we find that, in accordance with the Samsthadhikaranu (I1]—vi—A4l ef seq.), the continuity of the 80157005 is broken by the iutervening mention of such details of the Jyotishtoma as do not pertain to the samsthds; and hence the ‘joining to-. gether’ cannot be said to be included in the Procedure of the samsthas, Consequently we have neither the authority of the Context, nor that of Position or Order, for taking the ‘joining together’ with the samsthas: and in fact, its connection with them is indicated by the Syntactcial Connec- tion (of the sentence under consideration); and we find that this sentence actually connects the ‘joining together’ as much with the samsthd@s as with all sacrifices other than the Jyvtisfoma. Consequently it must be taken as belonging to all the Somu-sacrifices (with the single exception of the Agnishtoma). ADHIKARANA (12), {The prohibition of the Pravargy refers to the First Performance. | Sitra (32): “The sentence mentioning the number would apply to the whole sacrifice; because of the Context.” The Pravurgya is mentioned without reference to any particular sacri- fice, in the sentence ‘yat pravargyam pravrnjanti’; and it is only by the syntactical connection of such sentences as ‘ purastadupasadam pravargyan- caranti’ that it becomes connected with a sacrifice; and this Pravargya betakes itself to the Jyotishtoma, in accordance with the Satra 1I1T—vi—2 ; specially as it 18 only in connection with this latter sacrifice that. the Upu- sads are laid down; and by the time that these would go over to the vikrtis, on the strength of Inference, the Pravargya would also go to them. It is for this reason that. the BhAshya has said —Jyotishtomé pravargyam prakptya cruyaté (though in reality the Pravargya is not mentioned in the Context of Jyotishtoma). Or it may be that,—inasmuch as in the Kaushitaki-Brahmanu, it is in the, Jyotishtoma-Context that we find the Pravarygya laid down, in ४ certain order of sequence,—the Bhashya-statement is based upon a refer- ence to this fact. In regard to this Pravargya, it is declared—‘na prathamé yajné pravpngyat’ (‘one should not perform the Pravargya in the first sacrifice ’). And with reference to this last sentence there arises a donbt as to whether the expression ‘ First Sacrifice’ refers to the Jyotishtoma with all its samsthds and all its various developments, or to only the first perform- ance of that sacrifice. And on this, we have the following PURVAPAKSHA. “(1) Because the expression is co-extensive with ‘sacrifice’; (2) “because the word prathama (‘first’) is distinctly found to be synony- “mous with the ‘ Jyotishtoma, as found in the sentence ‘ésha vava pra- “thamd yajninam yajfyotishtomah’; (3) because the sentence ‘ya éena ^` anishtud, etc.’ shows that the Jyotishtoma is the sacrifice to be performed “ before all other sacrifices, which shows that the word ‘ First’ applies to “ that sacrifice; (4) and because of the indications by the Context (in which 1248 < | vanrra-vARTIKA, ADH. 1I—pApa 111—apHI. (12). ‘the sentence under consideration occurs),—[the expression ‘ Firgt Sacrj. “ fice’ should be taken as referring to the whole of the Jyntushfoma’]. ५५ Objection : ‘If we take the expression asreferring to the First p ‘formance of the Jyotishtoma. (viz. the Agnishtoma) only, that also would “be quite in keeping with the Context.’ “ Reply: How could that be in keeping with the Context, when even “though the Prohibition ‘of the Pravargya, like the prohibitions of the “ Homa, Dana, Paka, etc., for the initiated person applies, through Context, “to the whole of the Jyotishtoma,—yet, by syntactical connection, it is “sought to be taken along with only one performance of 1४ (the First), aud “the Context is left wholly inoperative : “Then again, as a matter of fact, the fact of the prohibition in ‘‘ question applying to the whole Jyotishtoma is also indicated by Syntactical “ Connection ; and then, if there were any sacrifice capable of being per- “formed first (i.e. even before the Jyotishtoma),—then alone could the ^“ Prohibition not be taken as pertaining exclusively to the Jyotishtoma. “As a matter of fact, however, there is no such other sacrifice ; conse- “quently, the Syntactical Commection could not but be taken as referring “to the Jyotishtoma, which is found to be the only sacrifice capable of “first performance; and this not affecting the Context adversely, would “it still involve its contradiction ¢ “For these reasons, for the sake of the Context also, it must be “admitted that the sentence in question, containing the mention of the “number ‘first,’ refers to the Jyotishtoma.” SIDDHANTA. Sutra (33): It (the ˆ First’) isconditionally relative, through the connection of the Performer ; because the Indicative Power (of the word) is actually determined by that. li the word ‘ Prathama’ (‘First’) were a name of the Jyotishtoma it- self, then what has been said in the Parvapeksha would be quite adinis- sible. Asa matter of fact, however, it is.found to be expressive of the Performance (hat is to say, what the word ‘Prathama’ actually denotes is tha’ operation of the Performer which precedes all his other operations, and no! any particular Action; and it is only by its connection with the said opera tion that 1t comes to be applied to the Action also; but this too would _be possible when the Action would be undergoing such an operation as that pointed out. Specially as when one is found to be going on with the second and subsequent performances (of the Jyotishtoma), he.is not spoken PRAVARQYA PROHIBITED IN FIRST PERFORMANCE, 1449 of as ‘performing the first’; nor 18 one, who is not actually performing + sacrifice, called ‘the performer of the first sacrifice.’ Thus then, the word ‘ First’ having been shown to be denotative of the firet operation, if it be applied, by indirect indication, to that which has that (firstness) as its qualification (the Jyotishtoma sacrifice f. i.), then that would involve a certain degree of remoteness (of the word) from its objective ; and this remoteness can be admissible only in such cases where no syntactical connection is found to be possible withont it ;~—e.g. in the sentence ‘ 2570 viva prathamo yajnGnim, &e.’ In the case in question, however, we do not find the character of ‘First’ incapable of being taken as the ground of the Prohibition (of Prwvargya); consequently, it would be only after having superseded this previous denotation of the word, that we could apply it to the sacryfice ( Jyotishtoma), even in course of its first. performance ; and under the circumstances, the chances of its being applicable to the other performances (by the same sacrificer) would be very much remoter indeed! Objection: ‘In that case the “rst performance of any and every “sacrifice would come to be the condition of the Prohibition in ques- tion. ” Reply: Such would have been the case, if the sentence in question were an Injunction. As a mattor of fact, however, it 18 a Prohibition ; and as such requires a declaration of the possibility of that which it prohibits; and not finding any possibility of the performance of the Pravargya, either in the ordinary actions of the world, or in the course of such Vedic actions, as Study of the Vedas, Kindling of the Fire, Agni- hotra, Darca-Piirnamdsa, and the like, —it naturally leaves these actions alone, and betakes itself to the Soma-sacrifices, throngh the capability (of these latter, of having the Pravargya performed in their wake), And among these too, it is to the Jyotishfoma that it betakes itself, in accor- dance with the law of the Andrabhyavdda; and of that again, only to the very first performance, because of the word ‘ prathama.’ Consequently the relative term ‘ First’ must be taken as with refer- ence to the second and subsequent performances of the same sacrifice (the Jyotishtoma); as these would be most near the First Perfor- mance, as well as of the same kind with it. Otherwise, if it were made relative to other sacrifices further removed from the First Performance (of the Jyotsshtoma), then that would involve a great remoteness of the relationship For these reasons, we must reject the Context, and taking our stand upon Syntactical Connection, hold the Prohibition of the Pravargya to apply to the First Performance only of the Jyotishtoma (i.e. only to the Agnishtoma-portion of it) | 1250 TANTRA-VARTIKA. ADH. 1([—PADA IN——aDHt. (12). In the Taittiriya text, we find a further Injunction of the Pravargye, in the sentence ‘ Agnishtomé pravrnakti.’ With regard to this there is a diversity of opinion. | (1) Some people declare thus: “If this further Injunction be taken as referring to the Qecond and subsequent performances, then, inasmuch as we have never found any Prohibition of the Pravargya with reference to these performances (the aforesaid Prohibition distinctly referring to the ‘ First Performance’), the injunction of its performance in connection with the other performances would be contained in the previous sentence, ‘yat pravaryayam pravrnjanti'; and the further Injunction would be a useless repetition. Consequently it must be taken as referring to the First Performance (of the Jyotishtoma); and thus the Prohibition under question, being set aside by this subsequent Injunction, would find scope for itself in the ‘first performance’ of another sacrifice (other than the Agqnishtoma) But this is not admissible; because the Agnishtoma exists as the sams- tha (the first to be performed), in connection with other sacrifices also. Nor 1s the epithet ‘first’ free to be applied to any sacrifice ; because we have the Direct Declaration—‘ Ya éténa anishtva, etc.'—which restricts it to the Jyotishtoma alone,—and the name ‘ Prathamayajnah’ (‘ First sacri- fice’) means ‘that sacrifice which is the first to be performed,’ and as such cannot apply to any sacrifice other than the Jyotishtoma. (2) In view of this, some people offer the following explanation : “The Prohibition applies to the ‘first performance’ of the Atiratra-sec- tson of the Jyotishfoma, and the subsequent Injunction applies to the Agnishtoma. Because the Atsrdtra also is laid down, as the ‘first to be performed ` in certain cases, in the sentence ‘Tasmat prathamam yajamano 197८1870 yajéta.’ Thus then, we find that the Prohibition (referring, iv general terms, to the First performance ') is common to both (the Atirdtra and the Agishtoma), while the later Injunction applies particularly to the Agnishtoma only; consequently in regard to this latter sacrifice, it is the Injunction that is the more authoritative. "` But even this explanation is not admissible; because, inasmuch as the name ‘ Agnish{oma’ also is commonto many other performances and sacrifices, the Injunction in question cannot but be regarded as common to all these (and not particularly to the Agnishtomu of the Jyotish{oma). (3) In view of all this, the third alternative proposed is the follow- ing: The Prohibition of the Pravargya is always applicable to the ‘first performance’ of the Atirftra, and being alternatively optional with regard to the Agzzshtoma, in connection with this latter, it ig both prohibited and ९11} 099९५ _ Against this explanation, some people bring forward the following PRAVARGYA PROHIBITED IN FIRST PERFORMANCE, 1251 objections : “ What is here said would have been quite possible, if the ‘sentence ‘na prathamayajné, etc.’ were a real Prohibition ; as 9 matter of “fact, however, all such sentences are mere Paryud@sus (partial preclu- € sions), a8 will be shown, in Adhyaya X, under the sétra ‘apivad vakya- 4 géshah syat’ ; and we find that the sentence does not form part (syntacti- ‘‘cally) of the sentence dealing with the Agnishtoma. If the sense of the “sentence be explained as that ‘the Pravargya is to be performed in that ^: Aynishtoma which ts not the first to be performed’ (the ‘na’ being taken ‘with ‘ prathamayayné,’ and not with ‘pravrnjanti’),—then, inasmuch as “this performability will have been laid down in that general Injunction “(‘yat pravargyam pravrnjant.’), its injunction in yet another sentence “(* Agnishtomé pravrnakic’) would be altogether useless. Consequently, “the sentence (‘na prathamayajné, etc.’) must be taken as connected with “(and following in the wake of) the said general Injunction,—thereby mean- “ing that ‘the pravargya that is performed should be in that which is iot- ५८ first’; and thereby the upshot of 1४ comes to be that the prohibition of “the Pravargya applies to the Atzratra. Then again, one and the same ‘‘ sentence cannot be taken as connected with both the sentences (relating “to the Aiirvatra and the Agnishtoma); as it has all its requirements “fulfilled by the counection of a single sentence, ‘hus then, there being “no exception to the Injunction of the Pravargya in connection with the “ Agnishtoma, it should be performed, without fail, along with that sacri- “fice (and not optionally as explained above).” To these objections, the following reply is given: What is here de- clared would have heen quite possible, if the sentence in question were a Paryudaisa (partial preclusion) ; but as a matter of fact, if cannot be a. Paryudasa ; as in that case, it could not be taken as connected (syntactically ) with another sentence; while such connection of it you have yourself proved, with reference to the sentence mentioning the Agnishiomu; and as regards the sentence mentioning the Afirdira, 1t would be connected with this sentence also, if it were uttered at the time of the fulfilling of the re- quirements of the Procedure of the Atirdtra; but this you have omitted to mention. And asa matter of fact, the method of the mjunctions of al! simsthas is similar; and we do not find any prohibition in the sub-con- text,and the sentence cannot be taken as connected with the words ` Prakytivad vikrtih kartavyd’ as used with reference to the Atiratra, which 18 separated from it by the intervention of all the other sentences dealing with the Jyotishtoma. Consequently, the sentence must be taken as a Prohibition (and not as a Parynddsa), exactly like the sentence— the Pra- y&jas are not performed along with the Pagu-sacrifice.’ Objection: “Even if it were a Prohibition, it could only be taken as “applying to the original sacrifice (the Jyotishtoma).” 1252 | TANTRA-VARTIKA., ADH. I-—PADA HI——aDHI. (12). Reply: Such would be the case, only if its application to the Modi fications were not possible; as a matter of fact, inasmuch as such ap plication depends solely upon the possibility of the performance, it occurs in both (the original sacrifice as well as its modifications), irrespective of the fact of its applying to the one by Direct Injunction, and to the other by Indirect Implication; and in support of this we could bring forward the contention contained in the Sara NI—vi—2 Objection: “ What you assert could be reasonable, only if it served “the same purpose in connection with both (the Original and its Modifica. ‘‘ tion); 88 a matter of fact, however, it serves distinct purposes ; as with “reference to the Original (Jyotishtoma) it is wholly optional; while with, ‘reference to the Aterdtra, the Prohibition is absolutely necessary.” Reply: It is not so; as it will be shown under the sittra—‘ Prati- 2११८१ pradécé ° nirabhyavidhing ca praptapratishiddhatedd vikalpah syfit’ {(X—viii-—l). Then again, inasmuch as a Prohibition of that whose perfor- mance 18 not possible without a scriptural Injunction, wonld not be possible, without having presupposed the possibility of such performance,—the Prohibition itself would necessitate the assumption of the said Injune- tion. And if the existence of this latter be once accepted, then, inas- much as both the Injunction and the Prohibition would be equally scrip- tural, both would be equally authoritative; and consequently there would always be an option with regard to the Aizratra. ‘Thus then, on account of the fact of its being mentioned twice, and of the difference in the time of the application of the Direct Declaration and the Indirect Implication, tt would be by far the most reasonable to take the Prohibition as pertain- ing to the Original sacrifice (the Jyotishtoma). Objection: “Such being the case, inasmuch as the injunction (of “the Pravargya) in connection with the original sacrifice would have “been supplied by the sentence—‘ aynishtomé pravrnaakit’ —the former “sentence (^ &‰ ५८ pravargyam pravynjanti.’) which does not occar in the con- “text of any particular sacrifice, would be totally useless,”’ Reply: This objection does not hold; because while this latter sen- tence (‘yat pravargyam, etc.’) would serve as the Originative Injunction (of the Pravargya), the other sentence (‘ Agnishtomé pravrnakté ’) would lay down its particular application (thus serving as its Viniyoguvidhe) ; and thus there would be two distinct purposes served by the two sentences. Or, the sentence ‘ yat pravargyam, etc.’ could 16 taken as serving the put pose of laying down the Pravargya in connection with the sacrifices othe than the Agnishtoma | । Objection In that case, the sentence ‘yat pravargyam, etc.’ would “tbe swallowed. up by the subsequent sentence (‘ Agnishtomé, etc.’) Reply: Such swallowing or recapitulation would be hy no means pos- PRAVARGYA PROHIBITED IN FIRST PERFORMANCE. 1253 sible. Because only that general assertion is swallowed up by the particular one, which, by itself incapable of being directly connected with a sacrifice, happens to be, somehow or other, connected with it indirectly,—e.g. the namber ‘seventeen’. फ 11116 17 the case in question we find that the sen- tence ‘ yat.pravargyam, ९८८.) by itself, is capable of being directly connected with the sacrifice ; and as such, it does not deserve to be swallowed up. For this reason too, 16 would appear to pertain to the modifications (of the Jyotishtana), And in that case, the sentence ‘na prathamayajné’ could very well be taken along with the sentence ‘yat pravargyam, etc.’ ; and consequently, the non-performance of the Pravargya would be absolutely necessary, jn connection with the first performance of the Atirdtra; while in connection with the Agnishtoma, it would be its performance that would he absolntely necessary ; as in regard to this latter, the Pruvargya forms the object of the sole Injunction (‘ Agnishtomé, eic.’); specially as it has already been shown that the Prohibitive sentence (‘na prathamayajne, etc.) is not capable of being taken along with the sentence dealing with the Aguishtoma (‘ Agnishtomé, etc. `}. The following conclusious are what appear to be the ontcome of all this discussion: The sentence ‘ yah pravargyam, etc.’ does not betake itself to anywhere else except the original sacrifice. For if 16 did so, it would be- tuke itself also to the Ishti, Pagubundha and the other wholly heterogeneous sacrifices, which as a matter of fact 1t cannot do; as m that case the restriction of its position, in the sentence ‘ purast@dupasadam’ (before the \pasads), would not be compatible; consequently it could apply only to that sacrifice where we could have the Upasads; so, on account of the difference in the time of the possibility of its performance,—inasmuch us we have the Upasads in the original (./yotishtoma) sacrifice,—the Pruvurgya would apply to it, even without the further declaration (in the sontence ‘ Agnishtomé, etc.’); and it does so all the more, because of this niditional Direct declaration, And we have already shown under the ‘ Caturdha-karanddhikarana’ (I11—i-—23 et seq.), that there is a swallow- 1119 up of such sentences, even when their relationship to a generic factor 1s distinctly cognisable. For these reasons, the two sentences being an Originative Injunction and an Injunction of Application respectively, they cannot be taken as the mere repetitions of each other Such being the case, the sentences would be actually connected with those sacrifices, in whose Context the Pravargyu will be fonud to be men- tioned, . Thus then, if out of both the sentences (‘yah pravargyam, etc.’ and ‘ dgnishtoma, etc, ’) we could get the same sense that ‘the Pravaryya is to be performed in the Agnishtoma,’—then these would be quite reconcilable with the sentence''‘na prathamayajné, etc.,’ which latter would mean that 1254 TANTRA-VARTIKA, ADH, II-—PADA 111--+0प्ना. (12), ‘the Pravargya is to be performed in that Agntshtomu which 7s not the first to be performed,’ and thus this latter sentence being a Paryuddsg, th, non-performance of the Pravargya would be absolutely necessary in a]! ‘First Performances For these reasons, we must explain the Siddhania in the following manner: The sentence ‘yah pravargyam, cic.’ having been shown to he applicable to the original sacrifice, the sentence ‘ Agnish{omé pravrnakt: ' found to be of no other use, comes to be taken as calculated to serve the purpose of pointing out the occasional allowability of what has been pro. hibited (the sense of the sentence being that though the performance of the Pravaryya has been prohibited m regard to all ‘ First Performances’ ,. yet if it be performed along with the Agnishtoma, which also is a ‘ First performance’, that would be allowable). Objection: “It has been shown above that the sentence ‘nu prathanu- yagné etc,’ 18 not a prohibition.’ Reply: We take it as a prohibition, for the purpose of making out some use for the sentence ‘ agntshtomé, etc.’; and specially as it has been shown that the sentence cannot be taken as Paryuddsa, along with this latter sentence. Nor does the sentence ‘ yah pravargyam, etc.’ apply only to those sacrifices that are 110८ Agnishtoma ; when the sentence could be taken asa Puryudasa referring to that. Consequently both the sentences must be taken as applying to the Agnishtoma. Consequently, even if the sentence under consideration be a Paryudasca, yet, on account of the denotative power of the two sentences, we must accept both (performance and uon-performance of the Pravargya) optional alternatives. Because, if we had its performance in all cuses (in accordance with the Injunction ‘ Aguishtomé, etc.’), then the Paryuddsa (‘ na prathamayajné, etc.) would become wholly useless; while if we had no performance of it at all (in accordance with this latter sentence), then the former Injunction would be useless. Thus then, we find that the necessity of taking the two as optional alternatives, for fear of which you had recourse to the theory of Paryudasa, is found to remain also when the Paryuddsa is accepted. Consequently, it is far more reasonable to accept the sentence as a Prohibition, as is in- dicated by the words themselves. Thus then, we come to conclude that it is in the First Performance oj the Agnishtoma that we have both optional alternatives (the Prohibition applying to it on account of its being a ‘first performance,’ while the Injunction does so on account of its being the Agnishtoma). Then too when we meet with such a declaration, as—' .f a Grotriya happens to be a Teacher of Vedas, he must perform the Pravargya’ ;—then in that case inasmuch as the sentence (‘ Agnishtomé, etc.) which makes the Pravargya- - PRAVARGYA PROHIBITED IN FIRST PERFORMANCE. 1255 parformance allowable in the Agnishtoma, and which is the sole ground for the option al alternative, comes to refer to a particular perfor- mer (the Crotriya who is a teacher of Vedas),—the optional alternative (that of the performance of the Pravargya in the Agnish{oma) would hold ood only for that performer; while for all others, the only course admissible would be never to perform the Pravargya in the Aynishtoma. Question: “Is a non-Crotriya (one who has not read the Veda) ever “entitled $o the performance of Vedic sacritices,—that it should have “heen considered necessary to qualify the performer as ‘a Crotriya’?” Answer: It is quite true that when a word is found to express something that 18 already known, the use of that word, for the sake of expressing that alone, is considered useless; consequently the force of the word ‘Crotriya’ must be taken as pomting to the excellent Crotriya; eg. in the sentence ‘the girl should be given to a handsome man,’ the word ‘handsome’ 18 taken in the sense of ‘handsomer.’ The mention of the word ‘anticina’ (Teacher of Vedas) is meant to preclude the Vargya and the Kshattriya; as, though they are entitled to be Crotriyas, yet they can never be ‘ Teachers.’ What has been said above applies to the case of the Alirdtra also, In this case we find that the prohibition ‘1a prathamayajné, etc.’ is quite applicable to it; and then not being Agnishtoma, it is not subject to the declaration of the allowability of the performance (in the sentence ‘ Agnish- tome, etc.’); consequently it comes to be concluded that the ‘ Pravargya should never be performed in the Aézraira,’ As for the other modifications (of the Jyotishtoma), inasmuch as none of these would be ‘first performances, the Prohibition could not. apply to them; and hence it would be absolutely necessary to perform. the Pravargya in connection with these. Objection: “Inasmuch as the Prohibition ‘vu prathamayajné, ete.’ “would indirectly apply to those other modifications as well,—and ‘they would not have the character of the Aynishtoma, which is the only “condition of the allowability of the Pravargya-performance,—there should “never be a performance of the Pravargya, at the first performances of “ these sacrifices.” Reply: It is not so; because the word ‘prathama’ (‘ First’) by it- self, applying to that which precedes all others, could never apply (even indirectly) to those modifications, Thus then, it is established that the Prohibition contained in the sentence under consideration (‘na prathamayajné etc,’) refers to the Furst performance of the simple Jyotishtoma by itself. ADHIKARANA (13). [The grinding of Piisha’s share is to be done at the दद sacrifices. Sutra (34) : The grinding of Pusha's share is recognised as pertaining to the ectypes; because it is not enjoined with regard to the archetypes. [In connection with the Darga-Parnamasa, we find the sentence Tusmat Pusha prapishtabhagak, adatko hi sak (‘Thus then Pushan has his share ground, because he 1s without teeth’); and in regard to this there arises the question as to whether this grinding is to be done in the Vikrit sacrifice or in the Prakrti.} And on this question we have a conflict between Syntactical Connection and Context; and hence, in accordance with the ‘ Law of the Joining-together,’ [11-11-24 € seq.), it is clear that the Grinding is to be done in the Vikriz; and the subject is yet introduced again, simply with a view to serve as the introduction to the next Adhikaruna. ADIIKARANA (14). [The Grinding of Pusha’s share applies ouly to the ९. | PURVAPAKSHA. Sitra (35): “The grinding applies to all offering materials equally ; because of non-distinction.” (‘Whatever may be the particular material to be offered to Pushan, be it Rice, or Cake, or the Animal Body,—it is necessary to grind it; as no distinction has been made in the sentence lavine down the Grinding ५8 to the particular material to which it should apply.” ] SIDDHANTA. Sutra (36) : But it should apply to the grain only; because in the case of the Cake, it 18 necessarily implied by the useful purpose served by it; and in the case of the animal body, it could not apply to it, because of incongruity. Some people might urge that--“ Inasmuch as the Cake could be made even if the grinding done were of the ordinary kind (not the Vedic one), the Vedic grinding could uot be necessarily implied by the very nature of the Cake and the purpose served by the yrindiny (as declared in the Satre).”’ To this we make the following reply: By the word ‘arthu’ we mean the help accorded to the original sacrifice; of this help, in the ori- ginal sacrifice, the means of accomplishment has been found to consist of the grinding; and this previously-cognised grinding implies the same in the Oake also. In the case of the animal body, there would bo a deficiency in the character of the Primary offering. Because the primary offering has been recognized as being in the shupe of the Heart, etc.; and this could be done only by cutting these limbs out of the body. But when the body would be ground down, the necessary shapes would be no longer there, and so the offerings could not be cut out off the masses of those shapes. Even though it might be possible to make those shapes out of the pounded mass of flesh, yet in this case the names ‘ Heart.’ and the rest 158 < | 1258 TANTRA-VARTIKA. ADH. IT[—-PADA IlI—ADHI. (14), would apply to these newly-shaped masses of flesh only secondarily, just like the name ‘gavaya’ to the animal made of clay; and thai causes a deficiency in the offering. Then again, we have the declaration that ‘the piece is to be cut out from that region in which it has been torn from the body’; and when the Heart, etc, have been ground down, it could not be known by which particular part it had been torn from the body of the animal | Thus then we find that it is only in the case of the Grain (or Rice} that the grinding does not cause any deficiency in the offering material, and that it is not necessarily implied by the purposes served by it; conse. quently we conclude that the grinding laid down should be taken «x applying to the Grain. Objection: ^^ Inasmuch as the condition that has been laid down for “the grindiny—viz. the absence of teeth—is applicable to all kinds of ‘‘ offerings, the grinding in question becomes applicable to the Cake and “the Animal Body also, the Cuttings of the Pieces and its attendant “accessories should be offered after being ground down (the grinding “being done after the limbs have been cnt out). Nor do we find the “ grinding ‘ necessarily implied’ (in the case of the Cake) or ‘ incompat- ९ 1016 ` (in the case of the Animal body).” Reply: Inasmuch as the actual offering of the limbs is laid down as following immediately after their cutting out, it could not be proper to inter- rupt this immediate sequence by bringing in the grinding in the middle; pecially as the sentence ‘ because he is without teeth,’ which appears to be the statement of a reason, is meant to be a mere Praise, as we shall show later on. Consequently, the Injunction must be taken to be of the grinding of that alone which happens to be in due order for it. When the sentence under consideration is taken with reference to each of the three kinds of offering materials, it leads to the following conclusions: (1) in regard to the Cake, being necessarily implied by its usefulness, the mention of grinding would be the mere recalling of a previ- ous fact; (2) in regard to the Grain, it would serve as laying down the allowability of the grinding in this particular case (of the offering being meant for Pishan); (3) and in regard to the Animal-Body, it could only be taken as the injunction of something wholly new, And certainly, 2 single sentence could never be rightly taken in three diverse forms. Consequently, it being necessary to take it in a single form, we naturally accept the second of the above three forms; because it is the simplest of the three, and serves a distinctly useful purpose Thus then it is established that the grinding applies to the Grain only GRINDING OF RICE FOR POSHAN. 1259 Satra (87): Objection: “In the case of the Grain also.” | [171 the case of the Grain also, we find that the word ‘ Caru’ (‘cooked 18111") is applicable only when each grain is distinctly visible and cooked ; and if it weve to be ground and then cooked, then we would have, not distinct grains, but a single mass of cooked flour, which would lead to as great an ‘incongruity’ as the grinding of the intimal Body. ] Siitrva (388): Reply: “* Not so; because it is the name of a pecu- | liarly-cooked preparation.” There is no incongruity of purpose in the case of the Grain. Because the condition of all things is determined by ordinary experience; and it is a matter of ordinary experience that it is a certain cooked preparation that is called ‘Quru’ (cooked grain). That is to say, though the word ‘ Caru’ is used in the sense of the ‘‘ooked rice’ and ‘ Caru-bread,’—yet inasmuch as one and the same word could not rightly be accepted as having more than one signification, we take the word ‘CGaru’ as signifying that element which is common to the ‘cooked rice’ and the ‘ bread’; and that element consists in the fact of the (1) water 11) which it has been cooked not being thrown away, (2) m that of its bemg hot inside, and (3) in that of its being thoroughly well cooked. The Bhashya says— pikshoktam phalum'—(‘the use of the inquiry 1168 11) what has been shown to be the conclusion m each case, --according to the Pirvupaksha the grinding is done to all offering materials, while according to the Siddhdntu, it is done to the Caru only’). But this is not much of a use explained, as regards the Pirrapaksha,—the principal end of which lies, not in the application of grinding to the Cake, but in that of applying it to the Animal Body,—thongh, it is true, that the case of both is almost identical. a Oa a Ot in, धा ष च + ee ADHIKARANA (15). (The Grinding of Pusha's Share finds place only in that Oaru which is dedicated to Pishan ulone.| Siitra (39): (There should be a grinding of the Curu) only when there is one (Deity); because (the mention of grinding is) connected with one (Deity) only. Now then, there arises the question as to whether the Grinding 18 to be done also when tho offereng of that Caru is meant for two Deities— Indra and Pushan,—or only when it is meant for Pushan alone. And as the question 18 subject to the principles arrived at under the ‘ Qaturdha- 14149 ' and the ‘ Indrapita’ Adhikarana (111—-i-~26 et seq., and I[—ii -- 20 et seq.),—we (onut the Piirvapaksha and) start off with the -- SIDDHANTA. Inasmuch as we find the sentence, under consideration, which lays down the yrinding, speaking of Pishan alone as having his ‘ share ground,’ the Grinding would apply to that (दव alone which is dedicated to (and meant for) Pishan only. Sutra (40): Also because of the incongruity involved in the particular action (when applied to any other (110). For the following reason also, the grinding should be done only to that Caru which is meant for Pishan alone :—Iu the case of the Caru meant for two deities (Pushan and Indra), would you grind the whole of it or only half? Tf the latter, then the cooking of it would be deranged; and if the former, the two shares would get hopelessly mixed up. That is to say, if only half of the Carw were ground and the other half left unground, the ground half would become cooked very much sooner than the other half; consequently, if the whole thing would be removed from the oven as soon as the ground half would be ready cooked, then the other half would remain uncooked ; while if we were to wait for this latter to become ready cooked (before removing the vessel from the oven), then by that time the ground-half would become melted off in a single mass (of flonr), A careful and neat method of cooking makes even SHARE OF POSHAN ALONE TO BE GROUND. L261 , ‘cooked rice’ of the ground grain also; bat this would be absolutely impossible in the way suggested (by the Parvapaksha). It might he suggested that, the portion consisting of whole Rice should be pnt upon the fire first, and when that should have become half-cooked, then the yround half would be put in (and then the two portions would be ready hy the same time). Bnt in that case the simultaneity of the cooking of the offering material (meant for the two deities conjointly) would disappear. Then, lastly, if for the sake of Pishan, Indra’s share were also ground, then the two shares would get hopelessly mixed up; and if the portion of one Deity happened to be offered to another, that would mean a great anomaly im the sacrifice. Objection: ^ What yon say now would apply to your theory also, as regards those offerings that are meant for two Deities conjointly. Be- “cause in the case of the Caru, or the Animal Body, or the Cake, being ‘offered to two Deities,—before the offering is actually made, there is one ‘whole mass of the substance to be offered; and thus certainly there is a “mixture of the portions of varions Deities. And in fact you admit of “this mixmg up of the portions —on the grouud that there is no ineon- gruity in the mixed-up offerings being simultaneously made to the joint *" Deities Reply: This non-incongruity would he possible ouly 1 such cases where the sacrificial Details are such as ave calenlated to help in the bringing about of the sacrificial Apirva (as we hold the grinding to be): as for you, on the other hand, you hold this grinding to be something pertaining to the Deity (Piishan). That is to say, for us the Grindiny is meant to be an aid in the bring- ing abont of the Apirya of that sacrifice which has Pishan for its Deity ; wud hence, inasmuch as such an Apirea would not be possible in the ease of a sacrifice which would have two Deities, Grindéng conld never apply in such cases. Lu fact, in the case of other kinds of offering materials also meant for two Deities, the conditions are the same (१,८, the peculiarities in the material ave meant to aid in the bringing about of the particular 0४१०५८६) ; and as such the Deity is alwa ys the secondary clement. Conse- quently, inasmuch as there can be no repetition of the Principal factor for the sake of the secondary, it is held that even in such cases (of two Deities } the actual offering is made once only; and hence the Portions of all the Deities (jontly) being offered all at ०1८९, there is no harm done by the melure (in the final Apirva, which is the only result of the offering according to our view). For you, on the other hand, it is not possible to speak of the grinding as we have done (४.९. a8 helping in the bringing about of the Apiirva); and hence you must take it 1s due to the partacu- lar Deity, And in that case, the Deities being the Principal element, 1262 PANTRA-VARTIKA. ADH. I[—-PADA Wap. (15), each would want its portion separately; and the offering also would have to be made accordingly. And from the very beginning, it has been a settled fact that there is only one Portion (that meant for Paishan) that has to be ground; and thus there would be the anomaly in cooking (as ‘shown above) It may be suggested that—‘‘ even that portion which is meant to be “in whole grains of rice could be ground down, for the sake of the nni “* formity in cooking But in reply to this, we urge the following arguments: Until the Portions have been differentiated out of the whole mass of substance. we do not know how much of it is the portion of which Deity ; and as such till then there is no harm done by the mixing up.of the Portions. But when the differentiation has been made, inasmuch as the Portions could not be nixed up again unless we actually had a text authorizing such mixing up, it becomes absolutely necessary to offer the Portions separately: and in that case, if the portion of one Deity were offered to another, there would he a great anomaly in the sacrifice. Nor could it be urged that the two portions (the ground and the unground) would be cooked in separate vessels. Because the Veda lays down the Caru as the material to be offered, in the words ‘ Carrum, ete.’ where ‘ Carum’ being the object enjoined, its number (the singular) could not but be regarded as significant; consequently if it were put into two vessels, there would be two Carus, which would involve a contradiction of the said scriptural text. | Thus then we conclude that the grinding could not but be incongruons, as regards the ‘Qaru’ meant for two Deities ; and consequently it should not be performed in the case of such Carus, [ But upon the above we have the following arguments for the PURVAPAKSHA.] stra (41): “Even in a case where Pishan is coupled with “another Deity (we would have the Grinding); as the “presence of that Deity (Pétshin) is the only condition “(aid down for it).” “We could have the grinding even in those cases where we had ‘“Pashan coupled with another Deity. Because if the grinding were laid “down either for that offering which is meant for Pishan alone, or for “that which forms part of the sacrifice to Piishan ;—then,.in that case, “there could have been no grinding in regard to the Oaru meant for two ` ५ Deities, on account of its not being. declared to be for that purpose. As “Sa matter of fact, however, we find that the only condition Jaid down SHAKE. OF PUSHAN ALONE TO BE GROUND. 1263: “for the Grinding is the presence of Ptishan, and not any substance qualified by that Deity Then, inasmuch as the character of the Deity of a sacrifice is pervasive (that is, the Deific character pervades as one “gomplete whole over both Deities in a T'wo-Deity sacrifice), though ५: the sacrifice which has two Deities (Indra and. Pishan) could not be ^ gpoken of as ‘one qualified hy Pishan as its Deity,’ yet by this it is not ‘meant that either Piishan, or his Portion, does not exist in connection ‘with that sacrifice; as will be declared in connection with the Manota ‘(in Adhytya X) that ‘though Agni is not its Deity, yet that does not “mean that he does not inhere in it.’ Consequently, even if the deific character does not belong to Piishan (in the case of the Two-Deity “ sacrifices), 18 the only condition (for grinding) is the mere presence of “ Pishan, even when the Ouru would be meant for two Deities (Indra and “Pashan),—it. is always cognized that half of it is the portion of ‘+ Pishan alone, m accordance with the conclusion arrived at under “ Satra X—iii—d3; and thus when we would come to do the grindiny of “this portion of the Caru, then, in aceordance with the ‘Law ot “ Kansyabhoju’ (which makes it incumbent upon the Teacher to eat ont “of the Kansya vessel, for the sake of his Pupil who is nnder a penance ‘which makes it necessary for him to eat out of such vessel, and for “ whom it is necessary to cat only of what has been left by his Teacher), ‘ag the condition of even that which may be the secondary factor might ‘affect that of the other, the Portion of the other Deity also would come “to be ground, (for the sake of the grinding of Pisha’s portion); and “there would be nothing objectionable in this. If, however, 1६ be found “undesirable to do something (the grinding of Indra’s portion) not “directly laid down, and it be concluded to grind only the Half meant for "° Piishan,—even then, the proper cooking of both (the ground and the un- “ground grain) could be done by some clever stroke of the culinary art. “Orv, we could very leyitimately do away with the necessity of the minor details of the fact of the cooking of both being simultaneous, or that of “both being cooked in the same vessel; and thus we should do the “grinding (of Pasha’s portion even in the case of the Qaru being meant “for both Indra and Pashan). “It has been argued above (under Stitra 39) that ‘the Laws of the “ Ohaturdhakarann and that of Indrapita would apply to the case in ques- “tion (and the performance of the grinding would be limited by the “words of the sentence laying it down).’ And to this we make the 2 following reply: As for the compound (in ‘ Indrapitw’) and the word “formed by a nominal affix (1.8. | 4 01200. *), these can never appear in connection with such words as are incapable of affording the sense “required ; consequently in the case of the use of such words, we do not 1264. WANTRA-VARTIKA. ADH. Ut—-PADA UI—ADHI. (15). ‘admit the capability of the word expressive of one Deity referring t, “that which belongs to two Deities. That is to say, in the case of the “ words § Agnéya’ and ‘Indrapita,’ we find that they are fully capable of “ referring to Agni and Indra respectively, and as such cannot in any case “ vefer to that which belongs to two Deities; but in the sentence under “ eonsideration we tind that the word ‘ Push@’ does not occur in a com- “nound, (and hence there is no exclusive capability belonging to it): “ hence even though the compound ‘Prapishtabhagahk’ 1s dependent upon ‘something else, yet a reference to the Caru meant for two Deities dogs “not deprive the word ‘Pusha’ of any recognized capability ; and hence “ there can be nothing objectionable in speaking of the offering meant for. “ Indra and Pishan as ‘one meant for Piishan Sutra (42): “Also because we perceive an Indicative Force.” “The reason (for grinding) that is given is—‘ becuuse Piishan ४५ with- “ out teeth’; and this clearly indicates that the Grinding depends upon, and ‘is conditioned by, the Deity. And certainly Pashan does not become ‘endowed with teeth, when joined by another Deity; hence the “condition (for grinding) remaining intact in the latter case also, if is “necessary to do the Grindiny. Specially as it is thus alone that we * could reconcile the following declarations: ‘We should offer the Caru “meant for Soma and Pishan, half of which has been gronnd ’;—-'In the “case of two-Deity offerings, half of the Caru should be ground and “half nneground.” And that this 15 the right course 18 also indicated by the ‘fact of the presence of the Deity being laid down as the sole condition ‘‘ for having recourse to Grinding. Sutra (43): “If the sentence were an injunctive one, then we would have the Grinding of all (offering materials); and with reference to that (the unqualified Soma-Paushna offer- ing) the Grinding would be scripturally authorised; and it would be of the Caru that there would be no Grinding; as there would be no use for it.” | “(In regard to the sentence ‘somaipaushnan carunnirvapet némapish- “tam, etc.’) it might be argued that ‘inasmnch as it is an Injunctive “sentence, the expression némapishtam could not have the desired indi- “cative force; in fact it would point to the contrary view.’ And in view “of this objection, we explain as follows: If this were an Injunctive sen- “tence, then, inasmuch as it would not bo right to have an injunction “of many things (by a single sentence), the ‘grinding of half’ would be “the object enjoined; and then, this could be enjoined, with reference SHARE OF PUSHAN ALONE TO BE GROUND. 1265 + either to the ‘Cary,’ or to ‘ Somapaushna ' ; and with reference to which- soever of these two the injunction would he made, that could not be qualified by the other,—and hence the grinding would come to have an ‘aniversal application; and as such all the offerings would have to be “ground; and in that case one of the two words (‘ Carn’ or ‘Somapaush- ma’) would become useless, That is to say, if we were to take the ५ Injanction as ‘that which is the Caru should be half-gronnd,’ then the ५ ypiniding coming to be recognised as applying to all Carus, the word Somi- “ 11090210, as referring to only one of the Carus, would become useless, If, “on the other hand, the Injunction be interpretted as that ‘that which is ५" Jomapaushna should be half-ground,’ then, too, the (frinding would come ¢ toapply to all offering-materials ; because all that the word ‘SomApaushna’ ‘would indicate would be the character of being meant for the goint Deity ५" Somu-Pishan; and this would be equally applicable to the Cake and “the Animal Bedy also (just as much as to the Carn) ; and thus the word “¢ Oarum’ would become absolutely useless. ‘Specially would such be the case, because with reference to that-~i.c, “with reference to the Somd-paushna even when unqualified (by ‘ Caru’)--- ‘the grinding would be scripturally authorised,—as no usefal purpose ‘would be served by the qualification. “In fact, in accordance with this view, there would be no grinding of "the Camu. “ Objection: ‘Inasmuch as the Grinding is necessarily implied in the “very nature of the Cake, it does not need to be specially enjoined in “connection with that; and as for the Animal Body, it has already been “shown that the grinding when applied to 16 involves a most hopeless “incongruity. (And as sach the Injunction of the Grinding could not “apply to any of these two materials ; it must apply to the Oaru).’ Reply: Not so; because none of these objections is found to apply “to the case in question ; because all that we do, on finding the sentence “laying down the grinding of all offering materials, is to take the ‘half “ grinding’ as enjoined in connection with the Cake; and certainly even “ by being half cooked, the Cake remains intact. And as for the Heart “and the other limbs (of the Animal Body), if we were to grind the whole of these, except that part by which they may have been torn from the ` body,—there would be none of the incongruities shown above ; nor would their shape be wholly destroyed ; nor would there be any mistaking of the part by which they may have been torn from the Body, And as the other part, by which it may have been torn, would be quite perceptible even if it were to be ground down, the portion of Piishan would be dis- tinctly distinguishable, and would not be lost, as it would be in the case “of the grinding of the whole | 159 ४ 266 VANTRA-VARTIKA, ADU. Ul—-PADA JII—ADHI, (15). “ Or, it may be that, in accordance with this view, inasmuch as the “ grinding, being based upon verbal authority, would serve only an imper- “ ceptible purpose, the cutting (of the Heart, etc.) would be done before the “Grinding. And this grinding would not depend upon the presence of a * Deity. “Thus then, inasmuch as the grinding would apply to all materials, “it could not be taken as applying exclusively to the Caru; and hence its “mention (in the sentence ‘somfpaushnan carum, etc’) would be wholly | ‘useless. Consequently it must be admitted that this sentence enjoin. “ing the relationship of the Oaru with the Deity (Soma-Piishan), the “* half-grinding,’ is merely spoken of by way of reference (and not as an . ‘object of Injunction) And thus this latter word, not forming part of an Injunction, comes to be taken as having the desired indicative force “ (assigned under Giatva 42).” । SIDDHANTA. 920८2" (44): It pertains to one only; because it is meant to belong to the resultant (Apiirva); consequently, it could not belong to both, just as in the case of the Aindragna. We could have the grinding only when Pashan alone would be tle Deity, and not when he would be joined by another Deity. Because the grinding does not belong either to the Deity, or to his portion; in fact: it is laid down as a detail belonging to the sacrifice of which एत्तका) is the Deity. That is to say, (before the offering has actually been made) there is no ‘ Portion’ (Bhaga) of the Deity, to which the Grinding could belong. Specially as the material becomes the ‘ portion ° of a Deity, not: merely ly being offered to him, but by being accepted by him. And further, the word ‘ihdga’ (Portion) is made up of the root bhay’ with the affix ghan, in the Accusative sense,—it being etymologically explained bhagyalé ( =‘ 8८४४०८६! ) yuk suk bhagah’ (= that which is accepted) ; conse quently that which is accepted by one is his ‘ Bhaga’ (Portion). And as ५५ matter of fact we do not find the Deity actually accepting the offering ; specially as the fact of the Deity actually partaking of the offering will be re- futed later on, in Adhyaya IX. In fact, even if the Deity were to accept it,— yet, 1t could not have the capability of introducing an accessory, as also will be shown in Adhydya IX (under the Sittra IX—i—4 et seq.). Thus ` then, it being as impossible for the Grinding to be an accessory of the ‘Portion ' as that of the ‘Deity,’ it must be taken as an accessory belong- ing, through the sacrifice, to its resultant Apiirva ;—as is shown by the SHARE OF POSHAN ALONE TO BE GROUND. 1267 erst Adhikarana of Adhydya IX, as also by the ‘ Dévutadhikarand’ (Adh, IX). ‘he author of the Bhashya has also referred to the same fact of the grendiny being an accessory of the sacrifice, by denying that of its belonging to the Deity. | Question: “How then could the Grinding, when mentioned in another Context, be an accessory of the sacrifice? That is to say, inasmuch as the “ Syntactical Connection (of the sentence ‘Pisha prapishtabhdyah, etc.’) “refers to the Deity (and not to the sacrifice),—and as without Context + there could be no indication of the means of accomplishing the Apirva,—- ‘there can be no connection (of the grinding) with either the saerifice or “the Apirva.”’ “The reply to this (as given in the Bhashya) is: By means of Syn- turtical Connection (we are led to this cognition). The opponent retorts by further pointing out what he means—{* The Sgatactical Connection points to its connection with the Deity,’ | Aud in reply to this, the Bhashya explains the word ‘bhdga’ (in the sentence) as signifying the sucrifice, on the ground of the principal signification of the word not being found compatible with the rest of the sentence. That 18 to say, inasmuch as, in the caso in question, there 16 no such ‹ Bhaga’ as consists in the acceptance of' something offered by another, that factor of this action which consists in the mere act of the offereng 111४४ indicate the sacrifice; and as this is quite possible in that sacrifice which has Pashan alone for its Deity, the mention of it as the ‘ Bhdga of Pishan’ becomes quite compatible. But this latter name cannot apply to that sacrifice which has two Deities ;—because (1) the deific character is pervasive in its character, (2) and the words conveying the offering to huth ave inseparably mixed up; and consequently the sacrifice could not be named after any one of those two Deities. Hy. just as the Cake or Vessel belonging to Indra-Agni is not taken as denoted by the words ‘ Aynéya’ and । Indrapita,’ so, in the same manner the sacrifices to Indra- Piishan could not be spoken of as ‘ Pishabhiiga.’ Though we say nothing as to the difficulty that would arise in explaining the compound (as shown above), yet inasmuch as the very signification of the word ‘bhaga’ is not found to be applicable to the Aindripaushna offering, the word ‘ Pishabhfga’ cannot be applied to thia latter. Though, when two entities come to have the nature of the Deity, each of them could be spokeu of as the ‘ Deity,’ yet, inasmuch as in the word couveying the offering, they are not mentioned by the name of any one of them, we conclude thut the ‘I'wo-Deity sacrifice cannot be spoken of as ` Pishabhaga,’ 1268 TANTRACVARTIKA. ADH. 111-20 1 -- णपा, (15) Siitra (45): The absence of teeth is a mere supplementary | reason. It has been argued by the opponent that “ the mention of the reason ‘because he is without teeth’ shows that the grinding 18 an accessory of the Deity.” And to this we offer the following reply: The sentence ‘because he 18 without teeth’ is an Arthavdda having a form indicative of a supplementary or corruborative reason; and as such it is only meant to be an eulogy of the particular accessory in question (viz. grinding); and as there would be nothing objectionable in this, if could not show that the accessory belongs to the Deity. Seétra (46): The other is an injunctive sentence. Inasmuch as the ‘half-grinding’ has never been found to have been enjoined elsewhere, the sentence (‘ Somapaushnam, etc.’) would be an Injunction (and not merely indicative of the fact of the grinding applying to the Caru meant for the two deities Soma and Pishan). And as the object of the Injunction is a qualified one, there would be no syntactical split. And as, in accordance with the law of the Arunddhikarana, the factors spoken of in the sentence would restrict one another, the Injunction of the grinding could not pertain to all offering materials. As n matter of fact, it is only in comparison with an unqualified Injunction that the qualified Injunction could be said to be less authoritative; m the case in question however there is no umqualificd Injunction ; consequently the sentence in question cannot be taken as merely indicative (and not snjunclive). | For these reasons the Grindiny must be taken as pertaining to the Portion of a single Deity. Thus ends the Third Pada of Adhyaya III. a OP OF ee ५ 0 RFR Le DARE EEA BPN Oe" ADHYAYA III. PADA IV. ADHIKARANA (1). (The mention of the Nivita is an Arthavada.] Sutra (1); “The mention of Niveta is meant to be a pro- “perty of Man; because the word has that for its predom “inant factor. - We continue the consideration of the subject of the conflict or non- conflict between Context and Direct Declaration, Indicative Power and Syntactical Connection. [In connection with the Darga-Parnamasa we have the sentence— ‘nivitlam manushydndm, pracindvitam pttrnaim, updvitan déviindm, upavyc- yut® dévalakshmaméva tat 7४12. | And with regard to the first of these sentences—‘ nivitam manushyandm'’—there are the following alternative explanations: (a) The nivitam is a property of the Man by himself; (0) itis the property of Man as related to a certain action; (८) 1४ 18 the property of the Action by itself; (क) it is the property of such actions as are mentioned in the Context, and have the Man for their predominant factor—e.g, the actions of Anvdhdryapacana and the like; (e) it 1s the property of such actions with Man as their predominant factor, as are not mentioned in the Context,—e.g. the Attending wpon guests and the like. Aa for the question, whether the sentence in question is an Injunction ora mere Arthavadu, this would be of no use in the Adhydya that deals with “ Accessories”; and further, being related to the chapter on the ^“ Authoritative means of knowing Dharma '-1.6. Adhydya I—it has already been dealt with in course of the consideration of those Arthavddas that have the semblance of Injunctions; and consequently it need not be brought forward here. That the Bhashya has introduced this question here न simply by way of taking for granted and putting forward something, or the purpose of introducing a discussion; as it is found that unless the sentence be taken to be an Injunction, it cannot be suspected of 1 270 TANTRA-VARTIKA, ADIL TIT—PADA 1v—aput. (1). mentioning the ‘nivita’ asthe property of Man, etc., etc. And what the Bhashya does is (1) to admit, for the sake of argumeut, and assert that the sentence 18 an Injunction, (2) to deal with subjects immediately eon. nected with the matter of the Adiyaya, (3) and to sum up with th conclusion that the sentence is an Arthavddu. The connection of this introduction of the question of Injunction and Arthavada with the other Adhikaranas also, may be éxplained in the same manner. In connection with this sentence we have, first of all, the following PURVAPAKSHA (A). ८: 1116 sentence is an Injunction, in accordance with the stra T—ii— “19> And hence, in accordance with the conclusion arrived at in the © Ahinidhikarana (U1—in—15-16), the genitive (in ‘ manushyanaim `) “ directly denotes the fact of the nicita being a property of Man ; because “it 38 cognised as belonging to him, while the Man is not cognised as an ‘necessory of that; as the declensional ending (attached to ‘Man, “© Manushya’) does not denote the subsidiary character. As the mere “ existence of Man, as its accessory, would have been necessarily implied “by the very nature of the Action, there should have heen no mention of “him; but as we do find him mentioned, we conelude that the Nivita is ‘the property of Man. Sutra (2): “Objection: ‘The sentence is merely descriptive because the object (Nivita) already exists.” “ Object.: ‘Some people explain nivitu as ‘winding up in the way “known as gala-vénika, while others explain it as ‘winding it up earefully.’ ५ As the former 18 possible only in battle, while the latter is possible in ‘all actions, as it removes a hindrance,—it is with reference to this “latter that we speak of the sentence as descriptive. And as for the “ special purpose served by this, we shall cxplain it later on.’ ” Sutra (3): Reply: “It is an Injunction; as it speaks of . something wholly now.” “ The sentence is an Injunction ; because it would have been merely “ Descriptive only if the object spoken of were already fully known to be “as it is here spoken of. As a matter of fact, however, it is not fully “known as such; because even without the ‘careful winding up’ the “removal of hindrance would be possible, While, as the ‘ hanging “by the neck,’ it.is not known previously ; and hence there is room for 4 “ Restrictive Injunction pertaining to this.” MENTION OF NIVYITA 1; ARTHAVADA. L271 PORVAPAKSHA (B) [rejecting (A)]. Siti. (4): “ Because of the fact of the Nivita being men- “tioned in a context abounding in the mention of the pro- “nerties of Actions,--this also would be a property of